譯文
關燈
小
中
大
夫就到了,面容如凝脂般細膩,腰肢如束絹般纖細,有美好的紋理。
宮中的美女,沒有能比得上她的。
宋王見到她,非常歡喜。
三天三夜,歡樂不盡。
立即封貞夫為皇後。
前後侍從,進入宮中。
貞夫入宮後,面容憔悴不快樂,卧病不起。
宋王說:“你本是平民之妻,如今成為一國之母。
有什麼不快樂!穿的是绫羅綢緞,吃的是美味佳肴。
黃門侍郎,常常在左右侍奉。
有什麼不快樂,也不歡喜?”貞夫回答說:“辭别家人和親人,嫁給韓朋,生死有命,貴賤有别。
蘆葦有生長之地,荊棘有叢生之處,豺狼有同伴,雉兔有成雙成對。
魚鼈生活在水中,不喜歡高堂。
燕雀成群飛翔,不喜歡鳳凰。
我是平民之妻,不喜歡做宋王的婦人。
”夫人憂愁不快樂,宋王說:“夫人憂愁思慮,誰能勸谏她?”梁伯回答說:“我能勸谏她。
韓朋年齡不到三十,二十多歲,容貌窈窕,黑發如絲,牙齒如美玉,耳朵如懸珠。
因此思念他,所以情意不樂。
隻需加害韓朋,讓他成為囚徒。
”宋王于是采納他的話,立即打掉韓朋的兩顆牙齒。
并讓他穿上破舊的衣裳,派他去修築清陵台。
貞夫聽說後,痛心斷腸,心中怨恨,無時無刻不在思念。
貞夫對宋王說:“既然清陵台修築完畢,請求暫時前往觀看。
”宋王答應了她。
于是賞賜八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從三千多人,前往台下。
于是見到韓朋,正在鍘草喂馬,見到妻子覺得羞恥,拿草遮住臉。
貞夫見到他,淚如雨下。
貞夫說:“宋王有衣服,我也不穿;宋王有食物,我也不吃。
我思念夫君,如口渴思念水漿。
見到夫君痛苦,心如刀割。
面容憔悴,一定要向宋王報仇,為何羞恥,拿草遮面,躲避我隐藏自己。
”韓朋回答說:“南山有樹,名叫荊棘,一枝兩莖,葉子小而心平。
面容憔悴,沒有心情。
聽說東流之水,西海之魚,離開貧賤去就富貴,你覺得如何?”貞夫聽到這話,低着頭倒退着走,淚如雨下。
立即撕下裙子前三寸的布帛,咬碎牙齒取血,寫下私書,系在箭頭上,射給韓朋。
韓朋得到這封信,便自殺了。
宋王聽說後,心中驚愕,立即問群臣:“他是自殺,還是被人殺害?”梁伯回答說:“韓朋死的時候,沒有受傷之處。
隻有三寸素書,系在韓朋頭下。
”宋王立即拿來讀。
貞夫的信中說:“天雨紛紛,魚遊池中,大鼓無聲,小鼓無音。
”宋王說:“誰能解釋?”梁伯回答說:“我能解釋。
天雨紛紛是他的淚,魚遊池中是他的意,大鼓無聲是他的氣,小鼓無音是他的思。
這是他對天下的話,其中的意義重大啊!”貞夫說:“韓朋已死,何必再說。
隻希望大王施恩,以禮安葬他,不可讓後人得利?”宋王立即派人在城東,挖掘百丈的墓穴,以三公的葬禮安葬他。
貞夫請求前往觀看,不敢久留。
宋王答應了她。
讓她乘坐素車,前後侍從三千多人,前往墓地。
貞夫下車,繞着墳墓走了三圈,嗥啼悲哭,聲音傳入雲中,對着墓穴呼喊夫君,夫君也聽不到。
回頭辭别百官:“上天若能報答此恩。
聽說一匹馬不能備兩副鞍,一個女子不能侍奉兩個丈夫。
”話還沒說完,就回到屋中,苦酒浸濕了衣服,身體脆弱如蔥,左攬右攬,卻什麼也抓不住。
百官驚慌害怕,都捶胸頓足。
立即派使者,跑去報告宋王。
宋王聽到這話,非常憤怒,從床頭拿起劍,殺了四五個大臣。
大臣們紛紛跑來,百官聚集。
天下起大雨,水流進墓穴中,難以取出屍體。
梁伯勸谏宋王說:“隻有萬死,沒有一生。
”宋王立即派人挖掘。
不見貞夫,隻找到兩塊石頭,一塊青色一塊白色。
宋王看到後,把青石埋在道東,白石埋在道西。
道東長出桂樹,道西長出梧桐。
樹枝相互對應,樹葉相互籠罩,根下相連,下面有流泉,阻斷了道路。
宋王出遊看到這些,問道:“這是什麼樹?”梁伯回答說:“這是韓朋之樹。
”“誰能解釋?”梁伯回答說:“我能解釋。
枝枝相當時他的意,葉葉相籠是他的思,根下相連是他的氣,下有流泉是他的淚。
”宋王立即派人砍伐這些樹。
三天三夜,血流成河。
兩塊木闆落入水中,變成一對鴛鴦,振翅高飛,回到故鄉。
隻有一根羽毛,非常端正。
宋王得到它,就用磨石擦拭它,非常有光彩,隻有項上不好,就用磨石擦拭項上,頭就掉了下來。
強行奪走平民的妻子,枉殺賢良之人。
不到三年,宋國滅亡。
梁伯父子,被發配到邊疆。
行善得福,作惡遭殃。
