迷人的花園
關燈
小
中
大
作者:卡爾維諾
譯者:阮一峰
吉爾凡尼羅和賽瑞娜沿着鐵路線散步。
腳下是波光粼粼、沉郁碧藍的大海;頭上是片片白雲、明淨的天空。
熾熱的鐵軌閃着微光。
在鐵道旁散步有很多樂趣,可以玩很多遊戲——他和她手拉手走在兩根并排的鐵軌上,盡力不掉下來;或者一起從一根枕木跳到另一根上,腳不能落在枕木之間的石塊上。
吉爾凡尼羅和賽瑞娜本來是出來捉螃蟹的,現在他們決定沿鐵路線一直走到隧道,去考察一下。
吉爾凡尼羅喜歡和賽瑞娜一起玩,因為她和别的女孩不一樣,不會被玩笑吓壞或者弄哭了。
每當吉爾凡尼羅說“去那裡”或者“這麼做”,賽瑞娜總是沒有意見地服從。
乒!他們同時擡頭張望。
一根電話線從電線杆上掉下來,斷開了,聽起來就象一隻鐵鹳突然關上它的長嘴巴。
他們聚精會神地注視着。
沒看見這一幕多可惜呀!現在,它可不會再發生了。
“有火車來了,”吉爾凡尼羅說。
賽瑞娜并沒有從鐵軌上下來。
“哪兒?”她問。
吉爾凡尼羅經驗十足地看看四周。
他指着黑洞洞的隧道,那裡面原來清清楚楚,才一會就被從石頭上升騰的無形的熱汽搞得一片模糊。
“那邊,”吉爾凡尼羅說。
他們好象已經聽到了從黑暗的隧道裡,傳來的一聲噴氣聲,好象看見噴着火和煙的火車突然出現在他們面前,車輪吞噬着鐵軌朝他們猛沖過來。
“我們怎麼辦,吉爾凡尼羅?” 從這兒直到海邊都長着巨大的灰蘆荟,周圍是密不透風的荨麻,沿着山坡向上是一道蔓延的樹籬,上面長滿濃密的樹葉卻沒有花朵。
現在還沒有火車的迹象;也許雖然它還在行駛,但已拉上了刹車,在來到他們面前時,突然停下來。
不過吉爾凡尼羅已經在樹籬下發現了一個口子。
“這邊,”他叫道。
樹籬下是一根彎曲的舊鐵軌做的栅欄,有一段扭曲了,就象白紙卷起了一個邊角。
吉爾凡尼羅鑽進了這個洞裡,一半已經看不見了。
“幫我一把,吉爾凡尼羅。
” 他們發現來到了一個花園的角落裡,腳下就是一個花壇,頭發上沾滿了幹樹葉和苔藓。
周圍一片靜寂;沒有一片樹葉在晃動。
“來吧,”吉爾凡尼羅說,賽瑞娜點頭作為回答。
這裡有巨大的肉色老桉樹和彎彎曲曲的石子路。
吉爾凡尼羅和賽瑞娜掂起腳尖在路上走,留心不破壞路上的石子。
萬一主人突然出現呢? 每件東西都是那麼漂亮:狹窄的拐角,高高的彎曲的桉樹葉和條塊狀的天空;但一想到這并非他們的花園,說不定什麼時候就會被趕走,不免讓人提心吊膽。
但沒有任何動靜。
在一個拐角,叽叽喳喳的麻雀從一叢楊梅上飛上了天空。
然後一切又恢複了安靜。
也許它是一個被廢棄的花園呢? 大樹的樹蔭到頭了,他們發現自己處在開闊的天空下,面前的花壇裡是排列整齊的牽牛花類植物,前面是道路、欄杆和一排排的黃楊樹。
花園的盡頭是一幢别墅,閃光的窗玻璃後面是橘黃色的窗簾。
真是安靜極了。
兩個孩子小心地踩着石子,爬着前進,也許窗戶會突然打開,生氣的小姐和先生出現在陽台上,放出大狗沖過來。
他們看見一輛手推車停在水渠旁。
吉爾凡尼羅抓起它的把手,把它推在前面,每動一下,它就吱吱嘎嘎得好象在吹口哨。
賽瑞娜坐在車裡,他們緩慢的前進,吉爾凡尼羅沿着花壇和噴泉,推着她和車。
每當賽瑞娜時不時指着一朵花,壓低了聲音說:“那朵”,吉爾凡尼羅就放下手推車,采下它,交給她。
一會她就有了一束美麗的花。
漸漸地走完了石子路,他們來到一塊鋪着磚頭和灰泥闆的空地。
