序幕
關燈
小
中
大
第一場荒村酒店門前
女店主及斯賴上。
斯賴 我揍你! 女店主 把你上了枷、帶了铐,你才知道厲害,你這流氓! 斯賴 你是個爛污貨!你去打聽打聽,俺斯賴家從來不曾出過流氓,咱們的老祖宗是跟着理查萬歲爺一塊兒來的。
給我閉住你的臭嘴;老子什麼都不管。
女店主 你打碎了的杯子不肯賠我嗎? 斯賴 不,一個子兒也不給你。
騷貨,你還是鑽進你那冰冷的被窩裡去吧。
女店主 我知道怎樣對付你這種家夥;我去叫官差來抓你。
(下。
) 斯賴 随他來吧,我沒有犯法,看他能把我怎樣。
是好漢決不逃走,讓他來吧。
(躺在地上睡去。
) 号角聲。
獵罷歸來的貴族率獵奴及從仆等上。
貴族 獵奴,你好好照料我的獵犬。
可憐的茂裡曼,它跑得嘴唇邊流滿了白沫!把克勞德和那大嘴巴的母狗放在一起。
你沒看見錫爾佛在那籬笆角上,居然會把那失去了蹤迹的畜生找到嗎?人家就是給我二十鎊,我也不肯把它轉讓出去。
獵奴甲 老爺,培爾曼也不出它差呢;它聞到一點點臭味就會叫起來,今天它已經兩次發現獵物的蹤迹。
我覺得還是它好。
貴族 你知道什麼!愛柯要是腳步快一些,可以抵得過二十條這樣的狗哩。
可是你得好好喂飼它們,留心照料它們。
明天我還要出來打獵。
獵奴甲 是,老爺。
貴族 (見斯賴)這是什麼?是個死人,還是喝醉了?瞧他有氣沒有? 獵奴乙 老爺,他在呼吸。
他要不是喝醉了酒,不會在這麼冷的地上睡得這麼熟的。
貴族 瞧這蠢東西!他躺在那兒多麼像一頭豬!一個人死了以後,那樣子也不過這樣難看!我要把這醉漢作弄一番。
讓我們把他擡回去放在床上,給他穿上好看的衣服,在他的手指上套上許多戒指,床邊擺好一桌豐盛的酒食,穿得齊齊整整的仆人侍候着他,等他醒來的時候,這叫化子不是會把他自己也忘記了嗎? 獵奴甲 老爺,我想他一定想不起來他自己是個什麼人。
獵奴乙 他醒來以後,一定會大吃一驚。
貴族 就像置身在一場美夢或空虛的幻想中一樣。
你們現在就把他擡起來,輕輕地把他擡到我的最好的一間屋子裡,四周的牆壁上挂滿了我那些風流的圖畫,用溫暖的香水給他洗頭,房間裡熏起芳香的-檀,還要把樂器預備好,等他醒來的時候,便彈奏起美妙的仙曲來。
他要是說什麼話,就立刻恭恭敬敬地低聲問他,“老爺有什麼吩咐?”一個仆人捧着銀盆,裡面盛着浸滿花瓣的薔薇水,還有一個人捧着水壺,第三個人拿着手巾,說,“請老爺淨手。
”那時另外一個人就拿着一身華貴的衣服,問他喜歡穿哪一件;還有一個人向他報告他的獵犬和馬匹的情形,并且對他說他的夫人見他害病,心裡非常難過。
讓他相信他自己曾經瘋了;要是他說他自己是個什麼人,就對他說他是在做夢,因為他是一個做大官的貴人。
你們這樣用心串演下去,不要鬧得太過分,一定是一場絕妙的消遣。
獵奴甲 老爺,我們一定用心扮演,讓他看見我們不敢怠慢的樣子,相信他自己真的是一個貴人。
貴族 把他輕輕擡起來,讓他在床上安息一會兒,等他醒來的時候,各人都按着各自的職分好好做去。
(衆擡斯賴下;号角聲)來人,去瞧瞧那吹号角的是什麼人。
(一仆人下)也許有什麼過路的貴人,要在這兒暫時歇腳。
仆人重上。
貴族 啊,是誰? 仆人 啟禀老爺,是一班戲子要來侍候老爺。
貴族 叫他們過來。
衆伶人上。
貴族 歡迎,列位! 衆伶 多謝大人。
貴族 你們今晚想在我這裡耽擱一夜嗎? 伶甲 大人要是不嫌棄的話,我們願意侍候大人。
貴族 很好。
這一個人很面熟,我記得他曾經扮過一個農夫的長子,向一位小姐求愛,演得很不錯。
你的名字我忘了,可是那個角色你演來恰如其份,一點不做作。
伶甲 您大概說的是蘇多吧。
