5、莫勒麗和女兔唇
關燈
小
中
大
女兔唇一把抓住卡爾·莫勒麗,知心而親熱地說:
「咱們姐倆兒──當然也就是哥倆兒了──過心,咱們和别人可不一樣,咱們本來就是破壞舊制度的人,在舊制度還沒有摧毀的時候,咱們就看着異性關系和男人不順眼,咱們就提前動了手,就操刀一快和把他們變成了狗;沒有咱們當年的努力,哪裡會有今天呢?現在好了,異性關系不能搞了,入了憲法了,這裡成了咱們的天下了。
雖然制度、顔色、各家的門環和夜壺都變了,但我還是看着這些舊瓶裝新酒的形形色色的人不順眼,就是搞同性關系,我也不願和這些變了關系和變了心的人在一起。
因為他(她)們從根裡說,不還是他們過去的叛徒和我們現在俘虜嗎?我不要和俘虜和變節的人在一起。
咱們姐倆兒是老字輩,所以還是咱們兩個在一起比較合适。
來的時候,我給你帶來一條雜毛狗──知你過去在歐洲是貴族,愛玩這個,雖然現在是搞同性關系,我把一條異性關系時的狗帶過來,讓它繼續成為同性關系時的玩物,對它來說也有些委屈,但為了讨你的歡心,我也就顧不得了。
有時夜深人靜的時候,我也聽到它在狗窩裡「嘤嘤」地哭,或是像大人一樣在那裡長籲短歎:『娘子,現在已經不是異性關系的年代了,我們已經不是夫妻了,人和狗的曆史已經過去了,如果我們兩個再呆在一起,按現在的規定不就違法了嗎?過去得罪你,是在異性關系,現在改朝換代了,我的罪行不就成了功績了嗎?──過去我破壞了異性關系,按照你的理論,不正好為今天的同性關系做了些思想上和行動上的準備嗎?』──你說它憨傻,到了關鍵時候,它抖着脖子上的鐵鍊子還說得挺抓綱哩。
按照真理和正義,我本來應該像奴隸贖身一樣,給它一張自由解放證書,解開鍊子把它變回人,讓他也參與到這場同性關系者回故鄉的運動中;也算它趕上了好時代,舊社會把人變成狗,新社會把狗變成了人;如果這一切成為事實,我的狗不也成了一個社會典型和可塑的藝術形象了嗎?不是更襯托出我是一個先知先覺的先行者嗎?但我什麼都沒做,我硬是沒有讓我的狗變成人因而我也少了一個大出風頭的機會我是為了誰呢?還不是為了愛在歐洲玩狗的你嗎?這就可見我對你的真心和苦心了。
從這一點出發,看我犧牲一條狗的份上,我的姐姐,你就答應和我一塊搞同性關系吧。
你就拒絕其它任何人吧。
如果你不答應我,我感到這同性關系也沒什麼味道和什麼知心了,我也就不管你和狗了,我就一根繩子提前上吊,也就完了!……」 這是當時在打麥場上,女兔唇對卡爾·莫勒麗求愛時所說的話。
那邊牛蠅·随人一宣布配對開始,這邊女兔唇第一個就把莫勒麗給抓住了。
也可見女兔唇對莫勒麗的真情了。
這時女兔唇的那條狗俺的牛根哥哥倒也配合得恰如其分,和它的主人一起,上去就咬人家的褲腿和舔人家的腳,還一邊搖尾巴「叽叽」地叫着──事後我問俺牛根哥哥,女兔唇都對你那樣了,為了她自己舒坦和讨她女人的歡心,硬是把你不變回人,你怎麼還這麼不争氣地對她們搖尾乞憐和主動幫這個狠毒女人的忙呢?俺牛根哥哥這時木然地說:「我習慣了。
」 又可憐地說:「我不敢!」 又說:「我要不幫她舔着,她将來不是更不把我變人了嗎?你現在站着說話不腰疼,其實你哪裡有資格說我呢,你不還是被你爹給逼得自戕了嗎?」 弄得我也沒有話說。
可見舊社會的陰影在牛根哥哥也就是在我們心頭像老屋的灰塵一樣積累得有多麼厚重。
把一個異性關系變成同性關系從外在上是容易的從心理上是多麼難。
故鄉易變,幾年不回故鄉,你就認不得它,它也認不得你了;但是要變一條故鄉的狗就沒有那麼容易了。
幾年過去,它連身上的癞皮瘡還沒有好呢。
我再看着俺牛根哥哥拖着異性關系的尾巴在街裡走,我也就見怪不怪了,我知道它在人的社會中已經沒有希望了,隻有等着狗社會進步,到狗的社會中去搞同性關系、搞先鋒和後現代了。
我要追随狗的足迹,我要對這世界狂吠,我是爐中煤,我要燃燒──問題你吠了又怎麼樣?一個吠聲在我們故鄉算什麼?燒了也就燒了,接着把你當煤渣倒出去就是了。
安心睡覺和取暖的是别人。
先鋒單薄得就像一張紙。
後現代原來就是狗。
牛根哥哥,等等我。
我在夢魇中叫着。
倒是在打麥場上,被女兔唇的求婚掙脫不得的卡爾·莫勒麗,這時強龍不壓地頭蛇,看着牛根哥哥,倒是有點客氣,摸了摸牛根哥哥的翻毛頭,嬌聲地說: 「你舔得我好癢。
」 讓俺牛根哥哥激動提熱淚雙流。
多少年沒有聽過這麼嬌情的話了。
女兔唇整天都在用棒子和鞭子抽打它。
于是它在卡爾·莫勒麗的褲管裡,頭搖晃得和舔得更賣力了。
當然到了卡爾和兔唇結婚之後,久而久之,也是人無百日好,花無百日紅,卡爾變得也和兔唇一樣了,也時不時經常棒牛根,就弄得牛根茫然不知所措了。
一次兔唇不在家,卡爾又要無意之中棒它,牛根終于憤怒了,突然把棒子從卡爾手中給奪了過來,質問卡爾: 「當初咱們兩個是怎麼來着,現在你是怎麼對我的?」 說完,掉下淚來,倒令卡爾吃了一驚,也算是曆史上俺哥的第一次覺醒。
但是它的覺醒竟是針對别人過去對它的好而不是對它的壞,把好作為突破口而不是把壞作為一種記憶,當然它的最後結局就是挨了一頓更大的棒打也就不足為怪了。
但在當時的打麥場上,卡爾可謙虛着呢。
她不但對狗,對主動上來抓住她就求婚的女兔唇也文質彬彬。
她哆嗦着身子說: 「你向我求婚我感謝,但是我剛到你們這個地方,我還有些陌生和擔心,你讓我逗留一段時間先适應一下情況再說終身大事好嗎?我知道,你對我有好感,還是因為我過去在歐洲時的英雄事迹;但那是在歐洲,我人熟地熟,拿了刀子就可以動手,但到這裡就不行了,到了這裡給我刀子我也不敢下手,遠怕水近怕鬼,人不是萬能的。
我勸你再考慮考慮,也讓我考慮考慮再說。
何況,我來你們故鄉時間這麼短,我的中文說得還不行,還沒有你們故鄉、故土和家鄉的口音和土味。
有時我想說的話,還表達不出來;你說的話,有一大半我還聽不懂……」 卡兒結結巴巴用中文說。
這時女兔唇說了一句就是把它放到異性關系環境裡,也是很有水平的話──看來同性關系還是改造人呀──她說:「愛情不是用語言可以表達的。
對不對,狗?」 她轉臉又征求牛根的意見。
牛根趕緊點頭。
這時卡爾又指着狗用外國腔的中文說: 「我嫁了你之後,你不會把我也變成它這種樣子吧?」 女兔唇當然一連聲地說「不會」。
但到後來女兔唇果真把卡兒也變成了一隻小花母狗的時候──還是混血,這時俺牛根哥哥可搖着尾巴高興了。
──前事不忘,後事之師,所以當女兔唇和卡爾·莫勒麗結婚的時候,給我也下了一張請帖──這是故鄉最為隆重的婚禮了,一共享了30頭毛驢,個個屁股後的糞兜上都鑲着金邊,女兔唇和卡爾·莫勒麗都披着婚紗,分不清哪個是「男」,哪個是「女」,讓我們故鄉的人民一陣敲鑼打鼓地歡呼──但我拿着這張請帖,為赴不赴婚禮,心裡卻有些打鼓和猶豫。
兔唇姐姐到底要幹什麼,我也和卡爾一樣沒有把握。
