第十一章 軍營外——大雪——會晤

關燈
若論陰郁沉悶,什麼也比不上這個大雪紛飛的夜晚韋特伯裡北面數英裡外一個駐軍小鎮的郊外景色了&mdash&mdash如果主宰着這個地區的一片黑暗也可以稱為景色的話。

     在這樣的夜晚,最愉快的人也會感到悲傷,而且不至于覺得其來突鹘;而對于多愁善感的人,愛情會變成焦慮,希望化為憂慮,信念化為希望;追憶往昔不會對那些已錯過了的飛黃騰達的機緣感到遺憾,展望将來也激不起幹一番事業的雄心。

     事情發生在一條公路上。

    公路左邊有一條河,河後面聳起一堵高牆;右邊是一片曠野,部分是草地,部分是荒原。

    曠野遠端一直伸展到一帶廣闊的、起伏不平的山坡下面。

     在這種地帶,季節的變化不像在林木區那麼明顯,但對于一個細心觀察的人卻同樣是看得出來的。

    所不同的是,在這種地帶季節變化要特異一些,什麼花蕾開綻呀,樹葉黃落呀,都是老一套的表現方式,司空見慣,這兒不用罷了。

    由于荒原或荒野上彌漫着一片沉滞的氣氛,通常我們就容易認為季節變化在這些地方總是靜悄悄的、慢吞吞的,其實情況往往并非如此。

    冬季來到附近鄉村時,步步都有明顯的标志,不同的階段一個接一個呈露在眼前:首先是蛇縮回老窩,再就是蕨薇變形,然後水窪漲滿,濛濛霧起,霜凍呈棕,真菌凋萎,最後大雪掩蓋了一切。

     這天夜晚,在前面提到的這片荒原上,這一系列變化就達到了這麼個頂點。

    凹凸不平的荒原在這個季節第一次變得混混沌沌、眉目不清了,說它像什麼都行,可又說不準到底像什麼。

    它沒有别的特點,隻不過是其它事物的極限&mdash&mdash漫天大雪的最低層罷了。

    這一天雪片缤紛散亂,聯翩飛灑,頃刻之間就給草地和荒原增添了一層銀裝,從而也就在頃刻之間使之顯得更加赤裸光秃了。

    上面龐然的穹隆雲翳彌漫,低得出奇,好像一個大黑洞的頂蓋,正漸漸向底面塌下來;因為人們會本能地想到,鋪在天空上的雪和蓋在地面上的雪馬上就會合為一體,中間不給留下絲毫餘地了。

     我們現在看看左邊的景象吧。

    就那條河來說,這邊的特點可以說是平衍;就河後面的牆來說又可以說是陡直;同時就兩者來說那就隻是黑暗了。

    這些就是左邊景物的主體。

    如果有什麼東西可能比天空還要黑暗,那就是那堵牆;如果有什麼東西可能比那堵牆還要陰沉,那就要算牆下面那條河了。

    牆頂看不大清楚,零零落落地嵌着幾個煙囪,牆面上隐隐約約地呈現出幾個長方形的窗戶,但隻是在牆的上部。

    從牆腳直到河邊都很平坦,沒有受到坑穴或隆起的破壞。

    一連串模模糊糊的、沉悶的敲擊聲穿過充滿絮雪的空氣艱難地傳送着,聽起來很有規律,卻又使人不得其要領。

    原來是附近的一架鐘在敲十點。

    這口鐘是安在戶外的,上面積了幾英寸厚的雪,聲音被捂住,暫時聽不清楚了。

     這時候雪勢小了,原來落二十片雪花的地方現在隻落十片了,後來落十片的地方又隻落一片了。

    過了不一會兒,河岸邊露出了一個正在向前移動的身影。

     身影的輪廓襯映着白茫茫的背景,一個仔細的觀察者也許已經看出身影很矮小,而且像是人的模樣,但能确切辨認出的也就隻是這些了。

     身影移動得很緩慢,但并不太吃力,因為這場雪雖然來勢很急,卻隻下了兩英寸深。

    就在這時候,那身影大聲數出了幾個數: &ldquo一、二、三、四、五。

    &rdquo 每發一個音,那矮小的影兒就向前移動大約六碼的樣子,很明顯,這是在數牆上的那些高高的窗子。

    &ldquo五&rdquo這個字代表從牆的末端數起第五個窗子。