譯文
關燈
小
中
大
從前有一位賢士,姓韓名朋,年少時就孤單一人,遭遇喪事失去了父親,獨自奉養老母親。
他謹慎修身踐行孝道,以盡孝為人生主旨而無意遠圖仕途。
因挂念獨自居住的母親,所以娶了一位賢妻,尋得一位賢良女子,剛十七歲,名叫貞夫。
她極為賢德聰慧,容貌出衆,身姿窈窕,天下無雙。
雖是女子之身,卻通曉經書。
凡是她所做之事,都符合上天的意旨。
入門三天,兩人心意相通共同生活,一起立下誓言,各自堅守自身。
你不必再娶别的女子,兩人如魚得水般親密;我也不再改嫁,一生隻侍奉一個丈夫。
韓朋出遊,在宋國為官,約定三年為期,過了六個秋天仍未歸來。
韓朋的母親思念他,心中煩惱。
他的妻子也思念他,内心萌發出一個想法,于是親自拿起筆,寫下書信。
信上的文字如斑斓的色彩,文辭如錦繡般華美,如珠玉般珍貴。
她想把信寄給别人,又怕人多嘴雜;想寄給鳥兒,鳥兒卻總是高飛;想寄給風,風又在虛空之中。
這封信若有感應,就會飛到韓朋面前;若沒有感應,就會散落在草叢間。
這封信有了感應,飛到了韓朋面前。
韓朋得到信,解讀其中的話語。
信中說:“浩浩白水,回旋的波浪如水流。
皎潔明月,浮雲映照。
青青的流水,冬夏有定時。
錯過時節不播種,禾苗豆類都不生長。
萬物生長變化,不能違背天時。
長久不見,心中思念。
期望百年相守,卻隻換來一時美好。
你不思念親人,老母親心中悲傷。
妻子獨自柔弱,夜晚常常孤身一人,常懷六種憂愁。
聽說百鳥失去伴侶,叫聲哀哀;日暮獨自栖息,夜晚漫長孤獨。
泰山剛形成時,高低起伏。
山上有雙鳥,山下有神龜,日夜嬉戲,總是一同歸來。
我如今有何罪過,獨獨失去光彩。
海水浩蕩,無風也起波浪,成就人的少,破壞人的多。
南山有鳥,北山張網,鳥自高飛,網又能奈何。
你隻要平安,我也别無所求。
”韓朋得到信,心中感慨悲傷,三天不吃飯,也不覺得饑餓。
韓朋想回家,卻沒有緣由。
懷揣書信不謹慎,遺失在宮殿前。
宋王得到這封信,很喜愛其中的言辭。
立即召集群臣以及太史,問誰能把韓朋的妻子取來,就賞賜千金,封萬戶食邑。
梁伯禀告宋王說:“我能取來。
”宋王大喜,立即派出八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從及随行人員有三千多人。
從出發上路,速度如風雨般迅疾。
三天三夜,來到韓朋家。
使者下車,敲門呼喊。
韓朋的母親出來查看,心中害怕。
就問呼喊的人:“是誰派來的使者?”使者回答說:“我是宋國使者,和韓朋是同僚。
韓朋任功曹,我是主簿。
韓朋有私信,來送給新婦。
”婆婆回去告訴兒媳:“如客人這般說,韓朋如今為官,似乎仕途順利。
”貞夫說:“新婦昨夜做了噩夢,模模糊糊。
見到一條黃蛇,纏繞在我的床腳。
三隻鳥一起飛翔,兩隻鳥相互争鬥。
一隻鳥頭破齒落,羽毛紛紛落下,血流不止,馬蹄聲陣陣,衆臣氣勢赫赫。
周圍不見鄰裡之人,何況是千裡之外的客人。
客人從遠方來,終究不可信。
花言巧語,僞造韓朋的書信。
韓朋若有信在外面,新婦出去看看。
婆婆回複客人,隻說新婦,卧病在床,難以醫治。
并向客人緻謝,感謝客人辛苦遠道而來。
”使者回答說:“婦人聽到丈夫的書信,為何不高興?必定有其他隐情,在鄰裡之間。
”韓朋的母親年老,不能察覺其中之意。
新婦聽到客人這話,臉色變得青黃:“如客人這般言語,說有其他隐情,就想解釋,反而失去道理。
派我去見客人,就會失去賢良的婆婆和兒子。
從今以後婆婆失去兒媳,兒媳也失去婆婆。
于是放下織布機,辭去為王織布之事,千秋萬歲,不再織布。
井水清澈,何時能取你?釜竈破舊,何時能吹旺你?床鋪閨房,何時能卧于你上?庭院廣闊,何時能清掃你?園裡蔬菜青青,何時能采摘你?”她進進出出悲傷啼哭,鄰居們也感到酸楚。
她低着頭倒退着走,淚如雨下。
上堂拜見客人,使者扶着車。
貞夫上車,速度如風雨般迅疾。
韓朋的母親在後面,呼天喚地,嚎啕大哭,鄰居們吃驚地聚集過來。
貞夫說:“呼天有何益處,喚地有何用處,驷馬一去,何時能返回。
” 梁伯一行迅速前行,離韓朋家越來越遠。
剛到宋國時,有九千多裡路,貞夫的光彩照亮了宮中。
宋王覺得奇怪,立即召集群臣以及太史。
打開書信占蔔,對其中緣由感到奇怪。
