第二部 佛羅倫薩(2)
關燈
小
中
大
第二十四章
漢尼拔·萊克特博士的指紋卡是珍品,算得上崇拜的對象。
指紋的原件加了畫框挂在聯邦調查局鑒定處的牆上。
按照聯邦調查局對五個以上指頭的人取指紋的習慣,拇指和相鄰的四個手指拇在正面,第六個指頭摁在背面。
博士剛逃走時指紋卡的複印件就已散發到世界各地,而他的拇指指紋又被放大了印在梅森·韋爾熱的懸賞緝拿傳單上,并在上面做了許多說明,即使隻受過極少訓練的人也可以立即做出準确的鑒定。
簡單的指紋取樣并不是困難的技術,帕齊是可以幹得像專業人員一樣的,而且能夠大體做到讓自己放心。
但是梅森·韋爾熱要求的是新鮮指紋,就地提取的,沒有來過的,他要讓他的專家獨立鑒定。
梅森以前受過騙,那是在博士早期犯案現場取到的多年前的老指紋。
但是怎麼才能取到費爾博士的指紋而不引起他的注意呢?尤其是,決不能驚動了博士。
那家夥很可能立即消失得無影無蹤,留下個兩手空空的帕齊。
博士很少離開卡波尼邱宅,而下一次的藝術委員會會議還在一個月以後。
要把一個玻璃杯恰好放在他的位置,而不在别處,需要等太長的時間,而藝術委員會又從不使用這種便利用品。
帕齊既然決定了把漢尼拔·萊克特出賣給梅森·韋爾熱,便隻好單幹。
他不能夠弄一紙命令進入邸宅,那會引起警局注意。
而那座建築的戒備又太森嚴,使他無法闖進去采集指紋。
在那段街區裡,費爾博士的垃圾箱比别人的要幹淨得多,新得多。
帕齊買了一個新垃圾箱,半夜三更去給卡波尼邸宅的垃圾箱換蓋子。
鍍鋅的表面不理想,帕齊費了一夜功夫,得到的是點彩派藝術家①創作的夢魇,他怎麼也無法辨認。
第二天早上他紅着眼睛在古橋出現了。
他在那裡的一家珠寶店買了一個抛光極佳的銀手镯,帶上展示用的絲絨架子。
他在阿爾諾河南岸的工匠區,皮蒂宮對面的小街道上讓另外一個珠寶商磨掉了手镯上制作者的名字。
那珠寶商建議給銀手镯加一層抗污膜,帕齊沒有同意。
①19世紀末從法國印象畫派發展而來的新印象畫派。
畫面不用線條,一切形象都用各種色彩和各種濃淡的小點表現。
佛羅倫薩陰森森的索利恰諾監獄坐落在通向普拉托②的路上。
②意大利托斯卡納大區城鎮。
女監二樓,羅穆拉·切斯庫把身子彎過洗衣用的深水槽,在Rx房上打了肥皂,仔細洗淨擦幹,穿上了一件清潔寬松的棉襯衫。
另一個吉蔔賽女人從探視間回來路過,對羅穆拉用吉蔔賽語說了幾句,羅穆拉眉宇間露出一道淡淡的皺紋,漂亮的臉蛋依然莊重地闆着。
她被允許不參加上午8點半的例行禮拜。
但她來到探視間時,一個看守卻擋住了她,把她帶到了監獄底層的一間私人會客室。
在那屋裡,抱着嬰兒的不是往常的護士,而是裡納爾多·帕齊。
“你好,羅穆拉。
”他說。
她徑直向那高個兒警官走過去。
她明白他馬上會把嬰兒給她。
嬰兒想吃奶,開始往她懷裡鑽。
帕齊用下巴指了指屋角的屏風。
“後面有把椅子,你喂奶時我們倆談談。
” “談什麼呀,Dottore(醫生)?”羅穆拉的意大利語還過得去,跟她的法語、英語、西班牙語和羅曼語一樣。
她說話不裝模作樣——可她最好的表演也沒有讓她躲過扒竊帶來的3個月監禁。
她來到了屏風後面。
嬰兒尿片裡藏着一個塑料口袋,裡面有40支香煙和65000裡拉,合41美元多一點,都是舊票子。
她必須做出選擇,如果警察搜查嬰兒,找出非法的東西,就可以指控她,撤消她的全部優待。
嬰兒吃着奶,她望着天花闆考慮了一會兒。
那家夥畢竟占着優勢,他幹嗎要來找她的麻煩?她取出塑料袋,塞進了内衣。
那人的聲音從屏風那邊傳來。
“你在這兒是個累贅,羅穆拉。
讓喂奶的母親坐牢是浪費時間。