貴族 對了,你扮得很好。
你們來得
斯賴 我揍你! 女店主 把你上了枷、帶了铐,你才知道厲害,你這流氓! 斯賴 你是個爛污貨!你去打聽打聽,俺斯賴家從來不曾出過流氓,咱們的老祖宗是跟着理查萬歲爺一塊兒來的。
給我閉住你的臭嘴;老子什麼都不管。
女店主 你打碎了的杯子不肯賠我嗎? 斯賴 不,一個子兒也不給你。
騷貨,你還是鑽進你那冰冷的被窩裡去吧。
女店主 我知道怎樣對付你這種家夥;我去叫官差來抓你。
(下。
) 斯賴 随他來吧,我沒有犯法,看他能把我怎樣。
是好漢決不逃走,讓他來吧。
(躺在地上睡去。
) 号角聲。
獵罷歸來的貴族率獵奴及從仆等上。
貴族 獵奴,你好好照料我的獵犬。
可憐的茂裡曼,它跑得嘴唇邊流滿了白沫!把克勞德和那大嘴巴的母狗放在一起。
你沒看見錫爾佛在那籬笆角上,居然會把那失去了蹤迹的畜生找到嗎?人家就是給我二十鎊,我也不肯把它轉讓出去。
獵奴甲 老爺,培爾曼也不出它差呢;它聞到一點點臭味就會叫起來,今天它已經兩次發現獵物的蹤迹。
我覺得還是它好。
貴族 你知道什麼!愛柯要是腳步快一些,可以抵得過二十條這樣的狗哩。
可是你得好好喂飼它們,留心照料它們。
明天我還要出來打獵。
獵奴甲 是,老爺。
貴族 (見斯賴)這是什麼?是個死人,還是喝醉了?瞧他有氣沒有? 獵奴乙 老爺,他在呼吸。
他要不是喝醉了酒,不會在這麼冷的地上睡得這麼熟的。
貴族 瞧這蠢東西!他躺在那兒多麼像一頭豬!一個人死了以後,那樣子也不過這樣難看!我要把這醉漢作弄一番。
讓我們把他擡回去放在床上,給他穿上好看的衣服,在他的手指上套上許多戒指,床邊擺好一桌豐盛的酒食,穿得齊齊整整的仆人侍候着他,等他醒來的時候,這叫化子不是會把他自己也忘記了嗎? 獵奴甲 老爺,我想他一定想不起來他自己是個什麼人。
獵奴乙 他醒來以後,一定會大吃一驚。
貴族 就像置身在一場美夢或空虛的幻想中一樣。
你們現在就把他擡起來,輕輕地把他擡到我的最好的一間屋子裡,四周的牆壁上挂滿了我那些風流的圖畫,用溫暖的香水給他洗頭,房間裡熏起芳香的-檀,還要把樂器預備好,等他醒來的時候,便彈奏起美妙的仙曲來。
他要是說什麼話,就立刻恭恭敬敬地低聲問他,“老爺有什麼吩咐?”一個仆人捧着銀盆,裡面盛着浸滿花瓣的薔薇水,還有一個人捧着水壺,第三個人拿着手巾,說,“請老爺淨手。
”那時另外一個人就拿着一身華貴的衣服,問他喜歡穿哪一件;還有一個人向他報告他的獵犬和馬匹的情形,并且對他說他的夫人見他害病,心裡非常難過。
讓他相信他自己曾經瘋了;要是他說他自己是個什麼人,就對他說他是在做夢,因為他是一個做大官的貴人。
你們這樣用心串演下去,不要鬧得太過分,一定是一場絕妙的消遣。
獵奴甲 老爺,我們一定用心扮演,讓他看見我們不敢怠慢的樣子,相信他自己真的是一個貴人。
貴族 把他輕輕擡起來,讓他在床上安息一會兒,等他醒來的時候,各人都按着各自的職分好好做去。
(衆擡斯賴下;号角聲)來人,去瞧瞧那吹号角的是什麼人。
(一仆人下)也許有什麼過路的貴人,要在這兒暫時歇腳。
仆人重上。
貴族 啊,是誰? 仆人 啟禀老爺,是一班戲子要來侍候老爺。
貴族 叫他們過來。
衆伶人上。
貴族 歡迎,列位! 衆伶 多謝大人。
貴族 你們今晚想在我這裡耽擱一夜嗎? 伶甲 大人要是不嫌棄的話,我們願意侍候大人。
貴族 很好。
這一個人很面熟,我記得他曾經扮過一個農夫的長子,向一位小姐求愛,演得很不錯。
你的名字我忘了,可是那個角色你演來恰如其份,一點不做作。
伶甲 您大概說的是蘇多吧。
貴族 對了,你扮得很好。
你們來得