亞當,午後
關燈
小
中
大
新來園丁的兒子用布條将長頭發紮在腦袋上,還打了個小蝴蝶結。
他一手提着滿滿的灑水壺走在小路上,一手向外伸着,好保持平衡。
他給金蓮花灑水,緩慢又仔細,直到每株花下的泥土都變濕變軟為止,就好像倒出的是咖啡和牛奶;當一株花被灑了足夠的水以後,他才提起水壺,移向下一枝。
瑪麗亞—娜琪塔透過廚房的窗戶看着他,心想園藝真是一項無憂無慮的工作。
她注意到他已經是一個青年了,雖然,他還穿着短褲,并且長頭發使他看上去象個女孩。
她停下洗碗,輕扣着窗戶。
“喂,你,”她喊。
園丁的兒子擡起頭,看見了瑪麗亞—娜琪塔,朝她微笑。
她也回報給他笑容,部分原因是她從未見過頭發這麼長的男孩,以及他頭上的蝴蝶結。
園丁的兒子向她招招手,讓她過去,瑪麗亞—娜琪塔被他那種滑稽的姿式逗笑了,擺出架式讓他明白她還要洗碗。
但是男孩還是向她招手,并用另一隻手指着盆栽的大麗菊。
為什麼他指着那些大麗菊呢?瑪麗亞—娜琪塔打開窗戶,探出頭去。
“什麼事?”她問,接着笑了起來。
“你想看寶貝嗎?” “什麼寶貝?” “很有意思的。
你過來吧,快點。
” “告訴我那是什麼。
” “我會給你看的。
我會給你一些很好玩的東西。
” “但我要洗碗,不然茜格諾拉過來,會發現我不在的。
” “你到底是來還是不來?過來吧,現在。
” “等一等,”瑪麗亞—娜琪塔說,她關上了窗。
她跑出廚房,園丁的兒子還在那裡,正給金蓮花澆水。
“你好,”瑪麗亞—娜琪塔說。
瑪麗亞—娜琪塔穿了高跟鞋,所以看上去要比實際高,雖說工作時間穿着有點可惜,但她還是喜歡穿。
在一頭濃密的卷發下面,她長着一張小巧的娃娃臉,她的腿細細的,也象孩子似的,但是包裹在圍裙下的她的身體已經豐滿成熟了。
她總是發笑,不管對别人說的或是她自已說的話。
“你好。
”園丁的兒子說。
他臉上、脖子上和前胸的皮膚是暗黑褐色的,也許因為他總是半裸,就象現在這樣。
“你叫什麼名字?”瑪麗亞—娜琪塔問。
“裡博熱索,”圓丁的兒子說。
瑪麗亞—娜琪塔笑着重複道:“裡博熱索…裡博熱索…多麼有趣的名字,裡博熱索。
” “這是個世界語的名字,”他說“在世界語裡它就是自由的意思。
” “埃思帕雷托([注]:“世界語”一詞的發音),”瑪麗亞—娜琪塔說:“你是埃思帕雷托人?” “埃思帕雷托是一種語言,”裡博熱索解釋說“我爸爸說世界語。
” “我是卡拉布裡亞人,”瑪麗亞—娜琪塔說。
“你的名字呢?” “瑪麗亞—娜琪塔,”她笑着說。
“為什麼你老是在笑?” “為什麼你叫埃思帕雷托?” “不是埃思帕雷托,是裡博熱索。
” “為什麼?” “為什麼你叫瑪麗亞—娜琪塔?” “這是聖母瑪利亞的名字。
我的名字是以聖母命名的,我哥哥是以聖徒約翰命名的。
” “聖傑塞夫?” 瑪麗亞—娜琪塔忍不住大笑起來:“聖傑塞夫!是聖徒約翰,不是聖傑塞夫,裡博熱索!” “我哥哥名字的意思是‘萌芽’,”裡博熱索說,“我妹妹的意思是‘萬物’。
” “你說的寶貝呢,”瑪麗亞—娜琪塔說,“給我看。
” “跟我來,”裡博熱索說。
他放下灑水壺,用手拉住她。
瑪麗亞—娜琪塔猶豫了。
“先告訴我那是什麼。
” “你會看到的,”他說,“但你得先答應我好好照顧它。
” “你會把它給我?” “對,我會給你的。
”他領着她來到園牆的一個角落裡。
那裡花盆裡的大麗菊長得和他們一樣高。
“到了。
” “什麼?” “等着。
” 瑪麗亞—娜琪塔透過他的肩膀看着。
裡博熱索彎下身,移開了一個花盆,又把另一個擡到牆邊,然後指着地面。