如果糊裡胡塗地去參加婚禮就像卡爾糊裡胡塗嫁人一樣,「她」會不會把去祝賀結婚的人也一個個變成狗呢?你現在敲鑼打鼓,轉眼之間就成了狗,你還在哪裡敲個什麼呢?──雖然那樣我離俺牛哥哥更近了,但拿牛根和自己比,我還是對自己更親近和更可憐一些,我不願像牛根那樣成為一條狗──雖然在見不到它的時候,我在真誠地想念和可憐它;但就像我們可憐一個乞丐而我們不願意變成乞丐一樣,我還是小心翼翼地沒有去參加女兔唇的婚禮。
當然我不去參加婚禮害怕變狗還隻是原因之一,沒去的第二個原因我還是怕俺爹──說來說去我總是擺脫不了俺爹這個陰影和超越不了俺爹,俺爹和白螞蟻結婚時我沒有參加,連一個衣帽和鞋襪都沒有送,現在我私下去參加别人的婚禮,俺爹知道了會不會打我呢?會不會又吃裡扒外和胳膊肘往外拐的一個罪證呢?上次他把我逼得自殺,現在又會把我逼成什麼樣子呢?于是就沒敢去參加婚禮,隻是遠遠地看了一個笑話。
雖然從後來的實踐看,卡爾果然被女兔唇變成了狗,我們家鄉的人民也被他變成了狗,但我還是沒有因為自己的脫險而沾沾自喜。
卡爾和人民在兔唇面前不算什麼,就好象狼在老虎面前不算什麼一樣,但是狼到了我們這群小羊之中,也是可以橫沖直撞和為所欲為呢。
「他(她)們」如果聯合起來,我就成了山坡上被群狼追逐的羊,轉眼之間就被他們撕吃了──倒是為誰先下嘴誰後下嘴,群狼在那裡又起了争執;這個時候我不也成了狗了嗎?「她」們的聲音是多麼地大,「她」們手中的刀和手上的指甲是多麼地鋒利,我一聽到「她們」的聲音就渾身發抖──最近你才發現,在日常生活中你還是喜歡能使你聲調變低的人兒或狗。
她一言不發,微笑地看着你,不斷挪動一下她豐腴的身子,調換着她的姿勢──雖然這也讓人有些心裡發毛,但她的微笑卻能使你安定和心裡徹底放松。
「我能抽煙嗎?」「你想抽你就抽。
」「我能不吃泡飯嗎?」「你不想吃就别吃。
」事情到了這種地步,你還能有什麼脾氣?這個時候你的大音調就自然而然地低了許多,好聽了許多──你自己也懷疑,這是我的聲音嗎?你可能是受了她的欺騙,但是這個時候你的心裡話,就像泉水一樣自然而然地平緩地流了出來。
雖然流出來的知心話也有一半是假話,但你們兩個都在受騙的環境中怡然自得。
你每天遇到的是鋼鐵,而她是一團棉花。
看到劍拔弩張的狗就像見到永遠深刻的男人一樣──鐵青的臉,陰沈着面容,好象我們欠着他什麼,年複一年,日複一日,弄得我們心裡也有些發毛。
和他在一起開會,我們都不敢發言了。
你哪怕對我們虛僞地笑一下呢。
但他已經以這種面目在世界上固定下來,我們隻好以這種面目來确定他和我們世界的關系了。
看他的面容沒有任何通融的餘地,我們隻有通融和撤退我們自己了。
如果他是俺孬舅,他就是希特勒;如果他是小劉兒,他就是一個把小說當作哲學來寫的人,一步步指出我們活得不對;如果他是馮·大美眼,她就是令我們望而生畏的冷面美人──讓我們感到這樣不好接近,如果到了床上怎麼辦呢?于是我們一哄而逃,留下他(她)自己在床上解決自己的同題──事後我們才明白,表面特别深沉和深刻的男女,原來都是一些自渎特别嚴重的人。
問題是你們的自渎并不是我們造成的,你們為什麼在面上老跟我們過不去呢?過去俺孬舅當秘書長時,每當他一臉深刻把西服換成中山裝坐在主席台上的時候,我們在台下就心裡打鼓:我們哪點又做得不對了?是左了還是右了?是上了還是下了?還是昨晚我們出牌又惹老人家生氣了?──接着一場轟轟烈烈的不是同性關系而是異性關系的運動就開始了。
我們當時以為是我們出了錯,直到今天我們才明白,原來僅僅是因為昨晚上俺舅又沒好氣地自渎了一把。
世界上吊日之後,孩子們都成了碎片,一切都輕松了,一次我和俺舅在我們村西的土崗上翻跟頭和拿大頂這時大家都克服了同性關系的目光以後,我又想起幾朝幾代之前的一個芝麻細節,又拿出他以前在異性關系時代的中山裝事件請教他,這時他似乎把這個事情忘記了,他想了想說: 「當年還有這種事嗎?」 又對我發生了懷疑:「現在都什麼年代了?大家都無覺無關系了,你還提過去的關系──不管是異性關系或同性關系都一樣──的事幹什麼?什麼用意?什麼目的?難道又要複辟不成?」 接着又嚴肅上了,繃緊着臉皮,咕碌着眼珠;令人感到更加可笑的是,他接着不由自主地又要回家換中山裝,把我吓了一跳。
不該問的事情,就是過了多少年還是不問為好。
最後還是俺舅發現了自己的失态,憋住要發的氣,也是為了解嘲,莞爾一笑地說了句實話:「是的,那時一換中山裝,肯定就是先天晚上出了事。
」 從此以後,我再見到一臉嚴肅的男女和狗,就從心裡不害怕他們了,因為我知道這并不是我的錯,而僅僅是因為他們昨天晚上自己沒有弄好──當然了,誰能保證自己每天晚上都能弄好呢?誰沒有一個穿中山裝的時候呢?何況這個時候認識到也已經晚了,這是已經是孩子們和碎片的時代了,我們已經是無覺無性了。
已經不存在昨天晚上了。
看到自己對于時間認識得這麼愚鈍,盡落後時代認識些過時和沒用的東西,心裡倒也一聲喟歎。
所以當我還處在同性關系時代接到女兔唇和卡爾·莫勒麗的結婚請帖時,我也就像接到希特勒、冷面的馮·大美眼和哲學的小劉兒的請帖一樣,馬上就感到周身寒徹。
這些夜晚的自渎者,他們自己自輕自賤還不夠,臨死還要拉上幾個墊背的,還要給人下請柬。
你是去呢還是不去?給「她」們買不買衣帽和新的棉襖呢?拿着新衣去的時候是個人,出來的時候就是條狗,或者就像牛根哥哥一樣,根本就不讓你出來了,你說可怕不可怕?如果同性關系都是這樣搞法,一步步都這麼充滿恐怖,這樣搞下去還有什麼意思呢?這時倒是俺的孬舅──到底以前是政治家,對一切事情都能看得開,都能站到高處,振振有詞地對我說: 「我的看法與你正好相反,正是因為這樣,同性關系搞得才有意思。
就像我過去搞政治一樣,如果一切風平浪靜,你坐在這船上還有什麼意思呢?你的才能還怎麼顯示出來呢?正是大風大浪,才好鍛煉人;正是一團亂麻和一團迷霧之中,人們才需要你指明方向。
這才是許多政治家世界上沒事他也要找事的根本原因。
不然不就閑得發慌和閑得蛋疼了嗎?(俺舅說到這裡,我才恍然大悟和如夢方醒;但我又問:「你說的當然有道理,但當年你在台上的時候,我見你不是挺怕大風大浪的嗎?」這個時候俺孬舅倒有些不好意思。
但他還是有些政治家的手段呀,他對擊中要害的問題,也就避重就輕不提了,接着又照他的話語氛圍和意思說了下去。
)政治是這樣,搞其它(記着,這個念tuo,俺舅說。
)也是這樣。
如果我們在社會上的每一個人,都這樣滿腔義憤和仇恨當然也就是滿腔幸福地活着,不是挺有滋有味和不平淡的嗎?否則我們活着還有什麼希望和意義了嗎?如果你想平淡也不是不可以,那你就成了豬蛋和牛根;當你成了一條狗和一隻豬,你不就平淡了嗎?你願意平淡嗎?你願意變狗和變豬嗎?」 我慌忙答: 「舅舅,我明白這個道理了,我以後再也不說恐怖了,我不願意變狗和變豬;正是因為害怕變這個,我才不敢去參加女兔唇和莫勒麗的婚禮;問題的可怕和辯證法在于,你去參加婚禮有可能變成狗和豬,但你不去參加婚禮留下來平淡和安靜也可能變成狗和豬呢。