《韓朋賦》一卷。
癸巳年三月八日張愛道書寫完畢。
宮中的美女,沒有能比得上她的。
宋王見到她,非常歡喜。
三天三夜,歡樂不盡。
立即封貞夫為皇後。
前後侍從,進入宮中。
貞夫入宮後,面容憔悴不快樂,卧病不起。
宋王說:“你本是平民之妻,如今成為一國之母。
有什麼不快樂!穿的是绫羅綢緞,吃的是美味佳肴。
黃門侍郎,常常在左右侍奉。
有什麼不快樂,也不歡喜?”貞夫回答說:“辭别家人和親人,嫁給韓朋,生死有命,貴賤有别。
蘆葦有生長之地,荊棘有叢生之處,豺狼有同伴,雉兔有成雙成對。
魚鼈生活在水中,不喜歡高堂。
燕雀成群飛翔,不喜歡鳳凰。
我是平民之妻,不喜歡做宋王的婦人。
”夫人憂愁不快樂,宋王說:“夫人憂愁思慮,誰能勸谏她?”梁伯回答說:“我能勸谏她。
韓朋年齡不到三十,二十多歲,容貌窈窕,黑發如絲,牙齒如美玉,耳朵如懸珠。
因此思念他,所以情意不樂。
隻需加害韓朋,讓他成為囚徒。
”宋王于是采納他的話,立即打掉韓朋的兩顆牙齒。
并讓他穿上破舊的衣裳,派他去修築清陵台。
貞夫聽說後,痛心斷腸,心中怨恨,無時無刻不在思念。
貞夫對宋王說:“既然清陵台修築完畢,請求暫時前往觀看。
”宋王答應了她。
于是賞賜八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從三千多人,前往台下。
于是見到韓朋,正在鍘草喂馬,見到妻子覺得羞恥,拿草遮住臉。
貞夫見到他,淚如雨下。
貞夫說:“宋王有衣服,我也不穿;宋王有食物,我也不吃。
我思念夫君,如口渴思念水漿。
見到夫君痛苦,心如刀割。
面容憔悴,一定要向宋王報仇,為何羞恥,拿草遮面,躲避我隐藏自己。
”韓朋回答說:“南山有樹,名叫荊棘,一枝兩莖,葉子小而心平。
面容憔悴,沒有心情。
聽說東流之水,西海之魚,離開貧賤去就富貴,你覺得如何?”貞夫聽到這話,低着頭倒退着走,淚如雨下。
立即撕下裙子前三寸的布帛,咬碎牙齒取血,寫下私書,系在箭頭上,射給韓朋。
韓朋得到這封信,便自殺了。
宋王聽說後,心中驚愕,立即問群臣:“他是自殺,還是被人殺害?”梁伯回答說:“韓朋死的時候,沒有受傷之處。
隻有三寸素書,系在韓朋頭下。
”宋王立即拿來讀。
貞夫的信中說:“天雨紛紛,魚遊池中,大鼓無聲,小鼓無音。
”宋王說:“誰能解釋?”梁伯回答說:“我能解釋。
天雨紛紛是他的淚,魚遊池中是他的意,大鼓無聲是他的氣,小鼓無音是他的思。
這是他對天下的話,其中的意義重大啊!”貞夫說:“韓朋已死,何必再說。
隻希望大王施恩,以禮安葬他,不可讓後人得利?”宋王立即派人在城東,挖掘百丈的墓穴,以三公的葬禮安葬他。
貞夫請求前往觀看,不敢久留。
宋王答應了她。
讓她乘坐素車,前後侍從三千多人,前往墓地。
貞夫下車,繞着墳墓走了三圈,嗥啼悲哭,聲音傳入雲中,對着墓穴呼喊夫君,夫君也聽不到。
回頭辭别百官:“上天若能報答此恩。
聽說一匹馬不能備兩副鞍,一個女子不能侍奉兩個丈夫。
”話還沒說完,就回到屋中,苦酒浸濕了衣服,身體脆弱如蔥,左攬右攬,卻什麼也抓不住。
百官驚慌害怕,都捶胸頓足。
立即派使者,跑去報告宋王。
宋王聽到這話,非常憤怒,從床頭拿起劍,殺了四五個大臣。
大臣們紛紛跑來,百官聚集。
天下起大雨,水流進墓穴中,難以取出屍體。
梁伯勸谏宋王說:“隻有萬死,沒有一生。
”宋王立即派人挖掘。
不見貞夫,隻找到兩塊石頭,一塊青色一塊白色。
宋王看到後,把青石埋在道東,白石埋在道西。
道東長出桂樹,道西長出梧桐。
樹枝相互對應,樹葉相互籠罩,根下相連,下面有流泉,阻斷了道路。
宋王出遊看到這些,問道:“這是什麼樹?”梁伯回答說:“這是韓朋之樹。
”“誰能解釋?”梁伯回答說:“我能解釋。
枝枝相當時他的意,葉葉相籠是他的思,根下相連是他的氣,下有流泉是他的淚。
”宋王立即派人砍伐這些樹。
三天三夜,血流成河。
兩塊木闆落入水中,變成一對鴛鴦,振翅高飛,回到故鄉。
隻有一根羽毛,非常端正。
宋王得到它,就用磨石擦拭它,非常有光彩,隻有項上不好,就用磨石擦拭項上,頭就掉了下來。
強行奪走平民的妻子,枉殺賢良之人。
不到三年,宋國滅亡。
梁伯父子,被發配到邊疆。
行善得福,作惡遭殃。
《韓朋賦》一卷。
癸巳年三月八日張愛道書寫完畢。