第三部 來到新世界(1)

關燈
彼此撒尿”,夾到當中的特工有時就會給尿淹死。

    而且,司法部的督察長,一個搞政治的家夥,任何時候都可能插進一腳,把敏感的案件拿了去。

     “他們要是知道了漢尼拔。

    萊克特要幹什麼,要是以為他到了你的附近,是一定會通知你,讓你小心的。

    史達琳,你有過他……就在你身邊的感覺沒有?” 史達琳搖搖頭。

    “我倒不太為他緊張,并不緊張。

    我常常一連許多日子都沒有想起過他。

    你知道那種像鉛一樣的感覺吧?你在害怕什麼東西時那種沉重的、灰色的感覺?那種感覺我一點都沒有過。

    我覺得我要是出了問題自己總會覺察到。

    ” “那你怎麼辦,史達琳?要是你發現他來到了你的面前會怎麼辦?突然出現在你面前?你決定了怎麼辦沒有?你會向他撲過去嗎?” “我隻要能夠從褲子裡拔出槍就向他背後撲過去。

    ” 阿黛莉亞哈哈大笑。

    “然後怎麼樣?” 史達琳的笑沒有了。

    “那主意就得他自己拿了。

    ” “你會對他開槍嗎?” “為了保護自己這一肚子雜碎,我會開槍的。

    你是在跟我開玩笑嗎?天呀!我希望别發生這樣的事,阿黛莉亞。

    如果他被抓住,看管起來,而沒有别的人受傷——連他自己也沒有,我就高興了。

    不過我要告訴你我的一個想法,他要是被堵住逃不掉了,給我個機會跟他見面,我是會很高興的。

    ” “你這話可不能對人講。

    ” “要是我去了,他就可以有多一點活下去的機會。

    我不會因為怕他而向他開槍的。

    他畢竟不是狼人。

    隻需要讓他做個決定就行。

    ” “你害怕他嗎?你最好是非常怕他。

    ” “你懂得什麼是怕嗎,阿黛莉亞?别人告訴了你真相,那才真叫害怕。

    我希望看見他别再惹事。

    他如果能夠不惹事,被看管起來,人們對他的興趣就會大起來的,對他的待遇也會好些。

    他跟同牢房的人也不會有問題。

    他如果被關押起來,我就得謝謝他那封信了,一個瘋到還可以講出真理的人不應該浪費掉。

    ” “檢查你的信件是有理由的,有法庭的命令,蓋過印的,命令存放在某個地方。

    不過我們還沒有受到警察監視,要是受到了監視我們總能夠察覺的。

    ”阿黛莉亞說,“如果那些狗東西明知他要來卻不告訴你,我可就不會饒恕他們了。

    你明天小心點。

    ” “克勞福德先生會告訴我們的。

    他們要對萊克特采取大動作,不能不讓克勞福德先生知道。

    ” “傑克·克勞福德已經成了曆史,史達琳。

    他是你身上的一個盲點。

    他們既然因為你那嘴太伶俐,因為你不讓克倫德勒鑽你的褲裆想要對付你,能夠讓克勞福德知道嗎?如果是有人想束縛你的手腳呢?晦,現在我可要認真保護我的線人了。

    ” “我們怎麼能夠保護你在郵局裡的朋友呢?需要我們做什麼?” “你以為來吃飯的是什麼人?” “好了你,阿繁莉亞!……等一等,我還以為來吃飯的是我呢。

    ” “你可以拿一點過去吃。

    ” “謝謝!” “沒關系,丫頭,事實是,鄙人樂于效勞。

    ” 第四十七章 史達琳從呻吟在風雨中的木闆屋搬進路德派孤兒院結實的紅磚大樓時還是個孩子。

     兒童時代早期,他們一家人住的居室破爛不堪,卻有一個溫馨的廚房,她在那兒可以跟爸爸合吃一個橙子。

    但是死神找到了那小屋,那屋于是給為了少量報酬而做危險工作的人住的。

    她爸爸開着那部破舊的小貨車離開小屋去巡夜,被殺死了。

     史達琳騎了一匹快要被殺的馬離開了領養她的家庭,那時他們正要殺羊羔。

    她在路德派孤兒院找到了避難所,從此那巨大結實的孤兒院建築就給了她安全感。

    路德派也許溫馨和橙子太少,耶稣太多,但規定總是死的,隻要你懂得規定你就不會有問題。

     在受到不帶個人成見的考驗挑戰時,在街頭值勤時,她都知道可以依靠自己保證自己的安全,但是在機關裡搞政治她卻缺少才能。

     現在,她一大早從她的舊野馬車裡出來時,匡蒂科高大的門面已再也不是能讓她避難的巍峨的磚石胸膛了。

