第06章
關燈
小
中
大
們的過錯,是我們的天性。
沒有,我爸爸的名字沒被添加進去。
隻有一個妥協;在後記中賀叔叔加了一行字,說他一生一世将感激我爸爸。
不好。
不過謝謝你。
你好嗎? 是啊,我看見你怎樣忙了。
天氣陰暗了這麼多天,當然來看你的人就多了。
排在我後面的那個小男孩已經等在候診室了。
他叫羅傑? 三年了?從很小就來你這兒? 在我看?他缺乏優越感。
少年人認為天下成年人都愚蠢的那種優越感。
他的頭發是三十年代的,在額頭上拱一個彎,這樣。
他媽媽一定保留了好萊塢三十年代男明星的不少照片。
我已經上瘾了。
你借的藥典? 舒茨也這麼說。
他也借了一部藥典,把我用的所有催眠藥都查過。
有一些片刻。
另一些片刻我是遙遠的。
大部分時間我是遙遠的,在我四十五歲的中文個性裡,心情帶點兒微妙細膩的紊亂,把什麼都停留在不加理喻的感覺裡。
或許衰弱,或許太成熟。
不像我的英文個性,可以那麼無辜。
可以以那樣的尤辜去直言性愛和兇殺,可以向他明說:你在挑逗我、你在騷擾我。
那種無辜使我本人永遠不直接對我的表達負責任。
我本人,是我的中文人格。
就這樣分裂開,又這樣攏合一處。
比方,我可以用英文和舒茨談小說中的性描寫,毫無閃爍。
我可以用英語清楚地說:我厭惡那天晚上。
對于年僅十八歲的這個語言,我有所依仗。
仗勢。
這語言隻有十八歲,它當然無忌後果,它當然冒犯,唐突,不圓滑。
我沒有對舒茨說出:我厭惡,是因為忽然一下子,中文的我出現了。
那成熟圓滑的母語,使我什麼也不說了。
一切都遙遠了,帶一點兒可以原諒的無恥。
不必說。
仿佛四十五歲的母語制止了它孩子的莽撞。
我的母語沉靜而憂悒,啞然中含着寬而深的吐納。
是在學校的自助餐廳。
我一語不發地坐在舒茨對面。
音樂如一間打鐵鋪子。
還有電影,在牆上。
聲音和光重重擊在你的皮膚上。
教授一頭濃密的白發勁草一樣,在聲和光搖撼之中挺住。
他兩眼正藍。
賀叔叔和他實在沒有相像的地方,除了一頭濃密的白發,很早白了頭,我十八歲。
舒茨教授簡直就是活着的、行動的一堆學問,賀叔叔的天賦是原始的;那種未經提煉的、生的才情。
教授卻能夠成為各種娴熟的學者,治學上他有無限可塑性。
但他不會是任何學術的開創者。
想說明什麼?我想說明——我從來不拿這倆人比較,是你在引導我比較。
這樣:我們坐在自助餐廳牆根上的一張桌,年輕人們吐出的煙在聲和光中浮起一層湛青色。
就這樣:我和他都不敢再糟蹋了,也沒什麼可槽蹋了。
都不喝濃咖啡、不抽煙、不玩好玩的東西。
我們不像周圍的抽煙者那徉優越。
在和舒茨相處時,我不時為自己的年輕感到優越。
他常有的那個笑,是原諒我語言的年輕、簡單、沖撞。
他愛憐這種稚拙,是摻了點兒男性成熟的謙恭的慣性使然。
這個時候,我感到優越。
其他時候也感覺優越于我。
地位、名望、收入。
他讓自己的優越感始終萦繞在心情上,絕不去識破它。
他偶爾也識破;系裡的年輕男教師們那麼自然地同我調侃;自然,松懈的,在走廊裡攔住彼此,隐喻地玩笑,然後分頭,揮手說“回見!”教授舒茨這時刻看見了實質:我暗藏的優越。
客觀的一份不必張揚的優越感,因為年輕他二十歲。
出于優越感而對他讓步。
我坐在地邊的瓜棚中沒有為自己十八歲的豆蔻年華感到優越,他頭發白了多半,比種瓜老農更卑微。
十八歲的我與他的對比、懸殊,都沒讓我感到優越于他。
我對他的憔悴和早生白發沒有憐憫。
因為我不是二者間的優越者。
你可以說年輕人在成熟的人面前,愚蠢可笑,說他們不知天高地厚,你得承認他們畢竟優越。
優越讓他們膽敢愚蠢,愚蠢得起,可笑得起。
在我的學生狂妄時我想,他們真狂妄得起啊。
我拟試題,決定正确與錯誤然後給他們分數,支配他們的獎學金。
所有的都不能阻上他們在我面前狂妄。
他們把優勢讓給我,絕大多數時候,但那是他們在謙讓我。
沒有她們的謙讓,我的講師做不下去。
沒有他們把優勢好好隐藏起來,舒茨和我就無法堅持一種權威和秩序。
我們賴于他們的仁慈而存在。
