第三章
關燈
小
中
大
多。
我記不得了。
你為什麼這樣瞪着我,有什麼不對嗎?&rdquo &ldquo噢,這太危險,太危險了,&rdquo我說,&ldquo神會嫉妒的。
他們不能忍受&mdash&mdash&rdquo &ldquo孩子,這根本無所謂,&rdquo狐說,&ldquo神本性裡沒有嫉妒這回事。
那些神&mdash&mdash你向來擔心的那些神&mdash&mdash根本是詩人的謊言和迷信。
這點我們已經讨論過一百次了。
&rdquo &ldquo嗨&mdash&mdash噢!&rdquo蕾迪芙打了個呵欠,她正仰躺在草坪上,兩腳朝天踢着,直到整個下肢裸在外面(她這樣做,純粹為了戲弄狐,因為他老人家非常保守)。
&ldquo喲!有個同父異母的妹妹是女神,又有個奴隸作參謀。
葛羅未來的女王會是誰呢?安姬對我們這一位新封的女神作何感想,我倒是很好奇。
&rdquo &ldquo要知道安姬怎麼想可不容易。
&rdquo狐說。
蕾迪芙翻過身來,兩腮靠在草上擡眼觑他,&ldquo但要知道安姬的祭司怎麼想并不難,讓我試試,好嗎?&rdquo她輕聲地問。
昔日我對大祭司的一切懼怕以及對未來莫名的恐懼,一下子錐心刺來。
&ldquo姊啊!&rdquo蕾迪芙對我說:&ldquo把你那條鑲着藍色寶石的項鍊給我,就是母親留給你的那條。
&rdquo &ldquo拿去吧!&rdquo我說,&ldquo一進宮内,我就找給你。
&rdquo &ldquo你呢?奴才,&rdquo她對狐說,&ldquo識相些,叫父親快把我嫁給哪個王;必須是個年輕、英勇、胡色黃潤、精力旺盛的。
隻要你們兩人一關進棟梁室,我父親全都聽你的。
誰都知道你才是葛羅真正的國王。
&rdquo 後一年,國中有了叛變,起因是父王閹割泰麟的事。
泰麟本人的家世并不顯赫,父王認為他的父親沒有足夠的權勢為他複仇。
但是泰麟的父親結合了勢力比他強大的貴族,于是,西北境内約有九位諸侯起兵讨伐我們。
父王親自上陣(當我看見披盔甲的他騎馬揮麾而出,幾乎對他産生從未有過的敬愛),雖然叛軍被擊潰,但是雙方傷亡慘重,對于敗卒,父王更是趕盡殺絕。
這件事留下了難以彌補的裂痕,葛羅處處散發着血腥味;一切蕩平之後,我們的國力大不如昔。
那年是饑荒的第二年,瘟疫開始流行。
秋天時,狐也染上了,差點回生乏術。
我沒法看護他,因為狐一病倒,父王便說:&ldquo小妮子,現在你會讀會寫也會說希臘文了,我有差事讓你做,你必須補上狐的缺。
&rdquo所以,大部分時間我都在棟梁室,那時恰有許多事務需要攝理。
雖然狐的安危讓我憂心忡忡,與父王共事卻沒我想象中的可怕。
漸漸地,他不那麼恨我了,竟能友善地對我說話,像一個男人對另一個男人那樣,雖然其中沒有半點兒愛。
因此我知道他處境的困窘。
鄰近的王族沒有一個願娶他的女兒,也沒有一個願把女兒嫁給他,根據法律,我們又不可與平民通婚。
貴族們為着王位繼承的事已竊議良久。
處處埋伏戰機,我們無力還擊。
看護狐的是賽姬,不管人如何勸止。
誰若擋着不讓她進狐的門,她就打誰、咬誰;因為她身上也流有父親那剛烈的血液,隻不過她的怒火全為善而發。
狐終于戰勝了瘟疫,比從前顯得蒼白、瘦削。
那淩虐我們的神抓住這個機會,開始施展他詭谲的伎倆。
狐的複原和賽姬看護他的經過一下子傳出宮外,有葩妲這大喇叭便夠了,又加上成打的長舌婦。
傳說演變成:隻要美麗的公主伸手一摸,疠疾立刻痊愈。
兩天之内,全城有一半的人簇擁到宮門外&mdash&mdash那些勉強從病榻撐起的&ldquo稻草人&rdquo、已經老态龍鐘卻仍想苟延殘喘的人、嬰孩、進入彌留狀态被連床擡來的人。
我站在上拴的窗後觀看他們,又怕又同情。
汗臭味、大蒜味、瘟疫味,和着髒衣服的味道陣陣傳來。
&ldquo伊思陀公主,&rdquo他們喊道,&ldquo把那手一摸便能醫治百病的公主帶出來吧!我們快死了,救救我們,救救我們啊!&rdquo &ldquo面包,&rdquo另一群聲音叫道,&ld
