九、狼狽為奸

關燈
才回到這兒。

    ” 用蘇插進一句: “我不太理解你的意思。

    ” “如果你能理解,我就會大吃一驚了!”拉烏爾說。

     談話就此結束。

    談話占用的時間很長,這正符合拉烏爾的預料。

     珀蘇把他拉到旁邊去,問道: “你要辦的事都辦完了嗎?” “還沒有全部辦完。

    今天的工作并沒有結束,但你可以不管了。

    ” 當天傍晚,薩洛特和阿洛爾從勒埃芙爾回來了。

    拉烏爾決定從第二天起,他和珀蘇一起去住在獵亭裡,由珀蘇的女傭人照料他倆的生活。

    這是他采取的防範措施,他肯定地認為,僅僅姐妹倆住在小城堡裡,是不會有什麼危險的,但是,由于某些暫不能說的原因,她倆最好還是分住兩間卧室。

    這種安排似乎難以理解,但她倆卻沒有表示反對。

    在她們身上,他的話是起作用的。

     卡特林娜獨個兒留下來,跟拉烏爾聊了幾句。

    她側着頭低聲說: “我聽從你的安排,拉烏爾。

    無論出現什麼情況,我都聽你的。

    ” 她很激動,微微一笑。

     大家在一起共進最後一頓晚餐。

    席間空氣沉悶,無人吱聲。

    由于聽了拉烏爾的一番推論和責難,大家都感到很不自在。

    晚餐之後,姐妹倆仍在客廳裡呆了一陣。

     到了10點,卡特林娜和珀蘇都先後離開了。

    拉烏爾正要走出彈子房的時候,珀特朗德卻來找他,說: “我有些事情想跟您談談。

    ” 拉烏爾發現,她面色蒼白,嘴唇發顫。

     “我認為,”拉烏爾說,“沒有必要再談什麼。

    ” “十分必要,十分必要。

    ”她慌忙說道,“你根本就不知道我要跟您談什麼,更不明白我要說的事情是否嚴重。

    ” 拉烏爾說: “您敢肯定我真的不知道嗎?” 珀特朗德見怪地說: “您怎麼這種腔調!看來,您一直在恨我!” “噢,我發誓,一點兒也不恨您。

    ”他說。

     “既然如此,您能不能告訴我,到基貝弗旅館去找我丈夫的女人是誰嗎?這件事情使我非常痛苦。

    ” “您可以根本不相信這個細節。

    ” “這可不是什麼細節,”她說,“絕對不是細節。

    ” 她直勾勾地盯着拉烏爾。

    她停廠片刻,就又遲疑不決地問: “您說,您撕下了登記簿上的那一頁紙兒?” “對。

    ” “請給我瞧瞧吧。

    ” 拉烏爾從公文包裡取出一頁紙來。

    這頁紙上分成六格,每一格印着一個問題,并且填上了旅客的答語。

     “我丈夫的簽名呢?” “在這兒,”拉烏爾說,“就是這位‘格爾希尼先生’。

    這個名字是您丈夫的假名。

    您認出了他的筆迹嗎?” 她點了點頭,沒有辯駁。

    接着,她又仰望着拉烏爾,說: “在這張紙兒上,怎麼沒有女人的簽名?” “當然沒有。

    那個女人是幾天之後才來旅館的。

    給您瞧吧,我還拿到了另一頁紙兒。

    簽的名字是:安得勒奧爾夫人,來自巴黎。

    ” 用特朗德叽哩咕噜地念: “安得勒奧爾夫人,安得勒奧爾夫人……” “您根本不知道這個名字吧?” “壓根兒不知道。

    ” “您認不出這是誰的筆迹嗎?” “一點兒也認不出來。

    ” “其實十分明顯,這是僞造的筆迹。

    不過,隻要仔細地察看一下,就能發現很有特征的個别标記。

    譬如,字母i頂上的一點偏到右邊了。

    ” 過了片刻,珀特朗德結結巴巴地問: “您怎麼提到個别标記?難道您有進行比較的材料?” “是的。

    ” “您有這個女人的筆迹材料嗎?” “有。

    ” “但是……看來……您已知道這個名字是誰簽的?” “知道。

    ” “如果您辨認錯了呢?”她憤慨地忽然站立起來,吼了一聲,“因為您也會搞錯的……兩種筆迹即使相似,但也未必是一個人的。

    請您想想,您的指責多麼嚴重!” 她沉默下來,看着拉烏爾,一會兒是祈求的眼神,一會兒又是挑釁的目光。

    然後,她卻支持不住了,倒在一張扶手椅上,哭了起來。

     拉烏爾給她充分的時間逐漸恢複理智。

    他朝珀特朗德傾過身去,一隻手放在她的肩上,沉穩地說: “不要再哭了。

    我會把事情處理好的。

    但是,請您說說,我的假設是否符合實際,我該不該繼續追究下去?” “符合實際。

    ”她的話幾乎難以聽清,“很