“那兒。
” “什麼?”瑪麗亞—娜琪塔問。
她
他一手提着滿滿的灑水壺走在小路上,一手向外伸着,好保持平衡。
他給金蓮花灑水,緩慢又仔細,直到每株花下的泥土都變濕變軟為止,就好像倒出的是咖啡和牛奶;當一株花被灑了足夠的水以後,他才提起水壺,移向下一枝。
瑪麗亞—娜琪塔透過廚房的窗戶看着他,心想園藝真是一項無憂無慮的工作。
她注意到他已經是一個青年了,雖然,他還穿着短褲,并且長頭發使他看上去象個女孩。
她停下洗碗,輕扣着窗戶。
“喂,你,”她喊。
園丁的兒子擡起頭,看見了瑪麗亞—娜琪塔,朝她微笑。
她也回報給他笑容,部分原因是她從未見過頭發這麼長的男孩,以及他頭上的蝴蝶結。
園丁的兒子向她招招手,讓她過去,瑪麗亞—娜琪塔被他那種滑稽的姿式逗笑了,擺出架式讓他明白她還要洗碗。
但是男孩還是向她招手,并用另一隻手指着盆栽的大麗菊。
為什麼他指着那些大麗菊呢?瑪麗亞—娜琪塔打開窗戶,探出頭去。
“什麼事?”她問,接着笑了起來。
“你想看寶貝嗎?” “什麼寶貝?” “很有意思的。
你過來吧,快點。
” “告訴我那是什麼。
” “我會給你看的。
我會給你一些很好玩的東西。
” “但我要洗碗,不然茜格諾拉過來,會發現我不在的。
” “你到底是來還是不來?過來吧,現在。
” “等一等,”瑪麗亞—娜琪塔說,她關上了窗。
她跑出廚房,園丁的兒子還在那裡,正給金蓮花澆水。
“你好,”瑪麗亞—娜琪塔說。
瑪麗亞—娜琪塔穿了高跟鞋,所以看上去要比實際高,雖說工作時間穿着有點可惜,但她還是喜歡穿。
在一頭濃密的卷發下面,她長着一張小巧的娃娃臉,她的腿細細的,也象孩子似的,但是包裹在圍裙下的她的身體已經豐滿成熟了。
她總是發笑,不管對别人說的或是她自已說的話。
“你好。
”園丁的兒子說。
他臉上、脖子上和前胸的皮膚是暗黑褐色的,也許因為他總是半裸,就象現在這樣。
“你叫什麼名字?”瑪麗亞—娜琪塔問。
“裡博熱索,”圓丁的兒子說。
瑪麗亞—娜琪塔笑着重複道:“裡博熱索…裡博熱索…多麼有趣的名字,裡博熱索。
” “這是個世界語的名字,”他說“在世界語裡它就是自由的意思。
” “埃思帕雷托([注]:“世界語”一詞的發音),”瑪麗亞—娜琪塔說:“你是埃思帕雷托人?” “埃思帕雷托是一種語言,”裡博熱索解釋說“我爸爸說世界語。
” “我是卡拉布裡亞人,”瑪麗亞—娜琪塔說。
“你的名字呢?” “瑪麗亞—娜琪塔,”她笑着說。
“為什麼你老是在笑?” “為什麼你叫埃思帕雷托?” “不是埃思帕雷托,是裡博熱索。
” “為什麼?” “為什麼你叫瑪麗亞—娜琪塔?” “這是聖母瑪利亞的名字。
我的名字是以聖母命名的,我哥哥是以聖徒約翰命名的。
” “聖傑塞夫?” 瑪麗亞—娜琪塔忍不住大笑起來:“聖傑塞夫!是聖徒約翰,不是聖傑塞夫,裡博熱索!” “我哥哥名字的意思是‘萌芽’,”裡博熱索說,“我妹妹的意思是‘萬物’。
” “你說的寶貝呢,”瑪麗亞—娜琪塔說,“給我看。
” “跟我來,”裡博熱索說。
他放下灑水壺,用手拉住她。
瑪麗亞—娜琪塔猶豫了。
“先告訴我那是什麼。
” “你會看到的,”他說,“但你得先答應我好好照顧它。
” “你會把它給我?” “對,我會給你的。
”他領着她來到園牆的一個角落裡。
那裡花盆裡的大麗菊長得和他們一樣高。
“到了。
” “什麼?” “等着。
” 瑪麗亞—娜琪塔透過他的肩膀看着。
裡博熱索彎下身,移開了一個花盆,又把另一個擡到牆邊,然後指着地面。
“那兒。
” “什麼?”瑪麗亞—娜琪塔問。
她