第11節
關燈
小
中
大
沃爾特-莫斯卡身穿便服從雇員人事處凝視着窗外。
基地工作人員正頂着11月的刺骨寒風向前走。
地勤技師穿着綠色工作服和毛皮鑲邊的皮革外套;敏捷的飛行中尉身上是深綠色服裝和紫羅蘭色大衣,而德國勞工卻是衣衫褴褛。
埃迪-卡辛在他身後喊了聲“沃爾特”,他才轉過身來。
埃迪-卡辛靠回椅背說道:“我想讓你辦點事。
我有個想法,而且中尉也覺得它妙極了。
事情是這樣的:我們要在整個歐洲戰區進行一次食物運動,試圖告訴那些飯桶不要把自己給撐病了。
飯要吃飽但也不要把飯打得太多,結果吃不完就要扔掉。
因此,我們想拍張照片,上面有個兵士端着滿滿一大盤子食物,标題為‘不要這樣’。
此外我們還想貼張有兩個德國小孩在街上争搶煙頭的照片,上面有‘你們也不要這樣’的标題。
你看怎麼樣?” “我看你在胡說。
” 埃迪對他笑笑。
“好吧。
但我認為這想法非常聰明。
這樣才能滿足觀衆的口味。
我想司令部一定會欣賞的。
也許《星條旗報》會給登出來呢!誰又敢說不會這樣,說不定會大受歡迎。
” “看在上帝份上。
算了吧,”莫斯卡說。
“好哇!”埃迪-卡辛有些生氣了。
“快去給我拍張德國孩子争搶煙頭的照片。
吉普就在外面。
你到實驗室去叫攝影師,就是那個下士。
” “好吧,”莫斯卡應着。
出了門他看到下午從威斯巴登開來的班機正從空中降落。
飛機降落好象靠的是魔法而不是空氣。
然後他就上了車。
直到傍晚時分莫斯卡才驅車過橋來到不來梅。
那位下士正在飛機棚周圍閑逛。
而莫斯卡找到他卻費了一個小時。
德國人熙熙攘攘地在街上穿梭。
每當聽到有軌電車的叮當響聲;便都擠往台階上讓路。
莫斯卡在格洛克大樓前停了車。
天色已經灰暗,但人們尚未下班,周圍顯得非常靜寂。
紅十字會前沒有乞丐、行人,也沒有孩子。
晚飯後才會有另一番景象。
兩個德國女警察在人行道上往返巡邏,好象電車的叮當聲對她們非常悅耳似的、莫斯卡和下士坐在車裡默默抽煙,等着行乞的孩子出現。
最後,下士說道:“真倒黴,這是我第一次沒看到德國小崽子在路上糾纏人。
” 莫斯卡走出吉普。
“讓我去看看,”他說。
天氣相當冷。
他把外套領子翻了上來。
在拐角轉了一圈也沒看到一個孩子。
接着向前一直走到了格洛克大樓後面。
兩個小孩沉靜地坐在堆成小丘的廢墟上,俯視下面被毀壞了的城市。
他們的外衣長得直到腳跟,頭上的破帽幾乎遮住了耳朵。
他們光着手從瓦礫中摳出石頭和磚塊,然後不敢太使勁以免跌落,漫無目的地把它們扔向空曠地方,扔向下面廢墟溝裡。
“喂!”莫斯卡用德語喊道,“你們想賺點巧克力吃嗎?” 孩子們低頭看着他。
盡管莫斯卡穿着便服,他們還是認出他是敵人。
兩個孩子大膽地從廢墟堆上滑下來,離開他們寬闊、寂靜、空蕩的遊戲場,手拉手地跟着莫斯卡來到了格洛克大樓前熱鬧的廣場上。
下士已走出汽車等着。
裝上底片、調好焦距便對莫斯卡說:“行啦,叫他們開始吧。
他本人不會講德語。
“揀起那些煙頭,”莫斯卡告訴孩子,“然後擡起頭給你們照相。
”孩子們非常聽話。
但是,他們的肥大尖頂帽遮蓋了臉龐。
“把他們的帽子向後推推,”下士喊道。
結果暴露在鏡頭前面的是兩個活象土地神的毗牙咧嘴的面孔。
“那些煙頭太小,”下士說,“不能照出來。
”莫斯卡掏出些整煙扔到路旁的溝裡。
下士拍了幾張,但不很滿意。
他想再拍一張。
這時,莫斯卡感到有人碰他的胳膊,然後又把他的身子拉過來。
那兩個女警察站在他面前。
拉他的那個幾乎與他一樣高。
她的手仍沒有松開。
莫斯卡便推了她一把。
他推得較重,就象打了她一拳,并且碰到了她那藍色粗毛制服下面的Rx房。
她踉跄着向後退了幾步,辯解地說:“這兒不許這樣照相。
”接着警告孩子說:“你們兩個還不滾開。
” 莫斯卡抓住孩子的衣服叫道:“别走!”然後轉向女警察。
他的瘦削黑臉由于氣憤更加難看、兇狠。
他手指着下士問她們:“沒看見軍服嗎?”随即又把手伸過去,“給我身份證。
”兩個女人結結巴巴地開始解釋:不讓孩子行乞、把他們趕走是她們的職責。
就在這時,一個德國男人從旁經過并停住了腳步。
趁着他們争吵,兩個孩子偷偷地挪腳要走。
那個男人又憤怒地對他倆說了什麼,兩個孩子吓得拔腿便跑。
下士叫了一聲,莫斯卡猛地又抓住他們。
