第七章
關燈
小
中
大
輕微的“咔嗒”。
“哈羅!”老紳士說。
“不行嗎?”匹克威克問。
“沒響,”文克爾先生說,臉色顯得非常灰白,也許是因為失望的緣故。
“奇怪,”老紳士說,拿過槍來。
這些槍挺棒的,從來沒有啞過。
啊,怎麼看不見銅帽呀?” “嗳呀呀,”文克爾先生說。
“我表明我不記得安銅帽了!” 這個小小的疏忽被糾正了。
匹克威克又蹲下去了。
文克爾帶着毅然決然的神情走向前去;特普曼躲在一棵樹後面往外看。
孩子呼喊着;飛出了四隻鳥,文克爾先生開了槍。
一聲痛叫——不像是白嘴鴉的,卻像是一個肉體受到痛苦的人的。
特普曼先生在左臂上接受了一部分子彈,這樣救了無數無辜的鳥的性命。
要把那場混亂描寫出來,簡直是不可能的。
匹克威克先生如何在情緒爆發的最初一瞬間罵文克爾先生“渾蛋!”特普曼先生如何直挺挺死了一般地撲倒在地上;文克爾先生如何吓得呆呆地跪在他身邊;特普曼先生如何昏昏迷迷地亂叫些女人的名字,先是睜開一隻眼睛,再睜開第二隻,然後倒了過去把兩隻統統閉上;——這一切,以及後來這不幸的人如何漸漸神志清醒過來,如何被人用手絹把他的手臂紮好,如何由他的焦慮的友人們用手攙扶着慢慢回去,都是難以用語言描述的。
他們走近房屋了。
女士們正站在園門口,焦急地等他們來吃早飯。
老處女姑母出現了;她微笑着招呼他們,叫他們走快些。
顯然她并不知道這場禍事。
可憐的家夥!人生許多時候無知也是一種福氣。
他們走近些了。
“嘿,那位小老先生怎麼了?”伊莎白拉-華德爾有些凝問地說。
老處女姑母沒有介意這句話;她以為是說匹克威克先生。
在她眼裡,屈來西-特普曼是一個青年;她是通過自己專有的縮小鏡看他的年紀的。
也許這就是情,誰知道呢。
“不要怕呵,”年老的主人遠遠地喊,恐怕吓了他的女兒們。
因為打獵的一夥完全圍住了特普曼先生,所以她們還沒有弄清到底是怎麼一回事。
“不要害怕,”主人說。
“什麼事情?”女士們尖叫了。
“特普曼先生出了一點兒小事;就是這樣。
” 老處女姑母發出一聲尖銳的嘶叫,歇斯底裡地大笑一聲,倒在她的侄女們的懷抱裡暈了過去。
“給她澆點冷水,”老紳士說。
“不用,不用,”老處女姑母低咕咕地說:“我現在好些了。
白拉,愛米麗——請個外科醫生來!他受了傷嗎?——他死了嗎?——他——哈,哈,哈!”老處女姑母又發出第二陣歇斯底裡的大笑,點綴了幾聲的高呼叫喊。
“安靜一些,”特普曼先生說,被這種同情他的痛苦的表示感動得幾乎淚流滿面。
“親愛的,親愛的小姐,鎮靜一點。
” “是他的聲音!”老處女姑母喊;接着第三陣強烈的征候又發展了。
“我請求你不要這麼的急,最親愛的女士,”特普曼先生撫慰地說,“請你相信,我的傷勢一點也不嚴重。
” “那麼你沒有死!”這位歇斯底裡的女士大叫說。
“啊,你說你沒有死,說!” “不要發愣了,來雪爾,”華德爾先生插嘴說,說得有點粗鹵,不是十分合适于那詩情畫意的場合裡。
“真見鬼,叫他說沒有死幹什麼呀?” “沒有,沒有,我沒有死,”特普曼先生說。
“我除了要你的協助之外,什麼都不要。
讓我倚在你的手臂上。
”他接着用耳語聲說,“來雪爾小姐呀!”。
興奮的女人走了過來,伸出了手臂。
他們走進了早餐室。
屈來西-特普曼先生溫柔吻了吻她的手,坐上了沙發。