這兒還有真正的病人要護士照顧呢。
探視時間結束你是不是不願交出孩子?” 他想要的是什麼?她知道他是什麼人,沒有錯,一個頭頭,Pezzodanovanta(重武器),他奶奶的。
羅穆拉的業務是沿街算命過日子,摸包是副業。
一個35歲飽經風霜的女人,有蛾子一樣的觸角。
這個警察——她在屏風後面研究着他——看來很整潔,有結婚戒指,皮鞋擦過,跟老婆一起過日子,還清了個不錯的女傭人——襯領是熨過後再村上的。
皮夾在茄克的口袋裡,鑰匙在褲子右前袋,鈔票在褲子左前袋,也許招平了,用橡皮筋紮了起來。
當中是他的那玩意。
肚子扁平,精力充沛。
耳朵被打傷過,發際線也有傷,是給人打的。
他不是來找她睡覺的——否則就不會帶孩子來了。
他不受女人寵愛,但據她看來也不至于到監獄裡來玩女人。
奶孩子時還是别看他那令人不快的黑眼睛好。
他幹嗎要帶孩子來?是要讓她看看他的權勢,向她暗示他可以把她的孩子帶走。
他想要什麼?要情報?他想聽什麼她就可以給他說什麼,她可以舍訴他15個吉蔔賽人的情報,全都是不存在的人。
好了,我能從這件事得到什麼好處?走着瞧吧。
我得給他幾句好聽的。
她從屏風後出來,眼睛望着他。
一道新月形的光環在嬰兒的臉邊映出。
“那後面很熱,”她說,“你能打開一扇窗戶嗎?” “我能開得更大,羅穆拉。
我是連大門也能為你打開的,這你知道。
” 屋裡一片寂靜。
外面是索利恰諾的喧器,像沒完沒了悶沉沉的頭痛。
“你要什麼就說吧。
有些事我是樂意做的,但并不是每件事都樂意做。
”本能告訴她,她的警告會受到尊重。
她沒有想錯。
“那不過是latuasolitacosa(你常幹的事),”帕齊說,“不過我可要求你做得幹淨利落。
” 第二十五章 白天,他們在街對面公寓的一扇高高的百葉窗後監視着卡波尼邸宅——羅穆拉和一個年長一點的婦女(可能是羅穆拉的表姐,幫着帶孩子),還有帕齊。
帕齊從辦公室偷跑到這兒來,盡可能多待些時間。
羅穆拉扒竊用的木臂放在卧室椅子上,等候使用。
白天用這公寓的權利是帕齊從附近但丁學院的一個老師那兒弄到的。
羅穆拉堅持占了小冰箱裡的一個架子給孩子和自己使用。
他們并不需要等很久。
第二天上午9點半,羅穆拉的助手在窗前噓了一聲。
街對面的邸宅一扇沉重的門往内開啟,露出了一個黑洞。
那位在佛羅倫薩被稱做費爾博士的人出來了。
瘦小的身材,一身深色服裝,像水貂一樣光鮮。
他站在門口品嘗着空氣,再向街道兩面看了看。
他按了一下遙控器,打開了報警系統,抓住大把手關上了門。
那把手密密麻麻都是鏽斑,無法采指紋。
他帶了個購物袋。
從百葉窗縫隙裡第一次看見費爾博士時,年長的吉蔔賽婦女捏了捏羅穆拉的手,仿佛想阻止她去。
趁那警官沒有看見,她又望了她一眼,急忙狠狠地搖了搖腦袋。
帕齊立即明白了費爾博士要去哪裡。
帕齊從費爾博士的垃圾裡找到了一家很好的食品店“真實自1926”與衆不同的包裝紙。
那商店在聖三一橋附近的聖雅各布街上。
此刻博士正往那方向走去。
羅穆拉聳動着肩膀穿衣服,帕齊在窗口監視。
“Dunque(啊),是去雜貨店。
”帕齊說。
他忍不住又第五次重複了對羅穆拉的指示。
“跟着他,羅穆拉,在古橋這邊等着。
他提着裝滿的口袋回來時你會看見他的。
我在他前面半個街區,你會先看見我。
我就在附近等着。
要是出了問題,你被抓住了,我自會來解決。
他要是到别的地方去了,你就回公寓來。
我以後再在電話上叫你。
把這個通行證放在一輛出租車的擋風玻璃後回到我這兒來。
”’ “Eminenza(大人),”她帶着意大利式的反諷口氣提高了尊稱的規格,“要是出了問題,而又有人在幫我的忙,你可别傷害他。
