第11節
關燈
小
中
大
們去哪兒?”
“好吧,看在上帝面上,把我開到那家夥家裡去。
”莫斯卡無可奈何地搖了搖頭。
“你和她真使我讨厭。
”。
“這事與我無關,”利奧說,“不過他家就住在往俱樂部去的路上。
況且我知道你說的‘着急’,是什麼意思。
這個詞說得很恰當。
”他轉過他那顴骨寬大的臉對莫斯卡凄楚地笑笑。
莫斯卡聳了聳肩。
“我根本不想再見到那個雜種。
你進他屋裡去怎麼樣。
利奧?” “不,”利奧露齒一笑。
“是你從他那兒拿來的吧?還是你去還吧!” 他們很快找到了那人的住處。
那座樓房為私人所為。
為了能有更多的房間出租,原來的每套現隔成兩家來住。
擋風門上有全部房客的名字,包括家裡的每一成員和他們的房間号碼,莫斯卡掏出那人的身份證對照了一下名字,然後走上二樓。
他剛一用勁敲門,門立刻開了。
他覺得這德國人已從窗口看到了他,并正等着他敲門呢。
這要找的德國人站在門邊。
他腦袋滾圓,面目雖然嚴厲但現在經過克制又加上露着光頭顯得溫和多了。
莫斯卡被立即讓進屋裡。
莫斯卡的到來打斷了他們的晚餐。
飯桌放在一個較大的房間裡,上面有滿滿四盤黑糊糊的肉湯。
湯裡漂着切碎的黑色青菜和白色的大塊土豆片。
牆的一角鋪了張床。
遠一點的牆邊裝了個很難看的洗滌槽,槽子上面挂了一幀大幅深綠和棕色色彩的裝框油畫。
他的女人把稀疏的頭發往後梳着,正要把兩個孩子帶進另一房間。
但當她轉身看見莫斯卡時,她又把孩子放開了。
他們全都期待地望着莫斯卡。
他把藍色身份證遞過去,德國人接着,聲音顫抖地問:“是還給我嗎?” 莫斯卡說:“你不必去警察局了。
忘掉剛才的事吧。
” 德國人扁平,嚴厲的臉龐變得蒼白。
恐懼的消除、白天的頂撞、吉普在他窗前的急刹車,這一切混攪一起就象毒藥在他血液裡已經散開一樣。
看到他在不住地哆嗦,他的妻子跑過來把他扶到桌邊一把空木椅上坐下。
莫斯卡驚慌地問那女人:“怎麼了,他怎麼了?” “沒什麼,”女人說。
她的聲音非常微弱,沒有一絲情感或生命力。
她又有點震顫地說:“我們想你是來把他抓走的。
” 一個孩子由于内心懼怕開始哭叫起來,好像他要五髒俱焚,氣力喪失殆盡一樣。
莫斯卡想去撫慰他,向前走了幾步,并掏出一條巧克力。
小家夥又給吓了一跳,歇斯底裡般地哭喊起來,聲音大得震耳欲聾;莫斯卡止住腳步,不知所措地看着那女人。
她給丈夫端來一小杯杜松子酒。
待她男人喝的時候,跑過去打了那孩子一巴掌,然後才把他抱在懷裡。
孩子不哭了。
那男人仍在顫抖。
他說:“等等,請等等!”他幾乎是跑向食品櫥拿了一瓶杜松子酒和一個小茶杯。
他倒了一杯酒硬塞給莫斯卡。
“誤會了,确實誤會了。
我想那些孩子是煩擾您了,我的确不想幹預。
”莫斯卡卻記得他在格洛克大樓前責備孩子時顯得非常氣憤,而那種氣憤隻有感到恥辱和罪過時才會有。
好象那些孩子的堕落全是因為他的緣故。
“沒有,”莫斯卡說。
他想把酒放到桌子上,可那德國人攔着他的胳膊不讓他放下。
似乎要為自己的一生進行辯解,忘了妻兒還在身旁,那德國人興奮地繼續說下去:“我根本不是納粹分子。
當時要不失業就必須入黨。
所有的印刷工人都參加了組織。
但是我僅交黨費而已。
其他我什麼都沒于。
我絕對不是納粹分子。
喝!酒不錯。
喝吧!我隻在身體不好時才舍得喝它。
”莫斯卡喝完酒開門要走。
可那德國人又拉住了他,搖着他的手說:“非常感激您的善意,衷心感謝。
我永遠也不會忘記您的寬厚。
我一直都說美國人不錯。
他們心地善良。
我們德國入總算幸運!”他最後又抓住莫斯卡的手,緊張而又感到解脫地對着莫斯卡點頭哈腰。
莫斯卡感到内心有種難以控制的沖動要把他打翻在地,讓鮮血從他的秃腦殼裡和抽搐着的臉上流出來。
莫斯卡随即轉過臉去以掩飾臉上所表現出的鄙視和厭惡。
他卻看到了那德國人妻子的臉龐,她正靠在裡邊房間的褐色門上。
臉上隻剩了皮包骨。
皮膚蒼白,頭略微向下低着。
由于懷裡抱着孩子,肩膀向上隆起。
她那發灰的眼睛已幾乎變成黑色,恰似一潭充滿着難忘仇恨的黑水。
她的頭發與孩子的金黃色相比也似乎變黑了。
她碰到莫斯卡的眼光毫不回避,臉也一動不動。
門剛在身後關上,莫斯卡就聽到她對丈夫講話。
聲音雖低但很尖刻。
