第十五章
關燈
小
中
大
他。
如果是前兩種情況,他可能隻寫一封匿名信,就是這一封。
但是在第三種情況下,他有百分之百的可能會寫同樣的信給格梅裡亞、給尤裡卡-科羅特科夫,或者給随便哪個人。
他需要在你們之間造成彼此的不信任。
對這封信,你不該沉默這麼長時間,否則的話,早已把一切都弄清楚了。
” 伊戈爾沉默着,很顯然,他在想着其他什麼事情,當你的孩子得了重病,還管他什麼議員謀殺案?就連探長被收買的問題也相形見绌了…… “我把這封信拿走,”娜斯佳堅決地說,“你什麼也不用擔心。
我隻請求你,不要在格梅裡亞面前表露你的不信任。
你要記住,他可能對你也不信任。
” “可是我請你不要參與,”伊戈爾冷冷地說,“對探長的态度,這是每一個警探個人的事情。
勞駕,請你做事有點分寸。
” 娜斯佳很驚訝地聽着列斯尼科夫的話,她不明白發生了什麼事情。
是的,伊戈爾總是那麼孤僻,和同事們也不特别交流,很少有笑容,一般來說就如同哲學上講的“自在之物”一樣。
他完全不像尤拉-科羅特科夫。
後者就像火藥一樣,馬上就能爆炸,而且立刻就會跑到娜斯佳這兒來講種種新聞,有好的,也有壞的。
此外,他已如此習慣于和卡敏斯卡娅讨論所有問題,以至于毫不顧忌地就給她往家裡打電話,也不管是早晨五點還是夜裡兩點。
而伊戈爾在處裡和誰都不接近,和所有的人都很友好并保持同等距離,對别人的請求從不拒絕,而自己幾乎從來不求别人幫忙。
“好了,對不起,”娜斯佳很尴尬地說,“我并不想幹預你和格梅裡亞個人之間的關系,你是不是要我對誰都不要講這封信的事?” “按你知道的方式去做吧!但是不要指望我采取任何行動。
我不喜歡格梅裡亞,僅此而已。
我也不會去調查這封信的事,沒有它我自己的問題已經夠多的了。
” 在回家的路上,她還未能擺脫與列斯尼科夫談話後産生的不愉快的感覺。
他對匿名信的反應是不同尋常的,而且是不正确的、非專業性的。
别的不說,就這一點她是無論如何也沒想到伊戈爾會是這樣。
“你自己看看你自己,你這隻母雞!”她突然對自己惡狠狠地說了這麼一句,“你來評論他的專業水平,你算老幾啊?你是全俄最主要的偵探嗎?伊戈爾曾兩次獲得總局最佳警探稱号,可你呢?最好想想你自己所表現出的專業技能吧!遠的不講,就拿去年一月份來說吧。
本應當坐下來把一切都冷靜地想一想,權衡一下,可是卻冒冒失失地懷疑繼父。
戈托夫齊茨是對的,别人的痛苦我們都能夠輕易排解。
可當事情涉及到你自己,腦子就完全不好使了。
伊戈爾孩子病了,而且看來病得很重,他的腦子裡隻有這麼一件事。
誰能譴責他呢?周圍的人都在大嚷大叫,說警察局不破案,大概以為在警察局裡工作的絕對都是些機器人,他們沒有靈魂、神經、家庭問題和疾病。
認為我們的全部意志都應當用于尋找罪犯,用于猜測刑事犯罪的秘密。
而這或許也對,确實應當如此。
可大自然并不如此安排,我們不是機器人,而是活生生的人,所以我們根本不能總是集中精力搞案子,因為我們的思想還被人類其他種種問題所幹擾,因為我們跟所有人完全一樣,也會生病、感到痛苦、發神經、愛上别人、結婚、離婚、為親近的人和朋友送葬,在不知什麼時候發工資前清點那幾個戈比,而且還得聽妻子完全在理的數落,說什麼孩子的鞋已經穿破了,他需要新皮鞋,可我們卻沒錢買。
我們和所有人一樣,無人使我們普通日常生活及其所有的負擔減輕,也正因如此我們也會經常犯錯誤,對一些顯而易見的事卻想不通,來不及做必須做的事情。
有沒有必要為此而責怪我們?能否為此而原諒我們?我不知道……” 家對娜斯佳突然顯得空空蕩蕩、冰冷而又孤獨。
長期以來曾迫使她竭力沉默寡言、孤獨自處的精神痛苦已然消失了,就好像随着季馬-托哈洛夫的被殺,連這種折磨人的、遲鈍的痛苦也一并被殺死了,現在,娜斯佳特别希望列沙能在她身旁,他是那麼溫暖可親、值得依賴。
“可萬一他不回來呢?”一個瘋狂的念頭閃了一下,“而且是永遠都不回來呢?和我的婚姻生活僅僅過了兩年他就明白,這種生活不是他理想的那種。