我也是進退維谷和左右為難呢。
當我不明白這一點的時候,我還活得傻頭傻腦;當我明白這一點以後,我就活得更加提心吊膽了。
」 和俺舅告别,我還擦着頭上的汗。
這時我才明白,你有幾個有水平的幹親和朋友,經常給你指點着人生的道路和迷津,也不一定就是好事呢。
世界在你面前永遠是一層一層的迷霧,你還活個糊裡胡塗;當幹親和朋友給你一點一點撥開迷霧,世界可就露出恐怖和猙獰的面容來了。
對于當年的那場婚禮,我除了這些恐怖之外,還有一個擔心:這個請我參加婚禮的請柬到底是誰下的呢?是女兔唇下的呢,還是卡爾·莫勒麗下的呢?到底我算婆家的人呢,還是算娘家的一個哥呢?如果這一點弄不清楚,是誰給你下的請柬也就是是誰給你編織的陰謀你在赴湯蹈火的時候還不明白,到頭來你不就裹在一團亂麻裡死也死不明白了?何況我對女兔唇和莫勒麗過去都不熟悉,為什麼「她們」這個時候還不放過我呢?唯一熟悉的,也就是「她們」那條小雜毛狗了。
想到這裡我又感到後怕,如果這張請柬不是女兔唇和莫勒麗下的,該不會是那條狗給銜出來的吧?這條雜毛狗;以前可是我忠實的朋友;但正因為是朋友,它不就顯得更加靠不住了嗎?在俺牛根哥哥還不是狗的時候,我牽着他的衣襟,他拉着我的手指,我們一高一矮走在故鄉的河堤上。
春天的風吹着我們的衣衫和頭發。
在晚霞之下,我們如同兩張剪影。
但正因為這樣,是不是俺的已經變狗的哥哥明面上是說過于思念我實際上是它一個人在狗的世界裡太寂寞了在狗的世界裡再也找不出像小劉兒這樣可靠的朋友了所以就設下這個圈套為了讓它的主人把我變成狗最後它就自作主張給我下請柬呢?不戳穿它的陰謀我們還是朋友,一戳穿它的陰謀我就發現它的用心也是何其毒也。
我拿着這張請柬,思考了這個世界上所有的人,一個一人都感到靠不住。
不給我下這份請柬我發現跟世界還沒關系,一接到這份請柬我就發現和世界的聯系是千頭萬緒和千絲萬縷。
我拿着人的請柬人可能把我變成狗,我拿着狗的請柬去結人的婚可有些不着腔調。
在婚禮上,到了吃飯的時候,他們是讓我進人窩裡去吃筵席呢,還是幹脆就把我送到狗窩裡在我還沒有變成狗的情況下就讓我去吃狗食呢?想到這裡,我對「她(它)」們三個都感到恐懼──中間還夾着俺爹──我活在世界上怎麼就比别人艱難呢──但正因為這些恐懼,我心裡不敢去但是我又不敢不去。
當然,為了掩蓋我的心虛,我也不好在街上和村西的糞堆上說我不去,我還裝作不經意地在糞堆前的人群裡當别人都把女兔唇和莫勒麗下的請柬拿出來我也含糊其辭地把狗給我下的請柬給拿了出來。
還故意問:「就這樣的請柬嗎?」 但當我看到俺爹和白螞蟻沒有收到請柬──連狗的請柬都沒有收到,我又有些興奮和自鳴得意了。
我從另一個角度又對俺爹有些幸災樂禍。
就像故鄉曆次發生大事一樣──當然除了上一章俺爹和白螞蟻大鬧故鄉的一章除外──不過他們得逞的日子不也像兔子的尾巴一樣不長嗎?──,人們總是首先想到我而沒有想到俺爹,人們總是邀請我而沒有邀請俺爹,這時我就得意地想:不管我在家的地位如何,在外邊還是顯出我們老劉家一代更比一代強呀。
但也正因為這樣,我在一次《故鄉面和花朵》的簽名售書會上聲淚俱下地對記者說: 「我對付得了一個世界,但我對付不了一個爹。
」 說完這句話,我為這句話本身又得意了一番。
這個句子想得好呀。
但也正因為它好,就像許多領袖在不同的篇章裡經常重複他同一個觀點和同一段話一樣,在以後的幾個月和幾年裡,它也被我在不同的場合說爛了和說俗了;本來挺有深意的話,最後被我糟蹋了。
我就這樣把一罐蜂蜜說成了涼水。
雖然我怕俺爹知道我參加别人的婚禮會打我──特别是我收到請柬而他沒有收到請柬就好象參加一個讨論會我有入場券而他沒有入場券一樣──還不知道他怎麼磨搓我呢──當然是當我還沒有被人變成狗的時候──當我被人變成狗的時候他肯定又在那裡得意:「我早就說過,這個王八蛋和小兔崽子沒有好下場,這樣的婚禮不能參加,看,現在應了我的話了吧?」「我沒有請柬怎麼了?我現在還是人;你們有請柬呢?現在就成了一群狗喽。
」俺爹說話的樣子和神态我都想到了,但我在虛榮和心虛的驅使下還是走到參加女兔唇和莫勒麗婚禮的隊伍中和路上去了──沒去是假的,是一種在心裡的慶幸,去才是真的。
于是這30頭毛驢的盛大的婚禮和隊伍似乎和我有關也增加了我的榮光。
讓我也放一隻炮杖吧。
讓我也打一下鳥铳吧。
讓我也摸一下小驢的金色燦燦的糞兜吧。
讓我也擡一下你的花轎吧。
讓我也掀一下你的蓋頭吧──雖然接着就挨了尴尬的一巴掌。
讓我也坐在人的筵席上而不要把我往狗窩裡攆吧──雖然接着當頭就是一聲斷喝: 「滾到你的狗窩裡去!」 ──所有這一切,當我從婚宴的飯桌上,看到飯桌和飯菜雖然都改變了,用的都是同性關系的餐而不是異性關系的餐──吃下去的引誘的不是異性關系的荷爾蒙而是同性關系的荷爾蒙,過去講英雄,現在講狗熊;過去講方圓,現在講多楞柱;讓我有一陣恐慌;但是當我看到飯桌上還有一個傳統沒有改變,那就是俺家祖上留下的一個規矩:凡是婚喪嫁娶,桌上都擱着一個臭雞蛋,以備不時之用;看着這個臭雞蛋,我一切又都豁然開朗了,一切都不怕了。
我可見到親人了。
我可見到俺的姥爺了。
烏雲終于驅散了,太陽出來了。
所有的擔心都是多餘的和不必要的。
我的姥爺,那個現在還留着山羊胡子鄉音不改的歐洲教授。
山不轉水轉,關系轉而臭雞蛋不轉;你改了異性關系到了同性關系,你就是改得沒了關系到了孩子們和碎片的時候,還是改不了俺姥爺的臭雞蛋。
我過去對付不了世界,就是忘了這個蛋,現在我手握着臭雞蛋,我還怕誰呢?人也罷,狗也罷,任你天地翻覆,我以不變應萬變。
任你波濤翻滾,我隻取一瓢飲。
應該立即讓俺爹、女兔唇、莫勒麗和那條狗牛根,凡是在算計我的人,都立即吃上一個我的臭雞蛋。
想到這裡,我就「吃吃」地笑了。
俺姥爺捋着他的山羊胡子,神态自若地端坐在八仙桌前,任憑娘們小孩大呼小叫,微笑不動,安如泰山。
這就是俺的家風,這就是俺姥爺驟然臨之而不驚,無故加之而不怒的大家風度。
冷眼看世界,就讓我吃了一個定心丸;這時不管誰跟不跟我玩,帶不帶我玩,誰家舉行婚禮不管是人是狗給我下請帖,我都不怕。
我去就是了。
我拉着俺姥爺的衣襟,從熙熙攘攘和沒什麼了不起的人群中穿過,安然就坐在八仙桌的上首、臭雞蛋之前──臭雞蛋就是俺姥爺的名卡──任何領導人出席會議與熙熙攘攘群衆的最大區别就是,群衆進場找不著名卡,而俺姥爺的名卡就在主席台上放着呢,我們還匆忙個什麼呢?我們一出場,燈光就打開了,迎賓曲就奏響了,我們接着找我們的名卡就是了。