我記不得了。
你為什麼這樣瞪着我,有什麼不對嗎?&rdquo &ldquo噢,這太危險,太危險了,&rdquo我說,&ldquo神會嫉妒的。
他們不能忍受&mdash&mdash&rdquo &ldquo孩子,這根本無所謂,&rdquo狐說,&ldquo神本性裡沒有嫉妒這回事。
那些神&mdash&mdash你向來擔心的那些神&mdash&mdash根本是詩人的謊言和迷信。
這點我們已經讨論過一百次了。
&rdquo &ldquo嗨&mdash&mdash噢!&rdquo蕾迪芙打了個呵欠,她正仰躺在草坪上,兩腳朝天踢着,直到整個下肢裸在外面(她這樣做,純粹為了戲弄狐,因為他老人家非常保守)。
&ldquo喲!有個同父異母的妹妹是女神,又有個奴隸作參謀。
葛羅未來的女王會是誰呢?安姬對我們這一位新封的女神作何感想,我倒是很好奇。
&rdquo &ldquo要知道安姬怎麼想可不容易。
&rdquo狐說。
蕾迪芙翻過身來,兩腮靠在草上擡眼觑他,&ldquo但要知道安姬的祭司怎麼想并不難,讓我試試,好嗎?&rdquo她輕聲地問。
昔日我對大祭司的一切懼怕以及對未來莫名的恐懼,一下子錐心刺來。
&ldquo姊啊!&rdquo蕾迪芙對我說:&ldquo把你那條鑲着藍色寶石的項鍊給我,就是母親留給你的那條。
&rdquo &ldquo拿去吧!&rdquo我說,&ldquo一進宮内,我就找給你。
&rdquo &ldquo你呢?奴才,&rdquo她對狐說,&ldquo識相些,叫父親快把我嫁給哪個王;必須是個年輕、英勇、胡色黃潤、精力旺盛的。
隻要你們兩人一關進棟梁室,我父親全都聽你的。
誰都知道你才是葛羅真正的國王。
&rdquo 後一年,國中有了叛變,起因是父王閹割泰麟的事。
泰麟本人的家世并不顯赫,父王認為他的父親沒有足夠的權勢為他複仇。
但是泰麟的父親結合了勢力比他強大的貴族,于是,西北境内約有九位諸侯起兵讨伐我們。
父王親自上陣(當我看見披盔甲的他騎馬揮麾而出,幾乎對他産生從未有過的敬愛),雖然叛軍被擊潰,但是雙方傷亡慘重,對于敗卒,父王更是趕盡殺絕。
這件事留下了難以彌補的裂痕,葛羅處處散發着血腥味;一切蕩平之後,我們的國力大不如昔。
那年是饑荒的第二年,瘟疫開始流行。
秋天時,狐也染上了,差點回生乏術。
我沒法看護他,因為狐一病倒,父王便說:&ldquo小妮子,現在你會讀會寫也會說希臘文了,我有差事讓你做,你必須補上狐的缺。
&rdquo所以,大部分時間我都在棟梁室,那時恰有許多事務需要攝理。
雖然狐的安危讓我憂心忡忡,與父王共事卻沒我想象中的可怕。
漸漸地,他不那麼恨我了,竟能友善地對我說話,像一個男人對另一個男人那樣,雖然其中沒有半點兒愛。
因此我知道他處境的困窘。
鄰近的王族沒有一個願娶他的女兒,也沒有一個願把女兒嫁給他,根據法律,我們又不可與平民通婚。
貴族們為着王位繼承的事已竊議良久。
處處埋伏戰機,我們無力還擊。
看護狐的是賽姬,不管人如何勸止。
誰若擋着不讓她進狐的門,她就打誰、咬誰;因為她身上也流有父親那剛烈的血液,隻不過她的怒火全為善而發。
狐終于戰勝了瘟疫,比從前顯得蒼白、瘦削。
那淩虐我們的神抓住這個機會,開始施展他詭谲的伎倆。
狐的複原和賽姬看護他的經過一下子傳出宮外,有葩妲這大喇叭便夠了,又加上成打的長舌婦。
傳說演變成:隻要美麗的公主伸手一摸,疠疾立刻痊愈。
兩天之内,全城有一半的人簇擁到宮門外&mdash&mdash那些勉強從病榻撐起的&ldquo稻草人&rdquo、已經老态龍鐘卻仍想苟延殘喘的人、嬰孩、進入彌留狀态被連床擡來的人。
我站在上拴的窗後觀看他們,又怕又同情。
汗臭味、大蒜味、瘟疫味,和着髒衣服的味道陣陣傳來。
&ldquo伊思陀公主,&rdquo他們喊道,&ldquo把那手一摸便能醫治百病的公主帶出來吧!我們快死了,救救我們,救救我們啊!&rdquo &ldquo面包,&rdquo另一群聲音叫道,&ld