博士回答說:“今日是甲子日,明日是乙醜日,衆臣聚集,大王得到好婦人。
”話還沒說完,貞
他謹慎修身踐行孝道,以盡孝為人生主旨而無意遠圖仕途。
因挂念獨自居住的母親,所以娶了一位賢妻,尋得一位賢良女子,剛十七歲,名叫貞夫。
她極為賢德聰慧,容貌出衆,身姿窈窕,天下無雙。
雖是女子之身,卻通曉經書。
凡是她所做之事,都符合上天的意旨。
入門三天,兩人心意相通共同生活,一起立下誓言,各自堅守自身。
你不必再娶别的女子,兩人如魚得水般親密;我也不再改嫁,一生隻侍奉一個丈夫。
韓朋出遊,在宋國為官,約定三年為期,過了六個秋天仍未歸來。
韓朋的母親思念他,心中煩惱。
他的妻子也思念他,内心萌發出一個想法,于是親自拿起筆,寫下書信。
信上的文字如斑斓的色彩,文辭如錦繡般華美,如珠玉般珍貴。
她想把信寄給别人,又怕人多嘴雜;想寄給鳥兒,鳥兒卻總是高飛;想寄給風,風又在虛空之中。
這封信若有感應,就會飛到韓朋面前;若沒有感應,就會散落在草叢間。
這封信有了感應,飛到了韓朋面前。
韓朋得到信,解讀其中的話語。
信中說:“浩浩白水,回旋的波浪如水流。
皎潔明月,浮雲映照。
青青的流水,冬夏有定時。
錯過時節不播種,禾苗豆類都不生長。
萬物生長變化,不能違背天時。
長久不見,心中思念。
期望百年相守,卻隻換來一時美好。
你不思念親人,老母親心中悲傷。
妻子獨自柔弱,夜晚常常孤身一人,常懷六種憂愁。
聽說百鳥失去伴侶,叫聲哀哀;日暮獨自栖息,夜晚漫長孤獨。
泰山剛形成時,高低起伏。
山上有雙鳥,山下有神龜,日夜嬉戲,總是一同歸來。
我如今有何罪過,獨獨失去光彩。
海水浩蕩,無風也起波浪,成就人的少,破壞人的多。
南山有鳥,北山張網,鳥自高飛,網又能奈何。
你隻要平安,我也别無所求。
”韓朋得到信,心中感慨悲傷,三天不吃飯,也不覺得饑餓。
韓朋想回家,卻沒有緣由。
懷揣書信不謹慎,遺失在宮殿前。
宋王得到這封信,很喜愛其中的言辭。
立即召集群臣以及太史,問誰能把韓朋的妻子取來,就賞賜千金,封萬戶食邑。
梁伯禀告宋王說:“我能取來。
”宋王大喜,立即派出八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從及随行人員有三千多人。
從出發上路,速度如風雨般迅疾。
三天三夜,來到韓朋家。
使者下車,敲門呼喊。
韓朋的母親出來查看,心中害怕。
就問呼喊的人:“是誰派來的使者?”使者回答說:“我是宋國使者,和韓朋是同僚。
韓朋任功曹,我是主簿。
韓朋有私信,來送給新婦。
”婆婆回去告訴兒媳:“如客人這般說,韓朋如今為官,似乎仕途順利。
”貞夫說:“新婦昨夜做了噩夢,模模糊糊。
見到一條黃蛇,纏繞在我的床腳。
三隻鳥一起飛翔,兩隻鳥相互争鬥。
一隻鳥頭破齒落,羽毛紛紛落下,血流不止,馬蹄聲陣陣,衆臣氣勢赫赫。
周圍不見鄰裡之人,何況是千裡之外的客人。
客人從遠方來,終究不可信。
花言巧語,僞造韓朋的書信。
韓朋若有信在外面,新婦出去看看。
婆婆回複客人,隻說新婦,卧病在床,難以醫治。
并向客人緻謝,感謝客人辛苦遠道而來。
”使者回答說:“婦人聽到丈夫的書信,為何不高興?必定有其他隐情,在鄰裡之間。
”韓朋的母親年老,不能察覺其中之意。
新婦聽到客人這話,臉色變得青黃:“如客人這般言語,說有其他隐情,就想解釋,反而失去道理。
派我去見客人,就會失去賢良的婆婆和兒子。
從今以後婆婆失去兒媳,兒媳也失去婆婆。
于是放下織布機,辭去為王織布之事,千秋萬歲,不再織布。
井水清澈,何時能取你?釜竈破舊,何時能吹旺你?床鋪閨房,何時能卧于你上?庭院廣闊,何時能清掃你?園裡蔬菜青青,何時能采摘你?”她進進出出悲傷啼哭,鄰居們也感到酸楚。
她低着頭倒退着走,淚如雨下。
上堂拜見客人,使者扶着車。
貞夫上車,速度如風雨般迅疾。
韓朋的母親在後面,呼天喚地,嚎啕大哭,鄰居們吃驚地聚集過來。
貞夫說:“呼天有何益處,喚地有何用處,驷馬一去,何時能返回。
” 梁伯一行迅速前行,離韓朋家越來越遠。
剛到宋國時,有九千多裡路,貞夫的光彩照亮了宮中。
宋王覺得奇怪,立即召集群臣以及太史。
打開書信占蔔,對其中緣由感到奇怪。
博士回答說:“今日是甲子日,明日是乙醜日,衆臣聚集,大王得到好婦人。
”話還沒說完,貞