五 第三場
關燈
小
中
大
斯,不是,那小箱子不是的。
妻子 你怎麼看見的呢,頂壞的流氓,你說是蒙頭蓋住的嘛? 卡裡翁 我從那破衣服看見的。
因為,憑了宙斯,那裡有着不少的窟窿呀。
&mdash&mdash他第一件事是動手來給涅俄克勒得斯搗合膏藥,抛進三頭忒諾斯的大蒜去,在石臼裡搗爛,一面摻進無花果樹汁與綿棗兒,随後加入斯斐托斯的醋,翻轉那人的眼皮,把這藥敷上去,叫他痛得更厲害。
那人狂呼高叫,跳起來跑了,那神笑着說道:&ldquo現在你去貼着藥坐在那裡吧,那麼我可以阻止你往公民大會裡搗亂了!&rdquo 妻子 這是一個多麼愛國而且聰明的神明呀! 卡裡翁 這之後,他在财神旁邊坐下,先來摸他的頭,随後拿起一塊幹淨手巾,擦他的兩眼皮,帕那刻亞用了紫布蓋好了他的整個頭和臉,那時那神咂嘴作響,随即從神殿裡有兩條龍竄了出來,身體非常大。
妻子 啊,親愛的神們啊! 卡裡翁 它們倆靜靜的鑽到紫布底下去,在舔他的眼睑,據我的猜想。
在你喝完十杯酒之前,我的主母,那财神便站起來,眼睛看得見了。
那時我喜歡得拍起我的兩手來,叫醒了我的主人。
那神和那蛇都隐到神殿裡去了。
那些睡在财神旁邊的人,你猜想看他們怎麼的招呼他,大家整整一夜沒睡,直到天明。
我真要竭力贊美那神,因為他快快的使得财神看得見,而且又使涅俄克勒得斯更加眼瞎了。
妻子 啊,主啊,主啊!你有多麼大的力量啊!&mdash&mdash但是你告訴我,财神是在哪裡呢? 卡裡翁 他就來了。
可是在他周圍有多麼大的一群人呀!因為那些以前是正人,卻生活不富裕的,都來招呼他,喜歡得來和他拉手,雖然那些富人們,他們有很多的财産,卻不是用正當方法得到生活的,卻蹙着眉頭,滿臉怒容。
但是那些人仍然跟在後邊,戴了花冠,笑着,歡呼着。
老人們的鞋子在合拍的發出聲響。
現在讓大家一起來跳舞,蹦跳,合唱歌舞吧,因為你們走進家裡去的時候,不會再聽見報告說,桶子裡沒有面粉了! 妻子 憑了赫卡忒,為了你的好消息,我真想給你傳來這樣消息的人戴上一串烤面包當花冠哩! 卡裡翁 現在别再拖延了,因為人們現已靠近你的門口了。
妻子 那麼我将走進去,拿些果子來,慶祝他那新買來的&mdash&mdash一副眼睛。
(克瑞密羅斯的妻子下。
) 卡裡翁 我要迎接他們去。
(卡裡翁下。
) (财神上,同了克瑞密羅斯和一大群人。
) 财神 我首先要禮拜那太陽,随後是那莊嚴的雅典那的有名的原野,以及刻克洛普斯的整個的,招待我的土地。
我為了我以前的行徑覺得羞恥,我不自覺的和那些人住在一起,卻逃避那些值得做我伴侶的人,我什麼也不知道!啊,這不幸的我呵!這件事和那件事,我都做得不對。
但是這一切我将都翻轉過來,将顯示給一切人們看,我以前把我自己給了那些壞人,那并不是我的本意。
克瑞密羅斯 (對旁人)滾到烏鴉裡去吧!那些朋友們多麼讨厭啊,他們在一個人交了運的時候,忽然出現了!因為他們碰你脅肋,敲你的小腿,各人要表示什麼好意。
有誰不來找我說話呢?有哪一群老頭兒不在市場上把我包圍起來呢? (克瑞密羅斯的妻子上。
) 妻子 啊,最親愛的人們,你和你都好!現在來吧,因為這是習慣,我拿這些果子,給你倒上吧! 财神 别這麼做吧。
因為我現在看得見了,初次走進家裡,不應當拿東西出來,卻是應當拿進去才對。
妻子 那麼你不接受我的這些果子了麼? 财神 在裡面竈火旁邊,按照那習慣。
那麼我們也可以避免了庸俗的行為了。
因為這在導演的詩人不很相宜,把無花果幹和糖果抛給觀衆們,叫他們看了發笑。
妻子 你說的很對,因為得克西尼科斯那邊站了起來,正想要來搶那無花果幹哩! (财神,克瑞密羅斯和妻子同下。
這之後,算作有一段相當的時間過去,這其間人世的貧富都轉換了。