“你是不是頭昏了?”憂慮的來雪爾問。
“不,”特普曼先生說。
“沒關系,我一會就好了。
”他閉了眼睛。
“他睡了,”老處女姑母低咕咕地說。
(他的視官閉了将近二十秒鐘)“親愛的——親愛的——特普曼先生!” 特普曼先生跳了起來——“再說說這些話!”他喊。
那位女士一驚。
“你一定是沒有聽到!”她羞答答地說。
“啊,我聽到了!”特普曼先生緊追不舍回答:“再說一遍。
假使你要我好起來,你就再說一遍。
” “噓!”女士輕輕地說。
“我的哥哥來啦。
” 屈來西-特普曼先生恢複了先前的姿勢;這時華德爾先生也陪着一位外科醫生進了房間。
手臂被診斷了一番,傷口也被包紮好了,據說是很輕的傷;因此大家都放了心,人們的臉孔又露出了愉快的表情,便吃飯去了。
隻有匹克威克先生一個人沉默而且若有所思。
他的臉上顯露出懷疑和不信任的神情。
他對文克爾先生的信任已經由于早上的事情而動搖了——大大地動搖了。
“你是一位闆球家吧?”華德爾先生問那位射擊家。
如果是在别的時候,文克爾先生是會作肯定的回答的。
他感到他的處境已很困難,便謙虛地回答說,“不是。
” “你是的吧,先生?”史拿格拉斯先生反問。
“曾經一度是的,”主人回答:“但是現在我已經把它丢了。
我參加這裡的闆球會,但是我不打。
” “我想今天是不是要進行比賽,”匹克威克先生問。
“是今天,”主人回答。
“你一定很想去看看的。
” “我嗎,先生,”匹克威克先生回答,“我是歡喜看任何運動的,隻要安全:隻要裡面的不熟練的人的無能的獻醜不緻于危害到人們的性命。
”匹克威克先生打住了,用眼光逼視着文克爾先生,他呢,在他的領袖的炯炯的目光之下畏縮着。
“哈羅!”老紳士說。
“不行嗎?”匹克威克問。
“沒響,”文克爾先生說,臉色顯得非常灰白,也許是因為失望的緣故。
“奇怪,”老紳士說,拿過槍來。
這些槍挺棒的,從來沒有啞過。
啊,怎麼看不見銅帽呀?” “嗳呀呀,”文克爾先生說。
“我表明我不記得安銅帽了!” 這個小小的疏忽被糾正了。
匹克威克又蹲下去了。
文克爾帶着毅然決然的神情走向前去;特普曼躲在一棵樹後面往外看。
孩子呼喊着;飛出了四隻鳥,文克爾先生開了槍。
一聲痛叫——不像是白嘴鴉的,卻像是一個肉體受到痛苦的人的。
特普曼先生在左臂上接受了一部分子彈,這樣救了無數無辜的鳥的性命。
要把那場混亂描寫出來,簡直是不可能的。
匹克威克先生如何在情緒爆發的最初一瞬間罵文克爾先生“渾蛋!”特普曼先生如何直挺挺死了一般地撲倒在地上;文克爾先生如何吓得呆呆地跪在他身邊;特普曼先生如何昏昏迷迷地亂叫些女人的名字,先是睜開一隻眼睛,再睜開第二隻,然後倒了過去把兩隻統統閉上;——這一切,以及後來這不幸的人如何漸漸神志清醒過來,如何被人用手絹把他的手臂紮好,如何由他的焦慮的友人們用手攙扶着慢慢回去,都是難以用語言描述的。
他們走近房屋了。
女士們正站在園門口,焦急地等他們來吃早飯。
老處女姑母出現了;她微笑着招呼他們,叫他們走快些。
顯然她并不知道這場禍事。
可憐的家夥!人生許多時候無知也是一種福氣。
他們走近些了。
“嘿,那位小老先生怎麼了?”伊莎白拉-華德爾有些凝問地說。
老處女姑母沒有介意這句話;她以為是說匹克威克先生。
在她眼裡,屈來西-特普曼是一個青年;她是通過自己專有的縮小鏡看他的年紀的。