當初我們過單身生活時一周隻能見一次面,那時的一切和現在全然不同,所以我們才能保持關系達二十年之久。
天呐,我們一起生活居然這麼久了,想起來都可怕!一切是從九年級開始的,當初我們認識的時候,我才十五歲,而現在已經差不多三十七歲了。
我希望他回來。
沒有他我心裡不好受。
今天是我們第二個結婚紀念日,我忙于自己的事,現在剛剛想起來。
有趣的是列什卡也忘了,要不就是他雖然記得,卻因為我沒有向他表示祝賀而生氣了呢?” 她一邊切面包準備做三明治,一邊想着是不是現在就給阿列克賽住的茹科夫斯基街打個電話。
她不是求他回來,隻是想了解一下他父親現在身體怎麼樣了。
她把一塊厚厚的小牛肉香腸夾進面包裡,抹上一層軟奶酪,氣惱地自言自語道:“有點像幼兒園的把戲。
我給你打電話,又好像不是為了你,也就是說,好像是給你打,又好像是為了了解父親的情況,因為我們吵了架。
‘好像’這個詞兒挺有意思,今天三十歲以下的年輕人說話時,差不多每隔一個詞就重複一遍這個詞兒,就好像某些人愛說的‘餅’這個詞。
這個詞兒是從哪兒來的呢?” 她把已經做好的三明治放到桌上,拿起了話筒。
“列什卡,是我。
爸爸怎麼樣?” “情況不好。
謝謝你,”丈夫回答得很簡短,“你現在怎麼樣?” “我也不很好,”娜斯佳承認說,“可也許比你父親還好一些。
他怎麼樣了?” “你過了三天才想起問這事嗎?”齊斯加科夫說,“算啦,我們别摳這些小節了。
昨天把他送進了醫院。
媽媽今天夜裡在那裡守着。
如果明天早晨不惡化,就要做手術。
” “需要我嗎?要我幹點什麼,我都能完成。
列沙,别生我的氣了,我是個十足的大笨蛋,但我現在懂事了。
願意要我去嗎?” “你能有什麼用啊?”他笑了,“你連湯都不會煮。
” “我可以在醫院裡值班,好讓你和媽媽休息一下。
我可以去弄藥,可以搞到最緊缺的藥。
列什卡,不要拒絕我,你過去可是總能原諒我的。
” “阿霞,為什麼說這個?”他有些懊惱地回答,“我沒有生你的氣,我有其他的難題。
如果你願意,你可以來
如果是前兩種情況,他可能隻寫一封匿名信,就是這一封。
但是在第三種情況下,他有百分之百的可能會寫同樣的信給格梅裡亞、給尤裡卡-科羅特科夫,或者給随便哪個人。
他需要在你們之間造成彼此的不信任。
對這封信,你不該沉默這麼長時間,否則的話,早已把一切都弄清楚了。
” 伊戈爾沉默着,很顯然,他在想着其他什麼事情,當你的孩子得了重病,還管他什麼議員謀殺案?就連探長被收買的問題也相形見绌了…… “我把這封信拿走,”娜斯佳堅決地說,“你什麼也不用擔心。
我隻請求你,不要在格梅裡亞面前表露你的不信任。
你要記住,他可能對你也不信任。
” “可是我請你不要參與,”伊戈爾冷冷地說,“對探長的态度,這是每一個警探個人的事情。
勞駕,請你做事有點分寸。
” 娜斯佳很驚訝地聽着列斯尼科夫的話,她不明白發生了什麼事情。
是的,伊戈爾總是那麼孤僻,和同事們也不特别交流,很少有笑容,一般來說就如同哲學上講的“自在之物”一樣。
他完全不像尤拉-科羅特科夫。
後者就像火藥一樣,馬上就能爆炸,而且立刻就會跑到娜斯佳這兒來講種種新聞,有好的,也有壞的。
此外,他已如此習慣于和卡敏斯卡娅讨論所有問題,以至于毫不顧忌地就給她往家裡打電話,也不管是早晨五點還是夜裡兩點。
而伊戈爾在處裡和誰都不接近,和所有的人都很友好并保持同等距離,對别人的請求從不拒絕,而自己幾乎從來不求别人幫忙。
“好了,對不起,”娜斯佳很尴尬地說,“我并不想幹預你和格梅裡亞個人之間的關系,你是不是要我對誰都不要講這封信的事?” “按你知道的方式去做吧!但是不要指望我采取任何行動。
我不喜歡格梅裡亞,僅此而已。
我也不會去調查這封信的事,沒有它我自己的問題已經夠多的了。
” 在回家的路上,她還未能擺脫與列斯尼科夫談話後産生的不愉快的感覺。
他對匿名信的反應是不同尋常的,而且是不正确的、非專業性的。
别的不說,就這一點她是無論如何也沒想到伊戈爾會是這樣。