當然這也給俺姥爺帶來了一些麻煩。
過去俺姥爺找名卡容易,但自他到歐洲當教授以後,落下個近視眼──看看做學問是容易的嗎?這時到主席台上找自己的名卡,就有些費勁和操心了。
這時他往往由衷地說:「當一個領導看似風光,其實還不如當一個普通群衆呢,進場随便坐就是了,不用找名卡。
」 又感歎:「如果不是為了大家,我還幹這個幹什麼呢?」 弄得我們全體人民都非常感動。
當然了,俺姥爺的這點風光和得民心,落到他親外甥我身上,我也為此付出了很大的代價呢──他的名聲不好我倒沾光,他的名聲好了我倒要跟着吃挂落;因為人民擁戴姥爺,也容易在我身上發生感情轉移,看到我就像看到了俺姥爺;我當然可以經常說:「我代表俺姥爺……」如何如何。
大家一陣歡呼。
但正是因為這樣,人們繼續移情,在日常生活和日常作為上,也容易拿俺姥爺的标準來要求我;兩相一對照,人們就對我失望了;這時往往會說: 「這個小劉兒他姥爺是蓋世英雄,怎麼到了小劉兒這裡,就成了這個操行呢?真是黃鼠狼下耗子,一窩不如一窩了。
」 一下就讓我擡不起頭來。
我再在人面前走和村裡穿過,就感到低人一等和矮人一頭。
這是俺姥爺給我帶來榮耀、虛榮之後的副作用。
為了這個副作用,可就别怪我以憤怒和要求償還的心情對待俺姥爺當然也包括俺姥爺的臭雞蛋了。
當我看到這個臭雞蛋,一方面我就對這個世界放下心來,同時我在這個臭雞蛋和名卡之後和俺姥爺一同落座,就沒有半點不好意思和理虧的感覺。
一切都是應該的,一切都是你害的,過去我們有難同當,現在有了臭雞蛋我們就有福同享吧。
──當然喽,在臭雞蛋面前人們也不會擺兩個名卡,一個寫着「劉全玉」,一個寫着「小劉兒」;這時我對寫牌和安排座位的王八蛋也有了意見,當你們需要我的時候你們讓我代表俺姥爺,現在安排座位的時候你們卻把我給拉下了。
人們就是這麼短視。
于是我隻好尴尬地坐在俺姥爺的腿上。
但這也帶來一個效果,那就是凡是我在嚴肅地觀察世界和對待世界的時候,我就一定是坐在俺姥爺腿上的;因為坐在俺姥爺腿上是理所當然,;因此冷眼看世界得來的更加深刻的一面,就不能記到俺姥爺賬上而隻是我個人的獨特發揮了。
就好象我站在糞堆上登高望遠看到遼闊世界的是我的眼睛而不是糞堆,就好象我站在前人的肩膀上認識和描畫出的世界還是我的世界而不是前人的世界一樣,這樣的大功告成理應由我獨攬和獨吞而和俺姥爺就沒有什麼關系了。
還要讓我在他的陰影下生活多長時間呢?──于是,在女兔唇和莫勒麗的婚禮上,我拿着人帖或狗帖,拉着俺姥爺的衣襟,大搖大擺就來到了臭雞蛋面前,一同和他入了座──待俺姥爺入了座,我一下就熟練地跳到了俺姥爺的腿上。
俺姥爺倒是比我大度一些,沒有和孩子一般見識──就沖這一點,俺姥爺就不失為一個素質優良的成年人,一個不和孩子一般見識的成年人──這樣的成年人,現在世界上還剩下多少呢?──從這一點出發,我又不能對俺姥爺太張狂和給他搞得太下不來台。
這時我和俺姥爺狼狽為奸相視會心地一笑。
我坐在俺姥爺腿上,看着這轟轟烈烈的結婚場面,雖然這不是我結婚而是别人結婚,但我還是看得眉開眼笑和樂不可支。
弄得俺姥爺倒要不時地提醒我: 「别瘋得過了頭,在大庭廣衆之下顯得沒教養──看着你沒有教養,接着人們不就想到我了嗎?你沒有教養是個孩子家人家不會說什麼,但我是你姥爺是個大人不就要跟你沾包了嗎?──這個時候我可不想跟你平分什麼!」 于是我的笑聲小了一些。
跟姥爺在一起你也得注意不能因為枝節問題鬧過頭跟他鬧崩了。
鬧崩了對他沒好處,對你就有好處了嗎?不是一根繩上的兩隻螞蚱嗎?于是我的舉止就收斂了一些,但還是止不住在内心心花怒放呀。
村裡的結婚此起彼伏,剛剛看到牛蠅·随人和白石頭、基挺和袁哨、瞎鹿和巴爾、老劉兒和白螞蟻結婚,接着就看到了女兔唇和莫勒麗的婚禮,雖然别人結婚自己看着也是幹着急,但當自己結不成婚看到别人結婚也是我們孩子的節日呀。
這也顯示出我們的大度。
雖然在這場人生變革中我們這些孩子得不到什麼,但變不變革不都是成年人的世界嗎?──這一點我們早就看穿了,于是我們也就死心了和樂和了。
你們已經公開地把「陽萎早洩淋病梅毒」貼遍了大街小巷,我們跟你們還有什麼可說的?我們既然不能和你們一塊悲哀,我們就隻能和你們一塊高興了;我們管不了你們結婚以後會出現的陽萎、早洩、淋病和梅毒,我們就隻能管到你們結婚了。
雖然說我們在我們管轄範圍之内的高興也有些盲目和想當然,夜色就要降臨了,婚禮就要結束了,新娘在炕上盤腿已經盤了一天了,新郎就要進去了,新郎進去院子已經冷清了我們就要空空落落地回去了──天下沒有不散的筵席,但在席還沒散曲還沒終的時候,我們還是及時行樂地在婚禮的桌子下爬來爬去。
看着我們這樣你們也忘記解散在那裡興奮地說:「這幫小狗崽子!」 但我們的目的并不是讓你們在那裡繼續高興。
為了不讓你們的陰謀延長和得逞,我倒是自動收斂地爬回到姥爺腿上。
我們見慣了烈火鮮花和勢如燎原的風景,我們還能跟你們玩這種小玩鬧嗎?别人看着是臭雞蛋,我們卻能把一個故鄉濃縮到裡面呢。
我們明知道它再也孵不出小雞,但是我們還是想突然把它裝到姥爺的褲裆裡。
我們從小愛摸索自己的褲裆,也算我們不辜負同性關系後代的名聲呀。
我們看着大人結婚,焉知我們這咱摸索和小孩子過家家不是共同意義上的行為呢?我們排着整齊的隊伍,我們邁着共同的步伐──走在大路上。
我們走得昂首闊步和怡然自得,太陽照在槍刺上,發出整齊的光芒。
這時我們看到故鄉的牆頭上,坐着兩個戴着小紅裹肚頭上梳着丫髻的孩子在鬥草玩呢。
他們的身邊和身後,開滿了紅色、白色、紫色和藍色的剌叭花。
「你是一個夫妻蕙」,「我是一朵并蒂蓮」。
他們對牆下路過的隊伍充耳不聞。
可見他們是多麼地處世不驚了。
這就使我們懷疑我們前進的目标、目的和價值了。
隊伍一下就亂了,孩子一下就不見了──俺姥爺一下就放了一個大屁。
這兩個孩子是誰呢?「他們」就是我們的女兔唇和莫勒麗呀。
「她們」的婚禮和俺爹和白螞蟻的婚禮──蒙着蓋頭布在炕上盤腿的安靜──婚後就不安靜了──大不一樣,「她們」的婚禮是一種噴吐──這是不是就意味着将來的安靜呢?娶親的驢隊「得、得」地過來了,30隻驢子邁着同一種步子,說前左腿就是前左腿,說後右腿就是後右腿──這和剛才人的隊伍的整齊可不一樣,人是兩條腿,協調起來容易;驢是四條腿,協調起來可就難喽;步伐一緻,連驢屁股後面的金糞兜一翹一翹都巍巍壯觀。
突然有一頭驢拉屎,這時就出現了奇觀,說拉30隻驢一起拉,30隻驢拉出屎的大小、粗細、速度、顔色也都一樣,整齊從肛門往外運動,掉到地上,就是一種整齊的威風鑼鼓了;連30條驢掉出的糞蛋子冒出的熱氣都那樣整齊,飄蕩在我們的臉前──奇怪的是怎麼沒有臭味而出現一種清香呢?這就使我們不想贊歎而要懷有一種嫉妒了。