)
妻子 你怎麼看見的呢,頂壞的流氓,你說是蒙頭蓋住的嘛? 卡裡翁 我從那破衣服看見的。
因為,憑了宙斯,那裡有着不少的窟窿呀。
&mdash&mdash他第一件事是動手來給涅俄克勒得斯搗合膏藥,抛進三頭忒諾斯的大蒜去,在石臼裡搗爛,一面摻進無花果樹汁與綿棗兒,随後加入斯斐托斯的醋,翻轉那人的眼皮,把這藥敷上去,叫他痛得更厲害。
那人狂呼高叫,跳起來跑了,那神笑着說道:&ldquo現在你去貼着藥坐在那裡吧,那麼我可以阻止你往公民大會裡搗亂了!&rdquo 妻子 這是一個多麼愛國而且聰明的神明呀! 卡裡翁 這之後,他在财神旁邊坐下,先來摸他的頭,随後拿起一塊幹淨手巾,擦他的兩眼皮,帕那刻亞用了紫布蓋好了他的整個頭和臉,那時那神咂嘴作響,随即從神殿裡有兩條龍竄了出來,身體非常大。
妻子 啊,親愛的神們啊! 卡裡翁 它們倆靜靜的鑽到紫布底下去,在舔他的眼睑,據我的猜想。
在你喝完十杯酒之前,我的主母,那财神便站起來,眼睛看得見了。
那時我喜歡得拍起我的兩手來,叫醒了我的主人。
那神和那蛇都隐到神殿裡去了。
那些睡在财神旁邊的人,你猜想看他們怎麼的招呼他,大家整整一夜沒睡,直到天明。
我真要竭力贊美那神,因為他快快的使得财神看得見,而且又使涅俄克勒得斯更加眼瞎了。
妻子 啊,主啊,主啊!你有多麼大的力量啊!&mdash&mdash但是你告訴我,财神是在哪裡呢? 卡裡翁 他就來了。
可是在他周圍有多麼大的一群人呀!因為那些以前是正人,卻生活不富裕的,都來招呼他,喜歡得來和他拉手,雖然那些富人們,他們有很多的财産,卻不是用正當方法得到生活的,卻蹙着眉頭,滿臉怒容。
但是那些人仍然跟在後邊,戴了花冠,笑着,歡呼着。
老人們的鞋子在合拍的發出聲響。
現在讓大家一起來跳舞,蹦跳,合唱歌舞吧,因為你們走進家裡去的時候,不會再聽見報告說,桶子裡沒有面粉了! 妻子 憑了赫卡忒,為了你的好消息,我真想給你傳來這樣消息的人戴上一串烤面包當花冠哩! 卡裡翁 現在别再拖延了,因為人們現已靠近你的門口了。
妻子 那麼我将走進去,拿些果子來,慶祝他那新買來的&mdash&mdash一副眼睛。
(克瑞密羅斯的妻子下。
) 卡裡翁 我要迎接他們去。
(卡裡翁下。
) (财神上,同了克瑞密羅斯和一大群人。
) 财神 我首先要禮拜那太陽,随後是那莊嚴的雅典那的有名的原野,以及刻克洛普斯的整個的,招待我的土地。
我為了我以前的行徑覺得羞恥,我不自覺的和那些人住在一起,卻逃避那些值得做我伴侶的人,我什麼也不知道!啊,這不幸的我呵!這件事和那件事,我都做得不對。
但是這一切我将都翻轉過來,将顯示給一切人們看,我以前把我自己給了那些壞人,那并不是我的本意。
克瑞密羅斯 (對旁人)滾到烏鴉裡去吧!那些朋友們多麼讨厭啊,他們在一個人交了運的時候,忽然出現了!因為他們碰你脅肋,敲你的小腿,各人要表示什麼好意。
有誰不來找我說話呢?有哪一群老頭兒不在市場上把我包圍起來呢? (克瑞密羅斯的妻子上。
) 妻子 啊,最親愛的人們,你和你都好!現在來吧,因為這是習慣,我拿這些果子,給你倒上吧! 财神 别這麼做吧。
因為我現在看得見了,初次走進家裡,不應當拿東西出來,卻是應當拿進去才對。
妻子 那麼你不接受我的這些果子了麼? 财神 在裡面竈火旁邊,按照那習慣。
那麼我們也可以避免了庸俗的行為了。
因為這在導演的詩人不很相宜,把無花果幹和糖果抛給觀衆們,叫他們看了發笑。
妻子 你說的很對,因為得克西尼科斯那邊站了起來,正想要來搶那無花果幹哩! (财神,克瑞密羅斯和妻子同下。
這之後,算作有一段相當的時間過去,這其間人世的貧富都轉換了。
)