第五幕
關燈
小
中
大
監牢裡不可。
葛萊米奧 甯可小心一點,巴普提斯塔先生,也許您會上人家的圈套。
我敢發誓這個人才是真的文森修。
學究 你有膽量就發個誓看看。
葛萊米奧 不,我不敢發誓。
特拉尼奧 那麼你還是說我不是路森修吧。
葛萊米奧 不,我知道你是路森修。
巴普提斯塔 把那呆老頭兒抓去!把他關起來! 文森修 你們這裡是這樣對待外方人的嗎?好混賬的東西! 比昂台羅偕路森修及比恩卡重上。
比昂台羅 啊,我們的計策要完全敗露了!他就在那裡。
不要去認他,假裝不認識他,否則我們就完了! 路森修 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 文森修 我的最親愛的孩子還在人世嗎?(比昂台羅、特拉尼奧及老學究逃走。
) 比恩卡 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 巴普提斯塔 你做錯了什麼事要我原諒?路森修呢? 路森修 路森修就在這裡,我是這位真文森修的真正的兒子,已經正式娶您的女兒為妻,您卻受了騙了。
葛萊米奧 他們都是一黨,現在又拉了個證人來欺騙我們了! 文森修 那個該死的狗頭特拉尼奧竟敢對我這樣放肆,現在到哪兒去了? 巴普提斯塔 咦,這個人不是我們家裡的堪出奧嗎? 比恩卡 堪比奧已經變成路森修了。
路森修 愛情造成了這些奇迹。
我因為愛比恩卡,所以和特拉尼奧交換地位,讓他在城裡頂替着我的名字;現在我已經美滿地達到了我的心願。
特拉尼奧的所作所為,都是我強迫他做的;親愛的爸爸,請您看在我的面上原諒他吧。
文森修 這狗才要把我送進監牢裡去,我一定要割破他的鼻子。
巴普提斯塔 (向路森修)我倒要請問你,你沒有得到我的允許,怎麼就可以和我的女兒結婚? 文森修 您放心好了,巴普提斯塔先生,我們一定會使您滿意的。
可是他們這樣作弄我,我一定要去找着他們出出這一口悶氣。
(下。
) 巴普提斯塔 我也要去把這場詭計調查一個仔細。
(下。
) 路森修 不要害怕,比恩卡,你爸爸不會生氣的。
(路森修、比恩卡下。
) 葛萊米奧 我的希望已成畫餅,可是我也要跟他們一起進去,分一杯酒喝喝。
(下。
) 彼特魯喬及凱瑟麗娜上前。
凱瑟麗娜 夫君,我們也跟着去瞧瞧熱鬧吧。
彼特魯喬 凱德,先給我一個吻,我們就去。
凱瑟麗娜 怎麼!就在大街上嗎? 彼特魯喬 啊!你覺得嫁了我這種丈夫辱沒了你嗎? 凱瑟麗娜 不,那我怎麼敢;我隻是覺得這樣接吻,太難為情了。
彼特魯喬 好,那麼我們還是回家去吧。
來,我們走。
凱瑟麗娜 不,我就給你一個吻。
現在,我的愛,請你不要回去了吧。
彼特魯喬 這樣不很好嗎?來,我的親愛的凱德,知過則改永遠是不嫌遲的。
(同下。
) 第二場路森修家中一室 室中張設筵席。
巴普提斯塔、文森修、葛萊米奧、老學究、路森修、比恩卡、彼特魯喬、凱瑟麗娜、霍坦西奧及寡婦同上;特拉尼奧、比昂台羅、葛魯米奧及其他仆人等随侍。
路森修 雖然經過了長久的争論,我們的意見終于一緻了;現在掩旗息鼓,正是我們杯酒交歡的時候。
我的好比恩卡,請你向我的父親表示歡迎;我也要用同樣誠懇的心情,歡迎你的父親。
彼特魯喬姻兄,凱瑟麗娜大姊,還有你,霍坦西奧,和你那位親愛的寡婦,大家不要客氣,在婚禮酒筵之後再來個盡情醉飽,都請坐下來吧,讓我們一面吃,一面談話。
(各人就坐。
) 彼特魯喬 這真是飽食終日,無所用心了! 巴普提斯塔 彼特魯喬賢婿,帕度亞的風氣是這麼好客的。
彼特魯喬 帕度亞人都是那麼和和氣氣的。
霍坦西奧 對于你我兩人,我希望這句話是真的。
彼特魯喬 我敢說霍坦西奧一定叫他的寡婦唬着了。
寡婦 我會唬着了?那才是沒有的事。
彼特魯喬 您太多心了,可是您還是沒猜透我的意思;我是說霍坦西奧一定怕您。
寡婦 頭眩的人以為世界在旋轉。
彼特魯喬 您這話可是一點也不轉彎抹角。
凱瑟麗娜 嫂子,請教這句話是什麼意思? 寡婦 我知道他的心事。