“你自己看看你自己,你這隻母雞!”她突然對自己惡狠狠地說了這麼一句,“你來評論他的專業水平,你算老幾啊?你是全俄最主要的偵探嗎?伊戈爾曾兩次獲得總局最佳警探稱号,可你呢?最好想想你自己所表現出的專業技能吧!遠的不講,就拿去年一月份來說吧。
本應當坐下來把一切都冷靜地想一想,權衡一下,可是卻冒冒失失地懷疑繼父。
戈托夫齊茨是對的,别人的痛苦我們都能夠輕易排解。
可當事情涉及到你自己,腦子就完全不好使了。
伊戈爾孩子病了,而且看來病得很重,他的腦子裡隻有這麼一件事。
誰能譴責他呢?周圍的人都在大嚷大叫,說警察局不破案,大概以為在警察局裡工作的絕對都是些機器人,他們沒有靈魂、神經、家庭問題和疾病。
認為我們的全部意志都應當用于尋找罪犯,用于猜測刑事犯罪的秘密。
而這或許也對,确實應當如此。
可大自然并不如此安排,我們不是機器人,而是活生生的人,所以我們根本不能總是集中精力搞案子,因為我們的思想還被人類其他種種問題所幹擾,因為我們跟所有人完全一樣,也會生病、感到痛苦、發神經、愛上别人、結婚、離婚、為親近的人和朋友送葬,在不知什麼時候發工資前清點那幾個戈比,而且還得聽妻子完全在理的數落,說什麼孩子的鞋已經穿破了,他需要新皮鞋,可我們卻沒錢買。
我們和所有人一樣,無人使我們普通日常生活及其所有的負擔減輕,也正因如此我們也會經常犯錯誤,對一些顯而易見的事卻想不通,來不及做必須做的事情。
有沒有必要為此而責怪我們?能否為此而原諒我們?我不知道……” 家對娜斯佳突然顯得空空蕩蕩、冰冷而又孤獨。
長期以來曾迫使她竭力沉默寡言、孤獨自處的精神痛苦已然消失了,就好像随着季馬-托哈洛夫的被殺,連這種折磨人的、遲鈍的痛苦也一并被殺死了,現在,娜斯佳特别希望列沙能在她身旁,他是那麼溫暖可親、值得依賴。
“可萬一他不回來呢?”一個瘋狂的念頭閃了一下,“而且是永遠都不回來呢?和我的婚姻生活僅僅過了兩年他就明白,這種生活不是他理想的那種。
當初我們過單身生活時一周隻能見一次面,那時的一切和現在全然不同,所以我們才能保持關系達二十年之久。
天呐,我們一起生活居然這麼久了,想起來都可怕!一切是從九年級開始的,當初我們認識的時候,我才十五歲,而現在已經差不多三十七歲了。
我希望他回來。
沒有他我心裡不好受。
今天是我們第二個結婚紀念日,我忙于自己的事,現在剛剛想起來。
有趣的是列什卡也忘了,要不就是他雖然記得,卻因為我沒有向他表示祝賀而生氣了呢?” 她一邊切面包準備做三明治,一邊想着是不是現在就給阿列克賽住的茹科夫斯基街打個電話。
她不是求他回來,隻是想了解一下他父親現在身體怎麼樣了。
她把一塊厚厚的小牛肉香腸夾進面包裡,抹上一層軟奶酪,氣惱地自言自語道:“有點像幼兒園的把戲。
我給你打電話,又好像不是為了你,也就是說,好像是給你打,又好像是為了了解父親的情況,因為我們吵了架。
‘好像’這個詞兒挺有意思,今天三十歲以下的年輕人說話時,差不多每隔一個詞就重複一遍這個詞兒,就好像某些人愛說的‘餅’這個詞。
這個詞兒是從哪兒來的呢?” 她把已經做好的三明治放到桌上,拿起了話筒。
“列什卡,是我。
爸爸怎麼樣?” “情況不好。
謝謝你,”丈夫回答得很簡短,“你現在怎麼樣?” “我也不很好,”娜斯佳承認說,“可也許比你父親還好一些。
他怎麼樣了?” “你過了三天才想起問這事嗎?”齊斯加科夫說,“算啦,我們别摳這些小節了。
昨天把他送進了醫院。
媽媽今天夜裡在那裡守着。
如果明天早晨不惡化,就要做手術。
” “需要我嗎?要我幹點什麼,我都能完成。
列沙,别生我的氣了,我是個十足的大笨蛋,但我現在懂事了。
願意要我去嗎?” “你能有什麼用啊?”他笑了,“你連湯都不會煮。
” “我可以在醫院裡值班,好讓你和媽媽休息一下。
我可以去弄藥,可以搞到最緊缺的藥。
列什卡,不要拒絕我,你過去可是總能原諒我的。
” “阿霞,為什麼說這個?”他有些懊惱地回答,“我沒有生你的氣,我有其他的難題。
如果你願意,你可以來