我的朋友是不會偷東西的,放他走。
” 帕齊沒有等電梯。
他穿了套油膩的長袖制服,戴了頂軟帽,匆匆趕下了樓。
盯梢在佛羅倫薩是很困難的,因為人行道狹窄,而到了街面上你的生命就不值錢了。
帕齊在街邊放了一輛破舊的mo-torina小型摩托車,上面捆了十來把掃帚。
摩托車一踩就發動,偵探長在一片藍煙裡順着鵝卵石街道前進。
小摩托車在鵝卵石上跳着蹦着,像頭小毛驢在馱着他跑。
帕齊挨着時間,擁擠的車輛對他狠狠地按着喇叭。
他買了香煙還挨着不動,直到弄清楚了費爾博士的走向。
到了詩人街盡頭,聖雅各布村單行道已在他面前。
帕齊把摩托車扔在路邊街沿上,步行跟着,到了古橋南頭又側着扁平的身子從遊客群裡穿過。
佛羅倫薩人說“真實自1926”因為奶酪和麥苗品種繁多,有股味道,就像上帝的腳。
博士肯定是在那兒流連忘返了。
他在本季新上市的塊菌裡挑選着,帕齊通過窗戶可以看見他的背影在琳琅滿目的火腿和意大利面食之間移動。
帕齊繞過街角走了回來,在八字胡須、獅子耳朵的人像噴泉邊洗了個臉。
“你要想跟我幹活可得先刮掉胡子。
”他對那肚子趴在冰涼的球上的噴泉人像說。
現在博士出來了,購物袋裡有幾個輕飄飄的小包,他開始沿着聖雅各布村往回走。
帕齊在他前方的街對面走着。
狹窄街沿上的行人把帕齊逼到了街上,一輛警察巡邏車的鏡子在他的手表上碰了一下,碰得他生疼。
“Stronzo!Analfabeta!(沒有文化!文盲!)”駕駛員從窗裡大吼大叫,帕齊發誓要報複。
他趕到古橋時領先了40米。
羅穆拉在一個門道裡,嬰兒用木臂抱着,另一隻手伸向過路的人,騰出的手藏在她寬松的袍子裡,準備再偷一個皮夾,為她這輩子所偷的兩百多皮夾加上一個。
她隐蔽的手上戴了一隻寬大掙亮的銀手镯。
再過一會兒對象就會走過古橋,
指紋的原件加了畫框挂在聯邦調查局鑒定處的牆上。
按照聯邦調查局對五個以上指頭的人取指紋的習慣,拇指和相鄰的四個手指拇在正面,第六個指頭摁在背面。
博士剛逃走時指紋卡的複印件就已散發到世界各地,而他的拇指指紋又被放大了印在梅森·韋爾熱的懸賞緝拿傳單上,并在上面做了許多說明,即使隻受過極少訓練的人也可以立即做出準确的鑒定。
簡單的指紋取樣并不是困難的技術,帕齊是可以幹得像專業人員一樣的,而且能夠大體做到讓自己放心。
但是梅森·韋爾熱要求的是新鮮指紋,就地提取的,沒有來過的,他要讓他的專家獨立鑒定。
梅森以前受過騙,那是在博士早期犯案現場取到的多年前的老指紋。
但是怎麼才能取到費爾博士的指紋而不引起他的注意呢?尤其是,決不能驚動了博士。
那家夥很可能立即消失得無影無蹤,留下個兩手空空的帕齊。
博士很少離開卡波尼邱宅,而下一次的藝術委員會會議還在一個月以後。
要把一個玻璃杯恰好放在他的位置,而不在别處,需要等太長的時間,而藝術委員會又從不使用這種便利用品。
帕齊既然決定了把漢尼拔·萊克特出賣給梅森·韋爾熱,便隻好單幹。
他不能夠弄一紙命令進入邸宅,那會引起警局注意。
而那座建築的戒備又太森嚴,使他無法闖進去采集指紋。
在那段街區裡,費爾博士的垃圾箱比别人的要幹淨得多,新得多。
帕齊買了一個新垃圾箱,半夜三更去給卡波尼邸宅的垃圾箱換蓋子。
鍍鋅的表面不理想,帕齊費了一夜功夫,得到的是點彩派藝術家①創作的夢魇,他怎麼也無法辨認。
第二天早上他紅着眼睛在古橋出現了。
他在那裡的一家珠寶店買了一個抛光極佳的銀手镯,帶上展示用的絲絨架子。
他在阿爾諾河南岸的工匠區,皮蒂宮對面的小街道上讓另外一個珠寶商磨掉了手镯上制作者的名字。