彼特魯喬 知道我的心事?霍坦西奧不吃醋嗎? 霍坦西奧 我的寡婦意思是說她明白你的
葛萊米奧 甯可小心一點,巴普提斯塔先生,也許您會上人家的圈套。
我敢發誓這個人才是真的文森修。
學究 你有膽量就發個誓看看。
葛萊米奧 不,我不敢發誓。
特拉尼奧 那麼你還是說我不是路森修吧。
葛萊米奧 不,我知道你是路森修。
巴普提斯塔 把那呆老頭兒抓去!把他關起來! 文森修 你們這裡是這樣對待外方人的嗎?好混賬的東西! 比昂台羅偕路森修及比恩卡重上。
比昂台羅 啊,我們的計策要完全敗露了!他就在那裡。
不要去認他,假裝不認識他,否則我們就完了! 路森修 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 文森修 我的最親愛的孩子還在人世嗎?(比昂台羅、特拉尼奧及老學究逃走。
) 比恩卡 (跪下)親愛的爸爸,請您原諒我! 巴普提斯塔 你做錯了什麼事要我原諒?路森修呢? 路森修 路森修就在這裡,我是這位真文森修的真正的兒子,已經正式娶您的女兒為妻,您卻受了騙了。
葛萊米奧 他們都是一黨,現在又拉了個證人來欺騙我們了! 文森修 那個該死的狗頭特拉尼奧竟敢對我這樣放肆,現在到哪兒去了? 巴普提斯塔 咦,這個人不是我們家裡的堪出奧嗎? 比恩卡 堪比奧已經變成路森修了。
路森修 愛情造成了這些奇迹。
我因為愛比恩卡,所以和特拉尼奧交換地位,讓他在城裡頂替着我的名字;現在我已經美滿地達到了我的心願。
特拉尼奧的所作所為,都是我強迫他做的;親愛的爸爸,請您看在我的面上原諒他吧。
文森修 這狗才要把我送進監牢裡去,我一定要割破他的鼻子。
巴普提斯塔 (向路森修)我倒要請問你,你沒有得到我的允許,怎麼就可以和我的女兒結婚? 文森修 您放心好了,巴普提斯塔先生,我們一定會使您滿意的。
可是他們這樣作弄我,我一定要去找着他們出出這一口悶氣。
(下。
) 巴普提斯塔 我也要去把這場詭計調查一個仔細。
(下。
) 路森修 不要害怕,比恩卡,你爸爸不會生氣的。
(路森修、比恩卡下。
) 葛萊米奧 我的希望已成畫餅,可是我也要跟他們一起進去,分一杯酒喝喝。
(下。
) 彼特魯喬及凱瑟麗娜上前。
凱瑟麗娜 夫君,我們也跟着去瞧瞧熱鬧吧。
彼特魯喬 凱德,先給我一個吻,我們就去。
凱瑟麗娜 怎麼!就在大街上嗎? 彼特魯喬 啊!你覺得嫁了我這種丈夫辱沒了你嗎? 凱瑟麗娜 不,那我怎麼敢;我隻是覺得這樣接吻,太難為情了。
彼特魯喬 好,那麼我們還是回家去吧。
來,我們走。
凱瑟麗娜 不,我就給你一個吻。
現在,我的愛,請你不要回去了吧。
彼特魯喬 這樣不很好嗎?來,我的親愛的凱德,知過則改永遠是不嫌遲的。
(同下。
) 第二場路森修家中一室 室中張設筵席。
巴普提斯塔、文森修、葛萊米奧、老學究、路森修、比恩卡、彼特魯喬、凱瑟麗娜、霍坦西奧及寡婦同上;特拉尼奧、比昂台羅、葛魯米奧及其他仆人等随侍。
路森修 雖然經過了長久的争論,我們的意見終于一緻了;現在掩旗息鼓,正是我們杯酒交歡的時候。
我的好比恩卡,請你向我的父親表示歡迎;我也要用同樣誠懇的心情,歡迎你的父親。
彼特魯喬姻兄,凱瑟麗娜大姊,還有你,霍坦西奧,和你那位親愛的寡婦,大家不要客氣,在婚禮酒筵之後再來個盡情醉飽,都請坐下來吧,讓我們一面吃,一面談話。
(各人就坐。
) 彼特魯喬 這真是飽食終日,無所用心了! 巴普提斯塔 彼特魯喬賢婿,帕度亞的風氣是這麼好客的。
彼特魯喬 帕度亞人都是那麼和和氣氣的。
霍坦西奧 對于你我兩人,我希望這句話是真的。
彼特魯喬 我敢說霍坦西奧一定叫他的寡婦唬着了。
寡婦 我會唬着了?那才是沒有的事。
彼特魯喬 您太多心了,可是您還是沒猜透我的意思;我是說霍坦西奧一定怕您。
寡婦 頭眩的人以為世界在旋轉。
彼特魯喬 您這話可是一點也不轉彎抹角。
凱瑟麗娜 嫂子,請教這句話是什麼意思? 寡婦 我知道他的心事。
彼特魯喬 知道我的心事?霍坦西奧不吃醋嗎? 霍坦西奧 我的寡婦意思是說她明白你的