到了路上,借助屋裡射出的燈光,他能看見她懷裡依然抱着孩子正從窗口望着他
”莫斯卡無可奈何地搖了搖頭。
“你和她真使我讨厭。
”。
“這事與我無關,”利奧說,“不過他家就住在往俱樂部去的路上。
況且我知道你說的‘着急’,是什麼意思。
這個詞說得很恰當。
”他轉過他那顴骨寬大的臉對莫斯卡凄楚地笑笑。
莫斯卡聳了聳肩。
“我根本不想再見到那個雜種。
你進他屋裡去怎麼樣。
利奧?” “不,”利奧露齒一笑。
“是你從他那兒拿來的吧?還是你去還吧!” 他們很快找到了那人的住處。
那座樓房為私人所為。
為了能有更多的房間出租,原來的每套現隔成兩家來住。
擋風門上有全部房客的名字,包括家裡的每一成員和他們的房間号碼,莫斯卡掏出那人的身份證對照了一下名字,然後走上二樓。
他剛一用勁敲門,門立刻開了。
他覺得這德國人已從窗口看到了他,并正等着他敲門呢。
這要找的德國人站在門邊。
他腦袋滾圓,面目雖然嚴厲但現在經過克制又加上露着光頭顯得溫和多了。
莫斯卡被立即讓進屋裡。
莫斯卡的到來打斷了他們的晚餐。
飯桌放在一個較大的房間裡,上面有滿滿四盤黑糊糊的肉湯。
湯裡漂着切碎的黑色青菜和白色的大塊土豆片。
牆的一角鋪了張床。
遠一點的牆邊裝了個很難看的洗滌槽,槽子上面挂了一幀大幅深綠和棕色色彩的裝框油畫。
他的女人把稀疏的頭發往後梳着,正要把兩個孩子帶進另一房間。
但當她轉身看見莫斯卡時,她又把孩子放開了。
他們全都期待地望着莫斯卡。
他把藍色身份證遞過去,德國人接着,聲音顫抖地問:“是還給我嗎?” 莫斯卡說:“你不必去警察局了。
忘掉剛才的事吧。
” 德國人扁平,嚴厲的臉龐變得蒼白。
恐懼的消除、白天的頂撞、吉普在他窗前的急刹車,這一切混攪一起就象毒藥在他血液裡已經散開一樣。
看到他在不住地哆嗦,他的妻子跑過來把他扶到桌邊一把空木椅上坐下。
莫斯卡驚慌地問那女人:“怎麼了,他怎麼了?” “沒什麼,”女人說。
她的聲音非常微弱,沒有一絲情感或生命力。
她又有點震顫地說:“我們想你是來把他抓走的。
” 一個孩子由于内心懼怕開始哭叫起來,好像他要五髒俱焚,氣力喪失殆盡一樣。
莫斯卡想去撫慰他,向前走了幾步,并掏出一條巧克力。
小家夥又給吓了一跳,歇斯底裡般地哭喊起來,聲音大得震耳欲聾;莫斯卡止住腳步,不知所措地看着那女人。
她給丈夫端來一小杯杜松子酒。
待她男人喝的時候,跑過去打了那孩子一巴掌,然後才把他抱在懷裡。
孩子不哭了。
那男人仍在顫抖。
他說:“等等,請等等!”他幾乎是跑向食品櫥拿了一瓶杜松子酒和一個小茶杯。
他倒了一杯酒硬塞給莫斯卡。
“誤會了,确實誤會了。
我想那些孩子是煩擾您了,我的确不想幹預。
”莫斯卡卻記得他在格洛克大樓前責備孩子時顯得非常氣憤,而那種氣憤隻有感到恥辱和罪過時才會有。
好象那些孩子的堕落全是因為他的緣故。
“沒有,”莫斯卡說。
他想把酒放到桌子上,可那德國人攔着他的胳膊不讓他放下。
似乎要為自己的一生進行辯解,忘了妻兒還在身旁,那德國人興奮地繼續說下去:“我根本不是納粹分子。
當時要不失業就必須入黨。
所有的印刷工人都參加了組織。
但是我僅交黨費而已。
其他我什麼都沒于。
我絕對不是納粹分子。
喝!酒不錯。
喝吧!我隻在身體不好時才舍得喝它。
”莫斯卡喝完酒開門要走。
可那德國人又拉住了他,搖着他的手說:“非常感激您的善意,衷心感謝。
我永遠也不會忘記您的寬厚。
我一直都說美國人不錯。
他們心地善良。
我們德國入總算幸運!”他最後又抓住莫斯卡的手,緊張而又感到解脫地對着莫斯卡點頭哈腰。
莫斯卡感到内心有種難以控制的沖動要把他打翻在地,讓鮮血從他的秃腦殼裡和抽搐着的臉上流出來。
莫斯卡随即轉過臉去以掩飾臉上所表現出的鄙視和厭惡。
他卻看到了那德國人妻子的臉龐,她正靠在裡邊房間的褐色門上。
臉上隻剩了皮包骨。
皮膚蒼白,頭略微向下低着。
由于懷裡抱着孩子,肩膀向上隆起。
她那發灰的眼睛已幾乎變成黑色,恰似一潭充滿着難忘仇恨的黑水。
她的頭發與孩子的金黃色相比也似乎變黑了。
她碰到莫斯卡的眼光毫不回避,臉也一動不動。
門剛在身後關上,莫斯卡就聽到她對丈夫講話。
聲音雖低但很尖刻。
到了路上,借助屋裡射出的燈光,他能看見她懷裡依然抱着孩子正從窗口望着他