    停車場上空瘋狂的氣氛使那裡的門都似乎歪扭了。

     她想看看傑克·克勞福德,卻沒有時間。

    太陽剛升起,霍根巷裡就要開始拍片了。

     為了調查費利西亞納魚市的屠殺,要在匡蒂科霍根巷的打靶場拍攝一套那次戰鬥的情況,要對每一顆子彈和每一條彈道做出清楚的解釋。

     史達琳得去表演她的角色。

    他們使用的僞裝車就是參戰的那輛,車身補了塗料,抹平了新打出的彈孔,卻沒有上色。

    他們一次又一次從那部舊貨車裡沖出來;扮演約翰·布裡格姆的特工一次又一次堆撲倒在地上;扮演伯克的特工一次又一次地在地上抽搐。

    拍攝使用的烏煙瘴氣的空彈頭武器弄得她筋疲力盡。

     片子直到半下午才拍完。

     史達琳脫下了特種武器和戰術警察部隊的制服,在辦公室找到了約翰·克勞福德。

     現在她又叫他克勞福德先生了。

    他似乎越來越模棱兩可,跟誰都生疏了。

     “來杯塞爾脫茲礦泉水嗎,史達琳?”克勞福德見她來到辦公室門口,說道。

    克勞福德一天要吃好多種成藥。

    他還吃銀杏葉片、棕榈末片。

    他從手掌裡按一定的順序吃,揚起頭,像在跟誰幹杯。

     近幾個星期來他開始把西服挂到辦公室的牆上,隻穿他去世的妻子貝拉給他織的羊毛背心。

    他現在看上去比她自己記憶裡的父親還要衰老得多。

     “克勞福德先生,我的信件叫人拆了,拆得不高明,好像是用茶壺熏化膠之後拆的。

    ” “自從萊克特博士給你寫信以後,你的郵件就受到了監控。

    ” “那時他們隻透視包裹,那倒沒有什麼,我還可以讀自己的私人信件,誰也沒有對我說過什麼。

    ” “拆信的不是我們的職業責任調查部。

    ” “可也不是多格代表,克勞福德先生,而是個大人物,可以蓋到章,弄到第三類截查文件。

    ” “可拆信的人怎麼會像個外行呢?”她很久沒有吱聲,克勞福德又加上了一句,“你最好是心裡有數,就這樣算了,史達琳,好嗎?” “好的,先生。

    ” 他嘛着嘴點了點頭。

    “我去查一查看。

    ”他把他的成藥瓶子在最上面的抽屜裡排列整齊。

    “我去跟司法部的卡爾·舍默談談。

    我們會弄清楚的。

    ” 舍默是個不中用的家夥,有謠言說他年底就要退休——克勞福德的老哥兒們都要退休了。

     “謝謝,先生。

    ” “你警校班上的同學裡有沒有有前途的人?有沒有招聘部門應該淡淡的人?” “搞法庭工作的,我說不清楚——在性犯罪問題上他們對我總不好意思。

    槍法好的倒有幾個。

    ” “槍法好的我們已經配齊了,”他飛快地看了她一眼,“我不是說你。

    ” 史達琳在表演約翰·布裡格姆之死這天的黃昏來到了阿靈頓國家公墓約翰·布裡格姆的墓前。

     史達琳把手放在布裡格姆的墓碑上,碑上的鑿子印還硌手。

    她唇上突然有了親吻他前額時的感覺,那感覺很清楚。

    他那前額冷得像大理石,因為火藥而疙裡疙瘩的。

    那是她最後一次來到他的棺木前。

    她把自己手槍射擊公開賽的最後一枚冠軍獎章塞進了他手上的白手套裡。

     現在,阿靈頓的樹葉已經凋零,正往落葉漸滿的地面上飄飛。

    史達琳手撫着約翰·布裡格姆的墓碑,極目一望,看過了那幾英畝墓地。

    她不知道有多少像布裡格姆這樣的人浪費在愚蠢、自私和令人疲憊的老頭子們的交易之中。

     不管你是否相信上帝,隻要你是個戰士,阿靈頓都是塊神聖的土地,悲劇并不在死亡,而在浪費。

     她感到自己跟布裡格姆之間有一種聯系,一種并不因為沒有成為戀人而減弱的聯系。

    她跪下一條腿,在墓碑旁想起了往事:布裡格姆曾經向她溫和地提出過一種要求,她沒有同意,然後他問她他倆是否能夠成為朋友,他是認真的;她表示同意,她也是認真的。

     她跪在阿靈頓墓地,想起了她父親遠在外地的墳墓。

    自從她大學畢業到墓前告訴過他以後,就再也沒有回去過。

    她不知道是否該回去看看了。

     照過阿靈頓黑色技校的落日一片橙黃,就像她父親跟她合吃的橙子。

    遙遠處的号角聲使她顫栗,手下的墓碑涼幽幽的。