第四十八章

關燈
的恐吓,并且是寬宏大量的;但是鮑伯-索耶先生在結尾加上些一般的說法,卻不免減輕了它的效果,說了些打破他的頭和挖出他的眼珠之類的話,比較起來自然是極普通的了。

     “且慢,先生,”匹克威克先生說:“在你管那位紳士叫這些渾名之前,請你靜下心來考慮一下,他的過錯究竟有多大,還有更重要的,請你記住他是我的一個朋友呵。

    ” “什麼!”鮑伯-索耶先生說。

     “他的姓名,”班-愛倫喊,“他的姓名!” “那生聶爾-文克爾先生,”匹克威克先生堅決地說。

     班傑明-愛倫先生緩慢地把他的眼鏡用靴後跟踏得粉碎,拾起碎片分别裝在三隻衣袋裡,交叉着手臂,咬着嘴唇,用威脅的态度看着匹克威克先生。

     “那麼,是你,先生,撮合這個婚姻的?”班-愛倫先生終于問。

     “我想,一定是這位紳士的仆人做的好事,”老太太插嘴說,“在我家的門口躲躲藏藏地遊蕩着,想勾引我的仆人們企圖反對女主人。

    馬丁!” “暖?”那壞脾氣的仆人說,走上前來。

     “你今天是早上對我說的、你在弄堂裡見過的那個年輕人,是他嗎?” 以上已經看出來,馬丁是個不愛講話的人,他對山姆-維勒看看,點點頭,低沉地吼了一聲,“就是他!” 向來不驕傲的維勒先生,在他的眼光同那個壞脾氣的馬夫的眼光相遇的時候微笑一下,算是打一個友好的招呼,并且用有禮貌的字句說他過去“拜識過”。

     “我幾乎把他扼殺,”班-愛倫先生喊,“這就是那個忠實的人!匹克威克先生,你怎麼敢讓你的這個家夥從事引誘我妹妹的勾當?我要求你解釋清楚,先生。

    ” “解釋清楚,先生!”鮑伯-索耶喊,狠狠地。

     “是陰謀,”班-愛倫說。

     “地道的騙局,”鮑伯-索耶先生加上一句。

     “不知羞恥的欺騙,”老太太發言。

     “完全是拆白,”馬丁說。

     “請聽我說,”匹克威克先生懇求說,那時班-愛倫先生倒在一張給病人們放血的椅子上,用手帕捂起臉來。

    “在這件事上,我除了有一次在這兩個青年人會面的時候在場之外,沒有幫過忙;那次會面我根本阻止不了,因此我覺得,我在場的話,可以消除可能發生的有點不成體統的色彩;這就是我在這事上的全部活動,我一點也沒有想到他們存着立刻結婚的念頭。

    然而請注意,”匹克威克先生趕緊控制住自己加上一句,“請注意,我不是說,倘若我知道他們想結婚,我就會加以阻止。

    ” “你們聽見的吧,你們大家;你們都聽見的吧?”班傑明-愛倫先生說。

     “我希望他們都聽見,”匹克威克先生溫和地說,對大家看看,他接下去說:“而且,”說着臉色泛紅了,“我希望他們也聽見,就是,據我聽到的,我敢斷言你像這樣強迫你的妹妹違反自己的心願,那是一點也不正當的,你倒是應該出于慈愛和寬恕來努力代替她從小就失掉的那更親近的家屬的地位。

    至于說我的年輕朋友,我必須請你讓我說一句,他在任何一點世俗的有利條件上,至少和你是平等的,縱使不說好得多;除非我們用恰當的氣量和審慎來讨論這個問題,否則我拒絕再聽任何有關這事的話。

    ” “我願意插兩句話,附在剛才大發脾氣的那位可敬的紳士提出來的問提上面,”維勒先生上前來說,“就是這樣的話:在場的人中間有一位曾經叫我做家夥。

    ” “那跟這事情一點沒關系,山姆,”匹克威克先生排解說。

    “請閉住你的嘴吧。

    ” “我就不說那事情吧,先生。

    ”山姆答,“但是我隻說一點。

    也許那位紳士認為有什麼先人為主的愛情呢;不過根本沒有這種事,因為那位小姐在剛交朋友的時候就說,她對他是忍無可忍的。

    沒有誰排擠過他,假使那位小姐沒有遇到文克爾先生,那對于他還是一個樣。

    這就是我要說的,先生,我希望我現在使那位紳士的心裡舒服了一點。

    ” 在維勒先生這些安慰話之後,接着是短暫的沉默,之後,班-愛倫先生從椅子上起身,聲明他從此以後再也不見愛拉白拉的面:鮑伯-索耶先生呢,也不管山姆的恭維話,發了大誓要向那幸福的新郎報複。

     但是,當事情正達到高xdx潮、而且有一直這樣擱置下去的時候,匹克威克先生發覺老太太是一個很有力的幫手,她顯然是被他為侄女辯護的态度感動了,就試着說些安慰話來勸班傑明-愛倫先生,主要是說,總之,也許,還不太壞就算好的了;越少張揚越可以早點補救,而她老實說,她根本不覺得這有什麼不好:過去的事沒法重來,無奈的事就隻好忍受:還有其他許多這類很具真理性的話。

    針對這些,班傑明-愛倫先生回答說,他并沒有不尊敬他姑母或别人的意思,但是假使對于他們完全一樣的話,并且他們允許他任性去做的話,他情願恨他妹妹一直恨到死,甚至到死了以後也不原諒。

     當這決定宣布了半百次的時候,