美好的事物總是讓人嫉妒。
俺爹和白螞蟻因為沒有被邀請參加婚禮而在遠處站着,現在可找到報複的機會了,遠遠站在那裡叽叽喳喳和竊竊私語
雖然制度、顔色、各家的門環和夜壺都變了,但我還是看着這些舊瓶裝新酒的形形色色的人不順眼,就是搞同性關系,我也不願和這些變了關系和變了心的人在一起。
因為他(她)們從根裡說,不還是他們過去的叛徒和我們現在俘虜嗎?我不要和俘虜和變節的人在一起。
咱們姐倆兒是老字輩,所以還是咱們兩個在一起比較合适。
來的時候,我給你帶來一條雜毛狗──知你過去在歐洲是貴族,愛玩這個,雖然現在是搞同性關系,我把一條異性關系時的狗帶過來,讓它繼續成為同性關系時的玩物,對它來說也有些委屈,但為了讨你的歡心,我也就顧不得了。
有時夜深人靜的時候,我也聽到它在狗窩裡「嘤嘤」地哭,或是像大人一樣在那裡長籲短歎:『娘子,現在已經不是異性關系的年代了,我們已經不是夫妻了,人和狗的曆史已經過去了,如果我們兩個再呆在一起,按現在的規定不就違法了嗎?過去得罪你,是在異性關系,現在改朝換代了,我的罪行不就成了功績了嗎?──過去我破壞了異性關系,按照你的理論,不正好為今天的同性關系做了些思想上和行動上的準備嗎?』──你說它憨傻,到了關鍵時候,它抖着脖子上的鐵鍊子還說得挺抓綱哩。
按照真理和正義,我本來應該像奴隸贖身一樣,給它一張自由解放證書,解開鍊子把它變回人,讓他也參與到這場同性關系者回故鄉的運動中;也算它趕上了好時代,舊社會把人變成狗,新社會把狗變成了人;如果這一切成為事實,我的狗不也成了一個社會典型和可塑的藝術形象了嗎?不是更襯托出我是一個先知先覺的先行者嗎?但我什麼都沒做,我硬是沒有讓我的狗變成人因而我也少了一個大出風頭的機會我是為了誰呢?還不是為了愛在歐洲玩狗的你嗎?這就可見我對你的真心和苦心了。
從這一點出發,看我犧牲一條狗的份上,我的姐姐,你就答應和我一塊搞同性關系吧。
你就拒絕其它任何人吧。
如果你不答應我,我感到這同性關系也沒什麼味道和什麼知心了,我也就不管你和狗了,我就一根繩子提前上吊,也就完了!……」 這是當時在打麥場上,女兔唇對卡爾·莫勒麗求愛時所說的話。
那邊牛蠅·随人一宣布配對開始,這邊女兔唇第一個就把莫勒麗給抓住了。
也可見女兔唇對莫勒麗的真情了。
這時女兔唇的那條狗俺的牛根哥哥倒也配合得恰如其分,和它的主人一起,上去就咬人家的褲腿和舔人家的腳,還一邊搖尾巴「叽叽」地叫着──事後我問俺牛根哥哥,女兔唇都對你那樣了,為了她自己舒坦和讨她女人的歡心,硬是把你不變回人,你怎麼還這麼不争氣地對她們搖尾乞憐和主動幫這個狠毒女人的忙呢?俺牛根哥哥這時木然地說:「我習慣了。
」 又可憐地說:「我不敢!」 又說:「我要不幫她舔着,她将來不是更不把我變人了嗎?你現在站着說話不腰疼,其實你哪裡有資格說我呢,你不還是被你爹給逼得自戕了嗎?」 弄得我也沒有話說。
可見舊社會的陰影在牛根哥哥也就是在我們心頭像老屋的灰塵一樣積累得有多麼厚重。
把一個異性關系變成同性關系從外在上是容易的從心理上是多麼難。
故鄉易變,幾年不回故鄉,你就認不得它,它也認不得你了;但是要變一條故鄉的狗就沒有那麼容易了。
幾年過去,它連身上的癞皮瘡還沒有好呢。
我再看着俺牛根哥哥拖着異性關系的尾巴在街裡走,我也就見怪不怪了,我知道它在人的社會中已經沒有希望了,隻有等着狗社會進步,到狗的社會中去搞同性關系、搞先鋒和後現代了。
我要追随狗的足迹,我要對這世界狂吠,我是爐中煤,我要燃燒──問題你吠了又怎麼樣?一個吠聲在我們故鄉算什麼?燒了也就燒了,接着把你當煤渣倒出去就是了。
安心睡覺和取暖的是别人。
先鋒單薄得就像一張紙。
後現代原來就是狗。
牛根哥哥,等等我。
我在夢魇中叫着。
倒是在打麥場上,被女兔唇的求婚掙脫不得的卡爾·莫勒麗,這時強龍不壓地頭蛇,看着牛根哥哥,倒是有點客氣,摸了摸牛根哥哥的翻毛頭,嬌聲地說: 「你舔得我好癢。
」 讓俺牛根哥哥激動提熱淚雙流。
多少年沒有聽過這麼嬌情的話了。
女兔唇整天都在用棒子和鞭子抽打它。
于是它在卡爾·莫勒麗的褲管裡,頭搖晃得和舔得更賣力了。
當然到了卡爾和兔唇結婚之後,久而久之,也是人無百日好,花無百日紅,卡爾變得也和兔唇一樣了,也時不時經常棒牛根,就弄得牛根茫然不知所措了。
一次兔唇不在家,卡爾又要無意之中棒它,牛根終于憤怒了,突然把棒子從卡爾手中給奪了過來,質問卡爾: 「當初咱們兩個是怎麼來着,現在你是怎麼對我的?」 說完,掉下淚來,倒令卡爾吃了一驚,也算是曆史上俺哥的第一次覺醒。
但是它的覺醒竟是針對别人過去對它的好而不是對它的壞,把好作為突破口而不是把壞作為一種記憶,當然它的最後結局就是挨了一頓更大的棒打也就不足為怪了。
但在當時的打麥場上,卡爾可謙虛着呢。
她不但對狗,對主動上來抓住她就求婚的女兔唇也文質彬彬。
她哆嗦着身子說: 「你向我求婚我感謝,但是我剛到你們這個地方,我還有些陌生和擔心,你讓我逗留一段時間先适應一下情況再說終身大事好嗎?我知道,你對我有好感,還是因為我過去在歐洲時的英雄事迹;但那是在歐洲,我人熟地熟,拿了刀子就可以動手,但到這裡就不行了,到了這裡給我刀子我也不敢下手,遠怕水近怕鬼,人不是萬能的。
我勸你再考慮考慮,也讓我考慮考慮再說。
何況,我來你們故鄉時間這麼短,我的中文說得還不行,還沒有你們故鄉、故土和家鄉的口音和土味。
有時我想說的話,還表達不出來;你說的話,有一大半我還聽不懂……」 卡兒結結巴巴用中文說。
這時女兔唇說了一句就是把它放到異性關系環境裡,也是很有水平的話──看來同性關系還是改造人呀──她說:「愛情不是用語言可以表達的。
對不對,狗?」 她轉臉又征求牛根的意見。
牛根趕緊點頭。
這時卡爾又指着狗用外國腔的中文說: 「我嫁了你之後,你不會把我也變成它這種樣子吧?」 女兔唇當然一連聲地說「不會」。
但到後來女兔唇果真把卡兒也變成了一隻小花母狗的時候──還是混血,這時俺牛根哥哥可搖着尾巴高興了。
──前事不忘,後事之師,所以當女兔唇和卡爾·莫勒麗結婚的時候,給我也下了一張請帖──這是故鄉最為隆重的婚禮了,一共享了30頭毛驢,個個屁股後的糞兜上都鑲着金邊,女兔唇和卡爾·莫勒麗都披着婚紗,分不清哪個是「男」,哪個是「女」,讓我們故鄉的人民一陣敲鑼打鼓地歡呼──但我拿着這張請帖,為赴不赴婚禮,心裡卻有些打鼓和猶豫。
兔唇姐姐到底要幹什麼,我也和卡爾一樣沒有把握。