那個好人立即邁步走開,
基地工作人員正頂着11月的刺骨寒風向前走。
地勤技師穿着綠色工作服和毛皮鑲邊的皮革外套;敏捷的飛行中尉身上是深綠色服裝和紫羅蘭色大衣,而德國勞工卻是衣衫褴褛。
埃迪-卡辛在他身後喊了聲“沃爾特”,他才轉過身來。
埃迪-卡辛靠回椅背說道:“我想讓你辦點事。
我有個想法,而且中尉也覺得它妙極了。
事情是這樣的:我們要在整個歐洲戰區進行一次食物運動,試圖告訴那些飯桶不要把自己給撐病了。
飯要吃飽但也不要把飯打得太多,結果吃不完就要扔掉。
因此,我們想拍張照片,上面有個兵士端着滿滿一大盤子食物,标題為‘不要這樣’。
此外我們還想貼張有兩個德國小孩在街上争搶煙頭的照片,上面有‘你們也不要這樣’的标題。
你看怎麼樣?” “我看你在胡說。
” 埃迪對他笑笑。
“好吧。
但我認為這想法非常聰明。
這樣才能滿足觀衆的口味。
我想司令部一定會欣賞的。
也許《星條旗報》會給登出來呢!誰又敢說不會這樣,說不定會大受歡迎。
” “看在上帝份上。
算了吧,”莫斯卡說。
“好哇!”埃迪-卡辛有些生氣了。
“快去給我拍張德國孩子争搶煙頭的照片。
吉普就在外面。
你到實驗室去叫攝影師,就是那個下士。
” “好吧,”莫斯卡應着。
出了門他看到下午從威斯巴登開來的班機正從空中降落。
飛機降落好象靠的是魔法而不是空氣。
然後他就上了車。
直到傍晚時分莫斯卡才驅車過橋來到不來梅。
那位下士正在飛機棚周圍閑逛。
而莫斯卡找到他卻費了一個小時。
德國人熙熙攘攘地在街上穿梭。
每當聽到有軌電車的叮當響聲;便都擠往台階上讓路。
莫斯卡在格洛克大樓前停了車。
天色已經灰暗,但人們尚未下班,周圍顯得非常靜寂。
紅十字會前沒有乞丐、行人,也沒有孩子。
晚飯後才會有另一番景象。
兩個德國女警察在人行道上往返巡邏,好象電車的叮當聲對她們非常悅耳似的、莫斯卡和下士坐在車裡默默抽煙,等着行乞的孩子出現。
最後,下士說道:“真倒黴,這是我第一次沒看到德國小崽子在路上糾纏人。
” 莫斯卡走出吉普。
“讓我去看看,”他說。
天氣相當冷。
他把外套領子翻了上來。
在拐角轉了一圈也沒看到一個孩子。
接着向前一直走到了格洛克大樓後面。
兩個小孩沉靜地坐在堆成小丘的廢墟上,俯視下面被毀壞了的城市。
他們的外衣長得直到腳跟,頭上的破帽幾乎遮住了耳朵。
他們光着手從瓦礫中摳出石頭和磚塊,然後不敢太使勁以免跌落,漫無目的地把它們扔向空曠地方,扔向下面廢墟溝裡。
“喂!”莫斯卡用德語喊道,“你們想賺點巧克力吃嗎?” 孩子們低頭看着他。
盡管莫斯卡穿着便服,他們還是認出他是敵人。
兩個孩子大膽地從廢墟堆上滑下來,離開他們寬闊、寂靜、空蕩的遊戲場,手拉手地跟着莫斯卡來到了格洛克大樓前熱鬧的廣場上。
下士已走出汽車等着。
裝上底片、調好焦距便對莫斯卡說:“行啦,叫他們開始吧。
他本人不會講德語。
“揀起那些煙頭,”莫斯卡告訴孩子,“然後擡起頭給你們照相。
”孩子們非常聽話。
但是,他們的肥大尖頂帽遮蓋了臉龐。
“把他們的帽子向後推推,”下士喊道。
結果暴露在鏡頭前面的是兩個活象土地神的毗牙咧嘴的面孔。
“那些煙頭太小,”下士說,“不能照出來。
”莫斯卡掏出些整煙扔到路旁的溝裡。
下士拍了幾張,但不很滿意。
他想再拍一張。
這時,莫斯卡感到有人碰他的胳膊,然後又把他的身子拉過來。
那兩個女警察站在他面前。
拉他的那個幾乎與他一樣高。
她的手仍沒有松開。
莫斯卡便推了她一把。
他推得較重,就象打了她一拳,并且碰到了她那藍色粗毛制服下面的Rx房。
她踉跄着向後退了幾步,辯解地說:“這兒不許這樣照相。
”接着警告孩子說:“你們兩個還不滾開。
” 莫斯卡抓住孩子的衣服叫道:“别走!”然後轉向女警察。
他的瘦削黑臉由于氣憤更加難看、兇狠。
他手指着下士問她們:“沒看見軍服嗎?”随即又把手伸過去,“給我身份證。
”兩個女人結結巴巴地開始解釋:不讓孩子行乞、把他們趕走是她們的職責。
就在這時,一個德國男人從旁經過并停住了腳步。
趁着他們争吵,兩個孩子偷偷地挪腳要走。
那個男人又憤怒地對他倆說了什麼,兩個孩子吓得拔腿便跑。
下士叫了一聲,莫斯卡猛地又抓住他們。
那個好人立即邁步走開,