也許這就是情,誰知道呢。
“不要怕呵,”年老的主人遠遠地喊,恐怕吓了他的女兒們。
因為打獵的一夥完全圍住了特普曼先生,所以她們還沒有弄清到底是怎麼一回事。
“不要害怕,”主人說。
“什麼事情?”女士們尖叫了。
“特普曼先生出了一點兒小事;就是這樣。
” 老處女姑母發出一聲尖銳的嘶叫,歇斯底裡地大笑一聲,倒在她的侄女們的懷抱裡暈了過去。
“給她澆點冷水,”老紳士說。
“不用,不用,”老處女姑母低咕咕地說:“我現在好些了。
白拉,愛米麗——請個外科醫生來!他受了傷嗎?——他死了嗎?——他——哈,哈,哈!”老處女姑母又發出第二陣歇斯底裡的大笑,點綴了幾聲的高呼叫喊。
“安靜一些,”特普曼先生說,被這種同情他的痛苦的表示感動得幾乎淚流滿面。
“親愛的,親愛的小姐,鎮靜一點。
” “是他的聲音!”老處女姑母喊;接着第三陣強烈的征候又發展了。
“我請求你不要這麼的急,最親愛的女士,”特普曼先生撫慰地說,“請你相信,我的傷勢一點也不嚴重。
” “那麼你沒有死!”這位歇斯底裡的女士大叫說。
“啊,你說你沒有死,說!” “不要發愣了,來雪爾,”華德爾先生插嘴說,說得有點粗鹵,不是十分合适于那詩情畫意的場合裡。
“真見鬼,叫他說沒有死幹什麼呀?” “沒有,沒有,我沒有死,”特普曼先生說。
“我除了要你的協助之外,什麼都不要。
讓我倚在你的手臂上。
”他接着用耳語聲說,“來雪爾小姐呀!”。
興奮的女人走了過來,伸出了手臂。
他們走進了早餐室。
屈來西-特普曼先生溫柔吻了吻她的手,坐上了沙發。
“你是不是頭昏了?”憂慮的來雪爾問。
“不,”特普曼先生說。
“沒關系,我一會就好了。
”他閉了眼睛。
“他睡了,”老處女姑母低咕咕地說。
(他的視官閉了将近二十秒鐘)“親愛的——親愛的——特普曼先生!” 特普曼先生跳了起來——“再說說這些話!”他喊。
那位女士一驚。
“你一定是沒有聽到!”她羞答答地說。
“啊,我聽到了!”特普曼先生緊追不舍回答:“再說一遍。
假使你要我好起來,你就再說一遍。
” “噓!”女士輕輕地說。
“我的哥哥來啦。
” 屈來西-特普曼先生恢複了先前的姿勢;這時華德爾先生也陪着一位外科醫生進了房間。
手臂被診斷了一番,傷口也被包紮好了,據說是很輕的傷;因此大家都放了心,人們的臉孔又露出了愉快的表情,便吃飯去了。
隻有匹克威克先生一個人沉默而且若有所思。
他的臉上顯露出懷疑和不信任的神情。
他對文克爾先生的信任已經由于早上的事情而動搖了——大大地動搖了。
“你是一位闆球家吧?”華德爾先生問那位射擊家。
如果是在别的時候,文克爾先生是會作肯定的回答的。
他感到他的處境已很困難,便謙虛地回答說,“不是。
” “你是的吧,先生?”史拿格拉斯先生反問。
“曾經一度是的,”主人回答:“但是現在我已經把它丢了。
我參加這裡的闆球會,但是我不打。
” “我想今天是不是要進行比賽,”匹克威克先生問。
“是今天,”主人回答。
“你一定很想去看看的。
” “我嗎,先生,”匹克威克先生回答,“我是歡喜看任何運動的,隻要安全:隻要裡面的不熟練的人的無能的獻醜不緻于危害到人們的性命。
”匹克威克先生打住了,用眼光逼視着文克爾先生,他呢,在他的領袖的炯炯的目光之下畏縮着。