郗超

關燈
【原文】

    郗司空[愔,字方回]在北府,桓宣武[溫]忌其握兵。郗遣箋詣桓,子嘉賓[超]出行于道上,聞之,急取箋視,“方欲共獎王室,修複園陵。”乃寸寸毀裂,歸更作箋,自陳老病不堪人間,欲乞閑地自養。桓得箋大喜,即轉郗公為會稽太守。

    [馮述評]

    超黨于桓,非肖子也,然為父畫免禍之策,不可謂非智。後超病将死,緘一箧文書,屬其家人:“父若哀痛,以此呈之。”父後哭超過哀,乃發箧睹稿,皆與桓謀逆語,怒曰:“死晚矣。”遂止。夫身死而猶能以術止父之哀,是亦智也。然人臣之義,則甯為愔之愚,勿為超之智。

    譯注:

    譯文

    東晉郗愔任司空,駐在北府,桓溫對他掌握兵權十分忌恨。一次郗愔寫了一封便箋托人送給桓溫。這時他的兒子郗超聽說這件事,急忙追上正在路上的送信人,取出信來,看到上面寫着:我要同您共同為王室出力,收複失地,重修陵寝雲雲。郗超将信撕掉,回去代父親重寫一封,自稱身患舊病,不能忍受世間的繁雜事務,希望得到一塊閑地,來頤養天年。桓溫看到信後喜出望外,趁機把郗愔轉為會稽太守。

    評譯

    郗超與桓溫暗裡勾結,看似是不孝之子,但卻給父親策劃了免遭禍患的計謀,這不能說不機智。後來郗超病重快死時,收拾了一箱書信文劄,囑咐家人說:“我父親若悲哀太過,就把這些拿給他看。”郗超死後,他的父親郗愔哀痛得無法自制,家人就開箱給他看兒子的遺物,結果裡面全是與桓溫謀劃叛逆的内容。郗愔看後勃然大怒,罵道:“逆子,你死得太晚了!”并立即止住了悲哀。郗超死後還能用辦法制止父親的哀痛,這真是很聰明的呀。但做人臣的道德,甯肯像郗愔那樣愚蠢,也不要學郗超這樣的聰明。

    注釋

    ①北府:郗愔當時駐京口,東晉人稱為北府。

    ②桓宣武:即桓溫,谥号為宣武。

    ③嘉賓:郗超,郗愔之子,字嘉賓。

    ④緘:封存。