中間有一個巨大的空的長方形:一個遊泳池。
他們爬到池邊,池中
腳下是波光粼粼、沉郁碧藍的大海;頭上是片片白雲、明淨的天空。
熾熱的鐵軌閃着微光。
在鐵道旁散步有很多樂趣,可以玩很多遊戲——他和她手拉手走在兩根并排的鐵軌上,盡力不掉下來;或者一起從一根枕木跳到另一根上,腳不能落在枕木之間的石塊上。
吉爾凡尼羅和賽瑞娜本來是出來捉螃蟹的,現在他們決定沿鐵路線一直走到隧道,去考察一下。
吉爾凡尼羅喜歡和賽瑞娜一起玩,因為她和别的女孩不一樣,不會被玩笑吓壞或者弄哭了。
每當吉爾凡尼羅說“去那裡”或者“這麼做”,賽瑞娜總是沒有意見地服從。
乒!他們同時擡頭張望。
一根電話線從電線杆上掉下來,斷開了,聽起來就象一隻鐵鹳突然關上它的長嘴巴。
他們聚精會神地注視着。
沒看見這一幕多可惜呀!現在,它可不會再發生了。
“有火車來了,”吉爾凡尼羅說。
賽瑞娜并沒有從鐵軌上下來。
“哪兒?”她問。
吉爾凡尼羅經驗十足地看看四周。
他指着黑洞洞的隧道,那裡面原來清清楚楚,才一會就被從石頭上升騰的無形的熱汽搞得一片模糊。
“那邊,”吉爾凡尼羅說。
他們好象已經聽到了從黑暗的隧道裡,傳來的一聲噴氣聲,好象看見噴着火和煙的火車突然出現在他們面前,車輪吞噬着鐵軌朝他們猛沖過來。
“我們怎麼辦,吉爾凡尼羅?” 從這兒直到海邊都長着巨大的灰蘆荟,周圍是密不透風的荨麻,沿着山坡向上是一道蔓延的樹籬,上面長滿濃密的樹葉卻沒有花朵。
現在還沒有火車的迹象;也許雖然它還在行駛,但已拉上了刹車,在來到他們面前時,突然停下來。
不過吉爾凡尼羅已經在樹籬下發現了一個口子。
“這邊,”他叫道。
樹籬下是一根彎曲的舊鐵軌做的栅欄,有一段扭曲了,就象白紙卷起了一個邊角。
吉爾凡尼羅鑽進了這個洞裡,一半已經看不見了。
“幫我一把,吉爾凡尼羅。
” 他們發現來到了一個花園的角落裡,腳下就是一個花壇,頭發上沾滿了幹樹葉和苔藓。
周圍一片靜寂;沒有一片樹葉在晃動。
“來吧,”吉爾凡尼羅說,賽瑞娜點頭作為回答。
這裡有巨大的肉色老桉樹和彎彎曲曲的石子路。
吉爾凡尼羅和賽瑞娜掂起腳尖在路上走,留心不破壞路上的石子。
萬一主人突然出現呢? 每件東西都是那麼漂亮:狹窄的拐角,高高的彎曲的桉樹葉和條塊狀的天空;但一想到這并非他們的花園,說不定什麼時候就會被趕走,不免讓人提心吊膽。
但沒有任何動靜。
在一個拐角,叽叽喳喳的麻雀從一叢楊梅上飛上了天空。
然後一切又恢複了安靜。
也許它是一個被廢棄的花園呢? 大樹的樹蔭到頭了,他們發現自己處在開闊的天空下,面前的花壇裡是排列整齊的牽牛花類植物,前面是道路、欄杆和一排排的黃楊樹。
花園的盡頭是一幢别墅,閃光的窗玻璃後面是橘黃色的窗簾。
真是安靜極了。
兩個孩子小心地踩着石子,爬着前進,也許窗戶會突然打開,生氣的小姐和先生出現在陽台上,放出大狗沖過來。
他們看見一輛手推車停在水渠旁。
吉爾凡尼羅抓起它的把手,把它推在前面,每動一下,它就吱吱嘎嘎得好象在吹口哨。
賽瑞娜坐在車裡,他們緩慢的前進,吉爾凡尼羅沿着花壇和噴泉,推着她和車。
每當賽瑞娜時不時指着一朵花,壓低了聲音說:“那朵”,吉爾凡尼羅就放下手推車,采下它,交給她。
一會她就有了一束美麗的花。
漸漸地走完了石子路,他們來到一塊鋪着磚頭和灰泥闆的空地。
中間有一個巨大的空的長方形:一個遊泳池。
他們爬到池邊,池中