那珠寶商建議給銀手镯加一層抗污膜,帕齊沒有同意。
①19世紀末從法國印象畫派發展而來的新印象畫派。
畫面不用線條,一切形象都用各種色彩和各種濃淡的小點表現。
佛羅倫薩陰森森的索利恰諾監獄坐落在通向普拉托②的路上。
②意大利托斯卡納大區城鎮。
女監二樓,羅穆拉·切斯庫把身子彎過洗衣用的深水槽,在Rx房上打了肥皂,仔細洗淨擦幹,穿上了一件清潔寬松的棉襯衫。
另一個吉蔔賽女人從探視間回來路過,對羅穆拉用吉蔔賽語說了幾句,羅穆拉眉宇間露出一道淡淡的皺紋,漂亮的臉蛋依然莊重地闆着。
她被允許不參加上午8點半的例行禮拜。
但她來到探視間時,一個看守卻擋住了她,把她帶到了監獄底層的一間私人會客室。
在那屋裡,抱着嬰兒的不是往常的護士,而是裡納爾多·帕齊。
“你好,羅穆拉。
”他說。
她徑直向那高個兒警官走過去。
她明白他馬上會把嬰兒給她。
嬰兒想吃奶,開始往她懷裡鑽。
帕齊用下巴指了指屋角的屏風。
“後面有把椅子,你喂奶時我們倆談談。
” “談什麼呀,Dottore(醫生)?”羅穆拉的意大利語還過得去,跟她的法語、英語、西班牙語和羅曼語一樣。
她說話不裝模作樣——可她最好的表演也沒有讓她躲過扒竊帶來的3個月監禁。
她來到了屏風後面。
嬰兒尿片裡藏着一個塑料口袋,裡面有40支香煙和65000裡拉,合41美元多一點,都是舊票子。
她必須做出選擇,如果警察搜查嬰兒,找出非法的東西,就可以指控她,撤消她的全部優待。
嬰兒吃着奶,她望着天花闆考慮了一會兒。
那家夥畢竟占着優勢,他幹嗎要來找她的麻煩?她取出塑料袋,塞進了内衣。
那人的聲音從屏風那邊傳來。
“你在這兒是個累贅,羅穆拉。
讓喂奶的母親坐牢是浪費時間。
這兒還有真正的病人要護士照顧呢。
探視時間結束你是不是不願交出孩子?” 他想要的是什麼?她知道他是什麼人,沒有錯,一個頭頭,Pezzodanovanta(重武器),他奶奶的。
羅穆拉的業務是沿街算命過日子,摸包是副業。
一個35歲飽經風霜的女人,有蛾子一樣的觸角。
這個警察——她在屏風後面研究着他——看來很整潔,有結婚戒指,皮鞋擦過,跟老婆一起過日子,還清了個不錯的女傭人——襯領是熨過後再村上的。
皮夾在茄克的口袋裡,鑰匙在褲子右前袋,鈔票在褲子左前袋,也許招平了,用橡皮筋紮了起來。
當中是他的那玩意。
肚子扁平,精力充沛。
耳朵被打傷過,發際線也有傷,是給人打的。
他不是來找她睡覺的——否則就不會帶孩子來了。
他不受女人寵愛,但據她看來也不至于到監獄裡來玩女人。
奶孩子時還是别看他那令人不快的黑眼睛好。
他幹嗎要帶孩子來?是要讓她看看他的權勢,向她暗示他可以把她的孩子帶走。
他想要什麼?要情報?他想聽什麼她就可以給他說什麼,她可以舍訴他15個吉蔔賽人的情報,全都是不存在的人。
好了,我能從這件事得到什麼好處?走着瞧吧。
我得給他幾句好聽的。
她從屏風後出來,眼睛望着他。
一道新月形的光環在嬰兒的臉邊映出。
“那後面很熱,”她說,“你能打開一扇窗戶嗎?” “我能開得更大,羅穆拉。
我是連大門也能為你打開的,這你知道。
” 屋裡一片寂靜。
外面是索利恰諾的喧器,像沒完沒了悶沉沉的頭痛。
“你要什麼就說吧。
有些事我是樂意做的,但并不是每件事都樂意做。
”本能告訴她,她的警告會受到尊重。
她沒有想錯。
“那不過是latuasolitacosa(你常幹的事),”帕齊說,“不過我可要求你做得幹淨利落。
” 第二十五章 白天,他們在街對面公寓的一扇高高的百葉窗後監視着卡波尼邸宅——羅穆拉和一個年長一點的婦女(可能是羅穆拉的表姐,幫着帶孩子),還有帕齊。
