尾聲
關燈
小
中
大
險惡的土地上紮根呢?”
“我生來就是無根的浮萍。
”羅亭苦笑着說。
“我不能停止不前。
” “這是事實,不過你無法停止不前,并不是因為像你一開始說的你心裡有一條蟲……盤踞在你心裡的不是一條蟲,也不是一顆由于無所事事而焦躁不安的靈魂——那是熱愛真理的烈火在你内心熊熊燃燒。
很顯然,盡管你遇到了種種挫折,但是你内心的這團火,比起許多不認為自己自私、反而把你稱為陰謀家的人,燃燒得更加熾烈。
假如我處在你的位置上,我早就迫使内心的這條蟲安靜下來,早就跟一切妥協了。
可是你卻毫無怨言。
我堅信,即使在今天,在此時此刻,你也準備像年輕小夥子那樣再一次開始新的工作。
” “不,老兄,現在我累了。
”羅亭說。
“我受夠了。
” “累了!換了别人早就送命了。
你說人死了一切也就和解了,你以為活着就不能和解嗎?一個人上了年紀還不能寬容别人,那他自己也不值得别人寬容,而誰又能說他不需要寬容呢?你做了能做的一切,奮鬥了一輩子……還要怎麼樣呢?你我走的不是一條路……” “你,老兄,完全是另一種人,跟我不一樣。
”羅亭打斷他,又歎了口氣。
“我們走的不是一條路,”列日涅夫接着說,“也許恰恰是因為我的處境,我冷靜的性格以及其他幸運的因素,所以任何東西都無法妨礙我安安穩穩坐在家裡袖手旁觀,而你卻要去闖蕩天下,卷起袖子勞動和工作。
我們走的路不同……但是你看,咱們彼此多麼接近,你我使用的幾乎是同樣的語言,稍作暗示彼此就能心領神會。
我們的感情是相通的。
如今像我們這樣的人已經寥寥無幾,老兄,你我成了最後的莫希幹人①!從前,我們覺得生活之路還很漫長的時候,我們可以各行其是,甚至可以互相憎恨。
可是如今,我們這個圈子的人日益減少。
一代代新人從我們身邊走過,走向與我們不同的目标,我們應該緊緊攜起手來。
咱們來碰杯吧,老兄,讓我們像從前那樣唱支歡樂之歌!”② ①北美土著,被殖民者滅絕,美國作家庫柏(1789-1851)著有小說《最後的莫希幹人》。
②原文為拉丁文。
兩位朋友互相碰杯,又滿懷深情地,帶着純粹的俄羅斯韻味,音調不準地唱了一首昔日的大學生歌曲。
“現在你要回鄉下去了。
”列日涅夫又提起這件事。
“我并不認為你會在那兒停留很久。
我也無法想像,你将在何處,以什麼方式來結束自己的生命……但是請記住,不管遇到什麼情況,你總會有一個安身之處,藏身之地,那就是我的家……你聽見了沒有,老朋友?思想也會有自己的殘兵敗将,他們也該有一個栖身之處。
” 羅亭站起來。
“謝謝你,老兄,”他說。
“謝謝!我永遠不會忘記你的好意,隻不過我不配享有這樣一個栖身之處。
我毀了自己的一生,并沒有好好地為思想服務……” “别說了!”列日涅夫說道。
“每個人隻能夠盡其所能,不應該向他提出更多的要求!你自稱為‘漂泊一生的猶太人’①……可你怎麼知道,也許你命該終身漂泊,也許你因此而在完成一項崇高的使命,而自己還不知道。
有道是:誰都逃不出上帝的手掌。
這話很有道理。
你不留下來過夜嗎?” ①中世紀神話中的人物。
“我走了!再見。
謝謝……我的下場将是非常糟糕的。
” “那就隻有上帝知道了……你非走不可嗎?” “我要走了。
再見。