如果糊裡胡塗地去參加婚禮就像卡爾糊裡胡塗嫁人一樣,「她」會不會把去祝賀結婚的人也一個個變成狗呢?你現在敲鑼打鼓,轉眼之間就成了狗,你還在哪裡敲個什麼呢?──雖然那樣我離俺牛哥哥更近了,但拿牛根和自己比,我還是對自己更親近和更可憐一些,我不願像牛根那樣成為一條狗──雖然在見不到它的時候,我在真誠地想念和可憐它;但就像我們可憐一個乞丐而我們不願意變成乞丐一樣,我還是小心翼翼地沒有去參加女兔唇的婚禮。
當然我不去參加婚禮害怕變狗還隻是原因之一,沒去的第二個原因我還是怕俺爹──說來說去我總是擺脫不了俺爹這個陰影和超越不了俺爹,俺爹和白螞蟻結婚時我沒有參加,連一個衣帽和鞋襪都沒有送,現在我私下去參加别人的婚禮,俺爹知道了會不會打我呢?會不會又吃裡扒外和胳膊肘往外拐的一個罪證呢?上次他把我逼得自殺,現在又會把我逼成什麼樣子呢?于是就沒敢去參加婚禮,隻是遠遠地看了一個笑話。
雖然從後來的實踐看,卡爾果然被女兔唇變成了狗,我們家鄉的人民也被他變成了狗,但我還是沒有因為自己的脫險而沾沾自喜。
卡爾和人民在兔唇面前不算什麼,就好象狼在老虎面前不算什麼一樣,但是狼到了我們這群小羊之中,也是可以橫沖直撞和為所欲為呢。
「他(她)們」如果聯合起來,我就成了山坡上被群狼追逐的羊,轉眼之間就被他們撕吃了──倒是為誰先下嘴誰後下嘴,群狼在那裡又起了争執;這個時候我不也成了狗了嗎?「她」們的聲音是多麼地大,「她」們手中的刀和手上的指甲是多麼地鋒利,我一聽到「她們」的聲音就渾身發抖──最近你才發現,在日常生活中你還是喜歡能使你聲調變低的人兒或狗。
她一言不發,微笑地看着你,不斷挪動一下她豐腴的身子,調換着她的姿勢──雖然這也讓人有些心裡發毛,但她的微笑卻能使你安定和心裡徹底放松。
「我能抽煙嗎?」「你想抽你就抽。
」「我能不吃泡飯嗎?」「你不想吃就别吃。
」事情到了這種地步,你還能有什麼脾氣?這個時候你的大音調就自然而然地低了許多,好聽了許多──你自己也懷疑,這是我的聲音嗎?你可能是受了她的欺騙,但是這個時候你的心裡話,就像泉水一樣自然而然地平緩地流了出來。
雖然流出來的知心話也有一半是假話,但你們兩個都在受騙的環境中怡然自得。
你每天遇到的是鋼鐵,而她是一團棉花。
看到劍拔弩張的狗就像見到永遠深刻的男人一樣──鐵青的臉,陰沈着面容,好象我們欠着他什麼,年複一年,日複一日,弄得我們心裡也有些發毛。
和他在一起開會,我們都不敢發言了。
你哪怕對我們虛僞地笑一下呢。
但他已經以這種面目在世界上固定下來,我們隻好以這種面目來确定他和我們世界的關系了。
看他的面容沒有任何通融的餘地,我們隻有通融和撤退我們自己了。
如果他是俺孬舅,他就是希特勒;如果他是小劉兒,他就是一個把小說當作哲學來寫的人,一步步指出我們活得不對;如果他是馮·大美眼,她就是令我們望而生畏的冷面美人──讓我們感到這樣不好接近,如果到了床上怎麼辦呢?于是我們一哄而逃,留下他(她)自己在床上解決自己的同題──事後我們才明白,表面特别深沉和深刻的男女,原來都是一些自渎特别嚴重的人。
問題是你們的自渎并不是我們造成的,你們為什麼在面上老跟我們過不去呢?過去俺孬舅當秘書長時,每當他一臉深刻把西服換成中山裝坐在主席台上的時候,我們在台下就心裡打鼓:我們哪點又做得不對了?是左了還是右了?是上了還是下了?還是昨晚我們出牌又惹老人家生氣了?──接着一場轟轟烈烈的不是同性關系而是異性關系的運動就開始了。
我們當時以為是我們出了錯,直到今天我們才明白,原來僅僅是因為昨晚上俺舅又沒好氣地自渎了一把。
世界上吊日之後,孩子們都成了碎片,一切都輕松了,一次我和俺舅在我們村西的土崗上翻跟頭和拿大頂這時大家都克服了同性關系的目光以後,我又想起幾朝幾代之前的一個芝麻細節,又拿出他以前在異性關系時代的中山裝事件請教他,這時他似乎把這個事情忘記了,他想了想說: 「當年還有這種事嗎?」 又對我發生了懷疑:「現在都什麼年代了?大家都無覺無關系了,你還提過去的關系──不管是異性關系或同性關系都一樣──的事幹什麼?什麼用意?什麼目的?難道又要複辟不成?」 接着又嚴肅上了,繃緊着臉皮,咕碌着眼珠;令人感到更加可笑的是,他接着不由自主地又要回家換中山裝,把我吓了一跳。
不該問的事情,就是過了多少年還是不問為好。
最後還是俺舅發現了自己的失态,憋住要發的氣,也是為了解嘲,莞爾一笑地說了句實話:「是的,那時一換中山裝,肯定就是先天晚上出了事。
」 從此以後,我再見到一臉嚴肅的男女和狗,就從心裡不害怕他們了,因為我知道這并不是我的錯,而僅僅是因為他們昨天晚上自己沒有弄好──當然了,誰能保證自己每天晚上都能弄好呢?誰沒有一個穿中山裝的時候呢?何況這個時候認識到也已經晚了,這是已經是孩子們和碎片的時代了,我們已經是無覺無性了。
已經不存在昨天晚上了。
看到自己對于時間認識得這麼愚鈍,盡落後時代認識些過時和沒用的東西,心裡倒也一聲喟歎。
所以當我還處在同性關系時代接到女兔唇和卡爾·莫勒麗的結婚請帖時,我也就像接到希特勒、冷面的馮·大美眼和哲學的小劉兒的請帖一樣,馬上就感到周身寒徹。
這些夜晚的自渎者,他們自己自輕自賤還不夠,臨死還要拉上幾個墊背的,還要給人下請柬。
你是去呢還是不去?給「她」們買不買衣帽和新的棉襖呢?拿着新衣去的時候是個人,出來的時候就是條狗,或者就像牛根哥哥一樣,根本就不讓你出來了,你說可怕不可怕?如果同性關系都是這樣搞法,一步步都這麼充滿恐怖,這樣搞下去還有什麼意思呢?這時倒是俺的孬舅──到底以前是政治家,對一切事情都能看得開,都能站到高處,振振有詞地對我說: 「我的看法與你正好相反,正是因為這樣,同性關系搞得才有意思。
就像我過去搞政治一樣,如果一切風平浪靜,你坐在這船上還有什麼意思呢?你的才能還怎麼顯示出來呢?正是大風大浪,才好鍛煉人;正是一團亂麻和一團迷霧之中,人們才需要你指明方向。
這才是許多政治家世界上沒事他也要找事的根本原因。
不然不就閑得發慌和閑得蛋疼了嗎?(俺舅說到這裡,我才恍然大悟和如夢方醒;但我又問:「你說的當然有道理,但當年你在台上的時候,我見你不是挺怕大風大浪的嗎?」這個時候俺孬舅倒有些不好意思。
但他還是有些政治家的手段呀,他對擊中要害的問題,也就避重就輕不提了,接着又照他的話語氛圍和意思說了下去。
)政治是這樣,搞其它(記着,這個念tuo,俺舅說。
)也是這樣。
如果我們在社會上的每一個人,都這樣滿腔義憤和仇恨當然也就是滿腔幸福地活着,不是挺有滋有味和不平淡的嗎?否則我們活着還有什麼希望和意義了嗎?如果你想平淡也不是不可以,那你就成了豬蛋和牛根;當你成了一條狗和一隻豬,你不就平淡了嗎?你願意平淡嗎?你願意變狗和變豬嗎?」 我慌忙答: 「舅舅,我明白這個道理了,我以後再也不說恐怖了,我不願意變狗和變豬;正是因為害怕變這個,我才不敢去參加女兔唇和莫勒麗的婚禮;問題的可怕和辯證法在于,你去參加婚禮有可能變成狗和豬,但你不去參加婚禮留下來平淡和安靜也可能變成狗和豬呢。