所以我們一定要說他們不成熟、愚蠢。
沒有,我爸爸的名字沒被添加進去。
隻有一個妥協;在後記中賀叔叔加了一行字,說他一生一世将感激我爸爸。
不好。
不過謝謝你。
你好嗎? 是啊,我看見你怎樣忙了。
天氣陰暗了這麼多天,當然來看你的人就多了。
排在我後面的那個小男孩已經等在候診室了。
他叫羅傑? 三年了?從很小就來你這兒? 在我看?他缺乏優越感。
少年人認為天下成年人都愚蠢的那種優越感。
他的頭發是三十年代的,在額頭上拱一個彎,這樣。
他媽媽一定保留了好萊塢三十年代男明星的不少照片。
我已經上瘾了。
你借的藥典? 舒茨也這麼說。
他也借了一部藥典,把我用的所有催眠藥都查過。
有一些片刻。
另一些片刻我是遙遠的。
大部分時間我是遙遠的,在我四十五歲的中文個性裡,心情帶點兒微妙細膩的紊亂,把什麼都停留在不加理喻的感覺裡。
或許衰弱,或許太成熟。
不像我的英文個性,可以那麼無辜。
可以以那樣的尤辜去直言性愛和兇殺,可以向他明說:你在挑逗我、你在騷擾我。
那種無辜使我本人永遠不直接對我的表達負責任。
我本人,是我的中文人格。
就這樣分裂開,又這樣攏合一處。
比方,我可以用英文和舒茨談小說中的性描寫,毫無閃爍。
我可以用英語清楚地說:我厭惡那天晚上。
對于年僅十八歲的這個語言,我有所依仗。
仗勢。
這語言隻有十八歲,它當然無忌後果,它當然冒犯,唐突,不圓滑。
我沒有對舒茨說出:我厭惡,是因為忽然一下子,中文的我出現了。
那成熟圓滑的母語,使我什麼也不說了。
一切都遙遠了,帶一點兒可以原諒的無恥。
不必說。
仿佛四十五歲的母語制止了它孩子的莽撞。
我的母語沉靜而憂悒,啞然中含着寬而深的吐納。
是在學校的自助餐廳。
我一語不發地坐在舒茨對面。
音樂如一間打鐵鋪子。
還有電影,在牆上。
聲音和光重重擊在你的皮膚上。
教授一頭濃密的白發勁草一樣,在聲和光搖撼之中挺住。
他兩眼正藍。
賀叔叔和他實在沒有相像的地方,除了一頭濃密的白發,很早白了頭,我十八歲。
舒茨教授簡直就是活着的、行動的一堆學問,賀叔叔的天賦是原始的;那種未經提煉的、生的才情。
教授卻能夠成為各種娴熟的學者,治學上他有無限可塑性。
但他不會是任何學術的開創者。
想說明什麼?我想說明——我從來不拿這倆人比較,是你在引導我比較。
這樣:我們坐在自助餐廳牆根上的一張桌,年輕人們吐出的煙在聲和光中浮起一層湛青色。
就這樣:我和他都不敢再糟蹋了,也沒什麼可槽蹋了。
都不喝濃咖啡、不抽煙、不玩好玩的東西。
我們不像周圍的抽煙者那徉優越。
在和舒茨相處時,我不時為自己的年輕感到優越。
他常有的那個笑,是原諒我語言的年輕、簡單、沖撞。
他愛憐這種稚拙,是摻了點兒男性成熟的謙恭的慣性使然。
這個時候,我感到優越。
其他時候也感覺優越于我。
地位、名望、收入。
他讓自己的優越感始終萦繞在心情上,絕不去識破它。
他偶爾也識破;系裡的年輕男教師們那麼自然地同我調侃;自然,松懈的,在走廊裡攔住彼此,隐喻地玩笑,然後分頭,揮手說“回見!”教授舒茨這時刻看見了實質:我暗藏的優越。
客觀的一份不必張揚的優越感,因為年輕他二十歲。
出于優越感而對他讓步。
我坐在地邊的瓜棚中沒有為自己十八歲的豆蔻年華感到優越,他頭發白了多半,比種瓜老農更卑微。
十八歲的我與他的對比、懸殊,都沒讓我感到優越于他。
我對他的憔悴和早生白發沒有憐憫。
因為我不是二者間的優越者。
你可以說年輕人在成熟的人面前,愚蠢可笑,說他們不知天高地厚,你得承認他們畢竟優越。
優越讓他們膽敢愚蠢,愚蠢得起,可笑得起。
在我的學生狂妄時我想,他們真狂妄得起啊。
我拟試題,決定正确與錯誤然後給他們分數,支配他們的獎學金。
所有的都不能阻上他們在我面前狂妄。
他們把優勢讓給我,絕大多數時候,但那是他們在謙讓我。
沒有她們的謙讓,我的講師做不下去。
沒有他們把優勢好好隐藏起來,舒茨和我就無法堅持一種權威和秩序。
我們賴于他們的仁慈而存在。
所以我們一定要說他們不成熟、愚蠢。