過去我有什麼對不起你的地方請多包涵了。
” “好吧,我有什麼不是,也請你原諒……别忘了我給你說的話。
再見了……” 兩位朋友擁抱。
羅亭很快就走了。
列日涅夫不停地在房間裡來回踱步,過了好久才在窗前站定,沉思了片刻,自言自語道:“可憐的人!”于是便坐在桌前,開始給妻子寫信。
外面刮起了狂風,它咆哮着,惡狠狠地把玻璃窗震得哐嘟直響。
漫長的秋夜降臨了。
在這樣的夜晚,誰能夠得到居室的庇護,擁有一個溫暖的小窩,誰才會覺得舒适。
願上帝幫助所有無家可歸的流浪者吧! 一八四八年六月二十六日炎熱的中午,在巴黎,“國立工場”的起義幾乎被鎮壓下去的時候,在聖安東尼區的一條狹窄的胡同裡,正規軍的一個營正在攻占一座街壘。
幾發炮彈已經把街壘摧毀;一些幸存的街壘保衛者正在紛紛撤退,他們一心隻想着逃命。
突然,在街壘的頂部,在一輛翻倒的公共馬車的殘架上,冒出了一位身材高大,穿一件舊衣服,腰間束一條紅圍巾,灰白蓬亂的頭上戴一頂草帽的男子。
他一手舉着紅旗,另一手握着彎彎的鈍馬刀,扯着尖細的嗓子在拼命叫喊,一邊向上爬,一邊揮舞着紅旗和馬刀。
一名步兵學校的學員正用槍瞄準他——放了一槍……隻見紅旗從那個身材高大的男子手裡掉下來,他自己也臉朝下直挺挺地栽下來,好像在向什麼人行跪拜禮……子彈穿透了他的心髒。
“你看!①”一位逃跑的起義者②對另一位說。
“波蘭人被打死了。
③” ①原文為法文。
②原文為法文。
③原文為法文。
“他媽的!”另一位回答說。
接着兩人飛快地向一幢房子的地下室跑去。
那幢房子的所有窗戶都關着,牆壁上彈痕累累。
這位“波蘭人”就是——德米特裡-羅亭——
”羅亭苦笑着說。
“我不能停止不前。
” “這是事實,不過你無法停止不前,并不是因為像你一開始說的你心裡有一條蟲……盤踞在你心裡的不是一條蟲,也不是一顆由于無所事事而焦躁不安的靈魂——那是熱愛真理的烈火在你内心熊熊燃燒。
很顯然,盡管你遇到了種種挫折,但是你内心的這團火,比起許多不認為自己自私、反而把你稱為陰謀家的人,燃燒得更加熾烈。
假如我處在你的位置上,我早就迫使内心的這條蟲安靜下來,早就跟一切妥協了。
可是你卻毫無怨言。
我堅信,即使在今天,在此時此刻,你也準備像年輕小夥子那樣再一次開始新的工作。
” “不,老兄,現在我累了。
”羅亭說。
“我受夠了。
” “累了!換了别人早就送命了。
你說人死了一切也就和解了,你以為活着就不能和解嗎?一個人上了年紀還不能寬容别人,那他自己也不值得别人寬容,而誰又能說他不需要寬容呢?你做了能做的一切,奮鬥了一輩子……還要怎麼樣呢?你我走的不是一條路……” “你,老兄,完全是另一種人,跟我不一樣。
”羅亭打斷他,又歎了口氣。
“我們走的不是一條路,”列日涅夫接着說,“也許恰恰是因為我的處境,我冷靜的性格以及其他幸運的因素,所以任何東西都無法妨礙我安安穩穩坐在家裡袖手旁觀,而你卻要去闖蕩天下,卷起袖子勞動和工作。
我們走的路不同……但是你看,咱們彼此多麼接近,你我使用的幾乎是同樣的語言,稍作暗示彼此就能心領神會。
我們的感情是相通的。
如今像我們這樣的人已經寥寥無幾,老兄,你我成了最後的莫希幹人①!從前,我們覺得生活之路還很漫長的時候,我們可以各行其是,甚至可以互相憎恨。