帕齊從辦公室偷跑到這兒來,盡可能多待些時間。
羅穆拉扒竊用的木臂放在卧室椅子上,等候使用。
白天用這公寓的權利是帕齊從附近但丁學院的一個老師那兒弄到的。
羅穆拉堅持占了小冰箱裡的一個架子給孩子和自己使用。
他們并不需要等很久。
第二天上午9點半,羅穆拉的助手在窗前噓了一聲。
街對面的邸宅一扇沉重的門往内開啟,露出了一個黑洞。
那位在佛羅倫薩被稱做費爾博士的人出來了。
瘦小的身材,一身深色服裝,像水貂一樣光鮮。
他站在門口品嘗着空氣,再向街道兩面看了看。
他按了一下遙控器,打開了報警系統,抓住大把手關上了門。
那把手密密麻麻都是鏽斑,無法采指紋。
他帶了個購物袋。
從百葉窗縫隙裡第一次看見費爾博士時,年長的吉蔔賽婦女捏了捏羅穆拉的手,仿佛想阻止她去。
趁那警官沒有看見,她又望了她一眼,急忙狠狠地搖了搖腦袋。
帕齊立即明白了費爾博士要去哪裡。
帕齊從費爾博士的垃圾裡找到了一家很好的食品店“真實自1926”與衆不同的包裝紙。
那商店在聖三一橋附近的聖雅各布街上。
此刻博士正往那方向走去。
羅穆拉聳動着肩膀穿衣服,帕齊在窗口監視。
“Dunque(啊),是去雜貨店。
”帕齊說。
他忍不住又第五次重複了對羅穆拉的指示。
“跟着他,羅穆拉,在古橋這邊等着。
他提着裝滿的口袋回來時你會看見他的。
我在他前面半個街區,你會先看見我。
我就在附近等着。
要是出了問題,你被抓住了,我自會來解決。
他要是到别的地方去了,你就回公寓來。
我以後再在電話上叫你。
把這個通行證放在一輛出租車的擋風玻璃後回到我這兒來。
”’ “Eminenza(大人),”她帶着意大利式的反諷口氣提高了尊稱的規格,“要是出了問題,而又有人在幫我的忙,你可别傷害他。
我的朋友是不會偷東西的,放他走。
” 帕齊沒有等電梯。
他穿了套油膩的長袖制服,戴了頂軟帽,匆匆趕下了樓。
盯梢在佛羅倫薩是很困難的,因為人行道狹窄,而到了街面上你的生命就不值錢了。
帕齊在街邊放了一輛破舊的mo-torina小型摩托車,上面捆了十來把掃帚。
摩托車一踩就發動,偵探長在一片藍煙裡順着鵝卵石街道前進。
小摩托車在鵝卵石上跳着蹦着,像頭小毛驢在馱着他跑。
帕齊挨着時間,擁擠的車輛對他狠狠地按着喇叭。
他買了香煙還挨着不動,直到弄清楚了費爾博士的走向。
到了詩人街盡頭,聖雅各布村單行道已在他面前。
帕齊把摩托車扔在路邊街沿上,步行跟着,到了古橋南頭又側着扁平的身子從遊客群裡穿過。
佛羅倫薩人說“真實自1926”因為奶酪和麥苗品種繁多,有股味道,就像上帝的腳。
博士肯定是在那兒流連忘返了。
他在本季新上市的塊菌裡挑選着,帕齊通過窗戶可以看見他的背影在琳琅滿目的火腿和意大利面食之間移動。
帕齊繞過街角走了回來,在八字胡須、獅子耳朵的人像噴泉邊洗了個臉。
“你要想跟我幹活可得先刮掉胡子。
”他對那肚子趴在冰涼的球上的噴泉人像說。
現在博士出來了,購物袋裡有幾個輕飄飄的小包,他開始沿着聖雅各布村往回走。
帕齊在他前方的街對面走着。
狹窄街沿上的行人把帕齊逼到了街上,一輛警察巡邏車的鏡子在他的手表上碰了一下,碰得他生疼。
“Stronzo!Analfabeta!(沒有文化!文盲!)”駕駛員從窗裡大吼大叫,帕齊發誓要報複。
他趕到古橋時領先了40米。
羅穆拉在一個門道裡,嬰兒用木臂抱着,另一隻手伸向過路的人,騰出的手藏在她寬松的袍子裡,準備再偷一個皮夾,為她這輩子所偷的兩百多皮夾加上一個。
她隐蔽的手上戴了一隻寬大掙亮的銀手镯。
再過一會兒對象就會走過古橋,