我也是進退維谷和左右為難呢。
當我不明白這一點的時候,我還活得傻頭傻腦;當我明白這一點以後,我就活得更加提心吊膽了。
」 和俺舅告别,我還擦着頭上的汗。
這時我才明白,你有幾個有水平的幹親和朋友,經常給你指點着人生的道路和迷津,也不一定就是好事呢。
世界在你面前永遠是一層一層的迷霧,你還活個糊裡胡塗;當幹親和朋友給你一點一點撥開迷霧,世界可就露出恐怖和猙獰的面容來了。
對于當年的那場婚禮,我除了這些恐怖之外,還有一個擔心:這個請我參加婚禮的請柬到底是誰下的呢?是女兔唇下的呢,還是卡爾·莫勒麗下的呢?到底我算婆家的人呢,還是算娘家的一個哥呢?如果這一點弄不清楚,是誰給你下的請柬也就是是誰給你編織的陰謀你在赴湯蹈火的時候還不明白,到頭來你不就裹在一團亂麻裡死也死不明白了?何況我對女兔唇和莫勒麗過去都不熟悉,為什麼「她們」這個時候還不放過我呢?唯一熟悉的,也就是「她們」那條小雜毛狗了。
想到這裡我又感到後怕,如果這張請柬不是女兔唇和莫勒麗下的,該不會是那條狗給銜出來的吧?這條雜毛狗;以前可是我忠實的朋友;但正因為是朋友,它不就顯得更加靠不住了嗎?在俺牛根哥哥還不是狗的時候,我牽着他的衣襟,他拉着我的手指,我們一高一矮走在故鄉的河堤上。
春天的風吹着我們的衣衫和頭發。
在晚霞之下,我們如同兩張剪影。
但正因為這樣,是不是俺的已經變狗的哥哥明面上是說過于思念我實際上是它一個人在狗的世界裡太寂寞了在狗的世界裡再也找不出像小劉兒這樣可靠的朋友了所以就設下這個圈套為了讓它的主人把我變成狗最後它就自作主張給我下請柬呢?不戳穿它的陰謀我們還是朋友,一戳穿它的陰謀我就發現它的用心也是何其毒也。
我拿着這張請柬,思考了這個世界上所有的人,一個一人都感到靠不住。
不給我下這份請柬我發現跟世界還沒關系,一接到這份請柬我就發現和世界的聯系是千頭萬緒和千絲萬縷。
我拿着人的請柬人可能把我變成狗,我拿着狗的請柬去結人的婚可有些不着腔調。
在婚禮上,到了吃飯的時候,他們是讓我進人窩裡去吃筵席呢,還是幹脆就把我送到狗窩裡在我還沒有變成狗的情況下就讓我去吃狗食呢?想到這裡,我對「她(它)」們三個都感到恐懼──中間還夾着俺爹──我活在世界上怎麼就比别人艱難呢──但正因為這些恐懼,我心裡不敢去但是我又不敢不去。
當然,為了掩蓋我的心虛,我也不好在街上和村西的糞堆上說我不去,我還裝作不經意地在糞堆前的人群裡當别人都把女兔唇和莫勒麗下的請柬拿出來我也含糊其辭地把狗給我下的請柬給拿了出來。
還故意問:「就這樣的請柬嗎?」 但當我看到俺爹和白螞蟻沒有收到請柬──連狗的請柬都沒有收到,我又有些興奮和自鳴得意了。
我從另一個角度又對俺爹有些幸災樂禍。
就像故鄉曆次發生大事一樣──當然除了上一章俺爹和白螞蟻大鬧故鄉的一章除外──不過他們得逞的日子不也像兔子的尾巴一樣不長嗎?──,人們總是首先想到我而沒有想到俺爹,人們總是邀請我而沒有邀請俺爹,這時我就得意地想:不管我在家的地位如何,在外邊還是顯出我們老劉家一代更比一代強呀。
但也正因為這樣,我在一次《故鄉面和花朵》的簽名售書會上聲淚俱下地對記者說: 「我對付得了一個世界,但我對付不了一個爹。
」 說完這句話,我為這句話本身又得意了一番。
這個句子想得好呀。
但也正因為它好,就像許多領袖在不同的篇章裡經常重複他同一個觀點和同一段話一樣,在以後的幾個月和幾年裡,它也被我在不同的場合說爛了和說俗了;本來挺有深意的話,最後被我糟蹋了。
我就這樣把一罐蜂蜜說成了涼水。
雖然我怕俺爹知道我參加别人的婚禮會打我──特别是我收到請柬而他沒有收到請柬就好象參加一個讨論會我有入場券而他沒有入場券一樣──還不知道他怎麼磨搓我呢──當然是當我還沒有被人變成狗的時候──當我被人變成狗的時候他肯定又在那裡得意:「我早就說過,這個王八蛋和小兔崽子沒有好下場,這樣的婚禮不能參加,看,現在應了我的話了吧?」「我沒有請柬怎麼了?我現在還是人;你們有請柬呢?現在就成了一群狗喽。
」俺爹說話的樣子和神态我都想到了,但我在虛榮和心虛的驅使下還是走到參加女兔唇和莫勒麗婚禮的隊伍中和路上去了──沒去是假的,是一種在心裡的慶幸,去才是真的。
于是這30頭毛驢的盛大的婚禮和隊伍似乎和我有關也增加了我的榮光。
讓我也放一隻炮杖吧。
讓我也打一下鳥铳吧。
讓我也摸一下小驢的金色燦燦的糞兜吧。
讓我也擡一下你的花轎吧。
讓我也掀一下你的蓋頭吧──雖然接着就挨了尴尬的一巴掌。
讓我也坐在人的筵席上而不要把我往狗窩裡攆吧──雖然接着當頭就是一聲斷喝: 「滾到你的狗窩裡去!」 ──所有這一切,當我從婚宴的飯桌上,看到飯桌和飯菜雖然都改變了,用的都是同性關系的餐而不是異性關系的餐──吃下去的引誘的不是異性關系的荷爾蒙而是同性關系的荷爾蒙,過去講英雄,現在講狗熊;過去講方圓,現在講多楞柱;讓我有一陣恐慌;但是當我看到飯桌上還有一個傳統沒有改變,那就是俺家祖上留下的一個規矩:凡是婚喪嫁娶,桌上都擱着一個臭雞蛋,以備不時之用;看着這個臭雞蛋,我一切又都豁然開朗了,一切都不怕了。
我可見到親人了。
我可見到俺的姥爺了。
烏雲終于驅散了,太陽出來了。
所有的擔心都是多餘的和不必要的。
我的姥爺,那個現在還留着山羊胡子鄉音不改的歐洲教授。
山不轉水轉,關系轉而臭雞蛋不轉;你改了異性關系到了同性關系,你就是改得沒了關系到了孩子們和碎片的時候,還是改不了俺姥爺的臭雞蛋。
我過去對付不了世界,就是忘了這個蛋,現在我手握着臭雞蛋,我還怕誰呢?人也罷,狗也罷,任你天地翻覆,我以不變應萬變。
任你波濤翻滾,我隻取一瓢飲。
應該立即讓俺爹、女兔唇、莫勒麗和那條狗牛根,凡是在算計我的人,都立即吃上一個我的臭雞蛋。
想到這裡,我就「吃吃」地笑了。
俺姥爺捋着他的山羊胡子,神态自若地端坐在八仙桌前,任憑娘們小孩大呼小叫,微笑不動,安如泰山。
這就是俺的家風,這就是俺姥爺驟然臨之而不驚,無故加之而不怒的大家風度。
冷眼看世界,就讓我吃了一個定心丸;這時不管誰跟不跟我玩,帶不帶我玩,誰家舉行婚禮不管是人是狗給我下請帖,我都不怕。
我去就是了。
我拉着俺姥爺的衣襟,從熙熙攘攘和沒什麼了不起的人群中穿過,安然就坐在八仙桌的上首、臭雞蛋之前──臭雞蛋就是俺姥爺的名卡──任何領導人出席會議與熙熙攘攘群衆的最大區别就是,群衆進場找不著名卡,而俺姥爺的名卡就在主席台上放着呢,我們還匆忙個什麼呢?我們一出場,燈光就打開了,迎賓曲就奏響了,我們接着找我們的名卡就是了。
當然這也給俺姥爺帶來了一些麻煩。
過去俺姥爺找名卡容易,但自他到歐洲當教授以後,落下個近視眼──看看做學問是容易的嗎?這時到主席台上找自己的名卡,就有些費勁和操心了。