可是如今,我們這個圈子的人日益減少。
一代代新人從我們身邊走過,走向與我們不同的目标,我們應該緊緊攜起手來。
咱們來碰杯吧,老兄,讓我們像從前那樣唱支歡樂之歌!”② ①北美土著,被殖民者滅絕,美國作家庫柏(1789-1851)著有小說《最後的莫希幹人》。
②原文為拉丁文。
兩位朋友互相碰杯,又滿懷深情地,帶着純粹的俄羅斯韻味,音調不準地唱了一首昔日的大學生歌曲。
“現在你要回鄉下去了。
”列日涅夫又提起這件事。
“我并不認為你會在那兒停留很久。
我也無法想像,你将在何處,以什麼方式來結束自己的生命……但是請記住,不管遇到什麼情況,你總會有一個安身之處,藏身之地,那就是我的家……你聽見了沒有,老朋友?思想也會有自己的殘兵敗将,他們也該有一個栖身之處。
” 羅亭站起來。
“謝謝你,老兄,”他說。
“謝謝!我永遠不會忘記你的好意,隻不過我不配享有這樣一個栖身之處。
我毀了自己的一生,并沒有好好地為思想服務……” “别說了!”列日涅夫說道。
“每個人隻能夠盡其所能,不應該向他提出更多的要求!你自稱為‘漂泊一生的猶太人’①……可你怎麼知道,也許你命該終身漂泊,也許你因此而在完成一項崇高的使命,而自己還不知道。
有道是:誰都逃不出上帝的手掌。
這話很有道理。
你不留下來過夜嗎?” ①中世紀神話中的人物。
“我走了!再見。
謝謝……我的下場将是非常糟糕的。
” “那就隻有上帝知道了……你非走不可嗎?” “我要走了。
再見。
過去我有什麼對不起你的地方請多包涵了。
” “好吧,我有什麼不是,也請你原諒……别忘了我給你說的話。
再見了……” 兩位朋友擁抱。
羅亭很快就走了。
列日涅夫不停地在房間裡來回踱步,過了好久才在窗前站定,沉思了片刻,自言自語道:“可憐的人!”于是便坐在桌前,開始給妻子寫信。
外面刮起了狂風,它咆哮着,惡狠狠地把玻璃窗震得哐嘟直響。
漫長的秋夜降臨了。
在這樣的夜晚,誰能夠得到居室的庇護,擁有一個溫暖的小窩,誰才會覺得舒适。
願上帝幫助所有無家可歸的流浪者吧! 一八四八年六月二十六日炎熱的中午,在巴黎,“國立工場”的起義幾乎被鎮壓下去的時候,在聖安東尼區的一條狹窄的胡同裡,正規軍的一個營正在攻占一座街壘。
幾發炮彈已經把街壘摧毀;一些幸存的街壘保衛者正在紛紛撤退,他們一心隻想着逃命。
突然,在街壘的頂部,在一輛翻倒的公共馬車的殘架上,冒出了一位身材高大,穿一件舊衣服,腰間束一條紅圍巾,灰白蓬亂的頭上戴一頂草帽的男子。
他一手舉着紅旗,另一手握着彎彎的鈍馬刀,扯着尖細的嗓子在拼命叫喊,一邊向上爬,一邊揮舞着紅旗和馬刀。
一名步兵學校的學員正用槍瞄準他——放了一槍……隻見紅旗從那個身材高大的男子手裡掉下來,他自己也臉朝下直挺挺地栽下來,好像在向什麼人行跪拜禮……子彈穿透了他的心髒。
“你看!①”一位逃跑的起義者②對另一位說。
“波蘭人被打死了。
③” ①原文為法文。
②原文為法文。
③原文為法文。
“他媽的!”另一位回答說。
接着兩人飛快地向一幢房子的地下室跑去。
那幢房子的所有窗戶都關着,牆壁上彈痕累累。
這位“波蘭人”就是——德米特裡-羅亭——