這時他往往由衷地說:「當一個領導看似風光,其實還不如當一個普通群衆呢,進場随便坐就是了,不用找名卡。
」 又感歎:「如果不是為了大家,我還幹這個幹什麼呢?」 弄得我們全體人民都非常感動。
當然了,俺姥爺的這點風光和得民心,落到他親外甥我身上,我也為此付出了很大的代價呢──他的名聲不好我倒沾光,他的名聲好了我倒要跟着吃挂落;因為人民擁戴姥爺,也容易在我身上發生感情轉移,看到我就像看到了俺姥爺;我當然可以經常說:「我代表俺姥爺……」如何如何。
大家一陣歡呼。
但正是因為這樣,人們繼續移情,在日常生活和日常作為上,也容易拿俺姥爺的标準來要求我;兩相一對照,人們就對我失望了;這時往往會說: 「這個小劉兒他姥爺是蓋世英雄,怎麼到了小劉兒這裡,就成了這個操行呢?真是黃鼠狼下耗子,一窩不如一窩了。
」 一下就讓我擡不起頭來。
我再在人面前走和村裡穿過,就感到低人一等和矮人一頭。
這是俺姥爺給我帶來榮耀、虛榮之後的副作用。
為了這個副作用,可就别怪我以憤怒和要求償還的心情對待俺姥爺當然也包括俺姥爺的臭雞蛋了。
當我看到這個臭雞蛋,一方面我就對這個世界放下心來,同時我在這個臭雞蛋和名卡之後和俺姥爺一同落座,就沒有半點不好意思和理虧的感覺。
一切都是應該的,一切都是你害的,過去我們有難同當,現在有了臭雞蛋我們就有福同享吧。
──當然喽,在臭雞蛋面前人們也不會擺兩個名卡,一個寫着「劉全玉」,一個寫着「小劉兒」;這時我對寫牌和安排座位的王八蛋也有了意見,當你們需要我的時候你們讓我代表俺姥爺,現在安排座位的時候你們卻把我給拉下了。
人們就是這麼短視。
于是我隻好尴尬地坐在俺姥爺的腿上。
但這也帶來一個效果,那就是凡是我在嚴肅地觀察世界和對待世界的時候,我就一定是坐在俺姥爺腿上的;因為坐在俺姥爺腿上是理所當然,;因此冷眼看世界得來的更加深刻的一面,就不能記到俺姥爺賬上而隻是我個人的獨特發揮了。
就好象我站在糞堆上登高望遠看到遼闊世界的是我的眼睛而不是糞堆,就好象我站在前人的肩膀上認識和描畫出的世界還是我的世界而不是前人的世界一樣,這樣的大功告成理應由我獨攬和獨吞而和俺姥爺就沒有什麼關系了。
還要讓我在他的陰影下生活多長時間呢?──于是,在女兔唇和莫勒麗的婚禮上,我拿着人帖或狗帖,拉着俺姥爺的衣襟,大搖大擺就來到了臭雞蛋面前,一同和他入了座──待俺姥爺入了座,我一下就熟練地跳到了俺姥爺的腿上。
俺姥爺倒是比我大度一些,沒有和孩子一般見識──就沖這一點,俺姥爺就不失為一個素質優良的成年人,一個不和孩子一般見識的成年人──這樣的成年人,現在世界上還剩下多少呢?──從這一點出發,我又不能對俺姥爺太張狂和給他搞得太下不來台。
這時我和俺姥爺狼狽為奸相視會心地一笑。
我坐在俺姥爺腿上,看着這轟轟烈烈的結婚場面,雖然這不是我結婚而是别人結婚,但我還是看得眉開眼笑和樂不可支。
弄得俺姥爺倒要不時地提醒我: 「别瘋得過了頭,在大庭廣衆之下顯得沒教養──看着你沒有教養,接着人們不就想到我了嗎?你沒有教養是個孩子家人家不會說什麼,但我是你姥爺是個大人不就要跟你沾包了嗎?──這個時候我可不想跟你平分什麼!」 于是我的笑聲小了一些。
跟姥爺在一起你也得注意不能因為枝節問題鬧過頭跟他鬧崩了。
鬧崩了對他沒好處,對你就有好處了嗎?不是一根繩上的兩隻螞蚱嗎?于是我的舉止就收斂了一些,但還是止不住在内心心花怒放呀。
村裡的結婚此起彼伏,剛剛看到牛蠅·随人和白石頭、基挺和袁哨、瞎鹿和巴爾、老劉兒和白螞蟻結婚,接着就看到了女兔唇和莫勒麗的婚禮,雖然别人結婚自己看着也是幹着急,但當自己結不成婚看到别人結婚也是我們孩子的節日呀。
這也顯示出我們的大度。
雖然在這場人生變革中我們這些孩子得不到什麼,但變不變革不都是成年人的世界嗎?──這一點我們早就看穿了,于是我們也就死心了和樂和了。
你們已經公開地把「陽萎早洩淋病梅毒」貼遍了大街小巷,我們跟你們還有什麼可說的?我們既然不能和你們一塊悲哀,我們就隻能和你們一塊高興了;我們管不了你們結婚以後會出現的陽萎、早洩、淋病和梅毒,我們就隻能管到你們結婚了。
雖然說我們在我們管轄範圍之内的高興也有些盲目和想當然,夜色就要降臨了,婚禮就要結束了,新娘在炕上盤腿已經盤了一天了,新郎就要進去了,新郎進去院子已經冷清了我們就要空空落落地回去了──天下沒有不散的筵席,但在席還沒散曲還沒終的時候,我們還是及時行樂地在婚禮的桌子下爬來爬去。
看着我們這樣你們也忘記解散在那裡興奮地說:「這幫小狗崽子!」 但我們的目的并不是讓你們在那裡繼續高興。
為了不讓你們的陰謀延長和得逞,我倒是自動收斂地爬回到姥爺腿上。
我們見慣了烈火鮮花和勢如燎原的風景,我們還能跟你們玩這種小玩鬧嗎?别人看着是臭雞蛋,我們卻能把一個故鄉濃縮到裡面呢。
我們明知道它再也孵不出小雞,但是我們還是想突然把它裝到姥爺的褲裆裡。
我們從小愛摸索自己的褲裆,也算我們不辜負同性關系後代的名聲呀。
我們看着大人結婚,焉知我們這咱摸索和小孩子過家家不是共同意義上的行為呢?我們排着整齊的隊伍,我們邁着共同的步伐──走在大路上。
我們走得昂首闊步和怡然自得,太陽照在槍刺上,發出整齊的光芒。
這時我們看到故鄉的牆頭上,坐着兩個戴着小紅裹肚頭上梳着丫髻的孩子在鬥草玩呢。
他們的身邊和身後,開滿了紅色、白色、紫色和藍色的剌叭花。
「你是一個夫妻蕙」,「我是一朵并蒂蓮」。
他們對牆下路過的隊伍充耳不聞。
可見他們是多麼地處世不驚了。
這就使我們懷疑我們前進的目标、目的和價值了。
隊伍一下就亂了,孩子一下就不見了──俺姥爺一下就放了一個大屁。
這兩個孩子是誰呢?「他們」就是我們的女兔唇和莫勒麗呀。
「她們」的婚禮和俺爹和白螞蟻的婚禮──蒙着蓋頭布在炕上盤腿的安靜──婚後就不安靜了──大不一樣,「她們」的婚禮是一種噴吐──這是不是就意味着将來的安靜呢?娶親的驢隊「得、得」地過來了,30隻驢子邁着同一種步子,說前左腿就是前左腿,說後右腿就是後右腿──這和剛才人的隊伍的整齊可不一樣,人是兩條腿,協調起來容易;驢是四條腿,協調起來可就難喽;步伐一緻,連驢屁股後面的金糞兜一翹一翹都巍巍壯觀。
突然有一頭驢拉屎,這時就出現了奇觀,說拉30隻驢一起拉,30隻驢拉出屎的大小、粗細、速度、顔色也都一樣,整齊從肛門往外運動,掉到地上,就是一種整齊的威風鑼鼓了;連30條驢掉出的糞蛋子冒出的熱氣都那樣整齊,飄蕩在我們的臉前──奇怪的是怎麼沒有臭味而出現一種清香呢?這就使我們不想贊歎而要懷有一種嫉妒了。
美好的事物總是讓人嫉妒。
俺爹和白螞蟻因為沒有被邀請參加婚禮而在遠處站着,現在可找到報複的機會了,遠遠站在那裡叽叽喳喳和竊竊私語