詩選
關燈
小
中
大
自衡陽移桂十餘本植零陵所住精舍〔一〕
謫官去南裔,清湘繞靈嶽〔二〕。
晨登蒹葭岸,霜景霽紛濁〔三〕。
離披得幽桂,芳本欣盈握〔四〕。
火耕困煙燼,薪採久摧剝〔五〕。
道旁且不顧,岑嶺況悠邈〔六〕。
傾筐壅故壤,棲息期鸞鷟〔七〕。
路遠清涼宮,一雨悟無學〔八〕。
南人始珍重,微我誰先覺〔九〕?芳意不可傳,丹心徒自渥〔一〇〕。
〔一〕宗元謫永州,自元和元年(八〇五)至元和五年居龍興寺(參見《永州龍興寺息壤記》注〔一〕及《愚溪詩序》),本詩作於此期間。
衡陽:唐衡州治所,即今湖南衡陽市。
本:一株曰一本。
零陵:唐永州治所,即今湖南零陵縣。
精舍:學舍或佛舍,此指龍興寺。
〔二〕裔:邊陲。
南裔,指永州。
清湘:《太平禦覽》卷六十五引《湘中記》雲:“湘水至清,雖深五六丈,見底。
”靈嶽:指衡山,古稱衡山爲南嶽。
《元和郡縣圖志》卷二十九“江南道衡州”條引《南嶽記》曰:“衡山者,朱陽之靈臺,太虛之寶洞。
”衡山在衡陽縣北,湘江流經衡陽縣,故曰“清湘繞靈嶽”。
〔三〕晨登二句:謂清晨登湘岸,紛濁之氣盡已清除。
蒹:荻,菼。
葭:蘆葦。
霽:凡雲霧散,雨雪止,皆謂之霽。
此指前者。
〔四〕離披二句:謂在散亂的草叢中得見小桂樹。
離披:散亂貌。
宋玉《九辯》:“白露既下降百草兮,奄離披此梧楸。
”芳本:芳木,指小桂樹。
盈握:滿一把。
〔五〕火耕二句:謂小桂樹爲火耕的煙火所困,受採薪人的摧殘。
火耕:耕前燒荒。
燼:焚後餘灰。
〔六〕道旁二句:謂此桂生於路旁尚無人看顧,何況生在遠山之巔的桂樹呢?顧:看顧。
原作“願”,據詁訓本改,吳汝綸《柳州集點勘》雲:“‘願’疑當作‘顧’。
”岑:小而高的山。
悠邈:深遠貌。
〔七〕傾筐二句:謂移桂至住所,期待鳳凰來棲息。
壅:填塞。
故壤:原土。
移植樹木需用原土。
鸞:傳説中的神鳥,鳳屬。
《説文》:“鸞,亦神靈之精也,赤色,五采,鷄形,鳴中五音。
”鷟:即鸑鷟,鳳屬。
《國語·周語上》:“周之興也,鸑鷟鳴於岐山。
”注:“鸑鷟,鳳之别名。
” 〔八〕路遠二句:韓醇注:“月中名廣寒清虛之府。
清涼宮,指月而言也。
謂月中有仙桂而清涼,此桂樹得一雨而霑澤之,則亦敷榮矣,何用學月中耶?” 〔九〕南人二句:謂自此南人始知珍重它,然而我且是先覺者。
微:無。
〔一〇〕芳意二句:語意雙關,感嘆桂無人識,寓己無人知。
芳:香,指桂花香。
丹心:赤蕊,指丹桂,木犀花色丹者,俗稱丹桂。
渥:濃厚。
劉向《九歎·惜賢》:“揚精華以眩耀兮,芳鬱渥而純美。
”注:“渥,厚。
”借桂抒發遷貶後困辱失意之情,亦桂亦己,桂中有己在。
【評箋】 宋·汪藻《次零陵太守競秀堂韻四首》其二雲:“柳子當年亦好奇,衡陽叢桂手親移。
何如此地栽桃李,春到千巖萬壑知。
”(《浮溪集》卷三十二) 湘岸移木芙蓉植龍興精舍〔一〕 有美不自蔽〔二〕,安能守孤根!盈盈湘西岸,秋至風霜繁〔三〕。
麗影别寒水,穠芳委前軒〔四〕。
芰荷諒難雜,反此生高原〔五〕。
〔一〕木芙蓉:亦稱木蓮,以别於蓮花。
生於陸地而不生水中。
龍興精舍:宗元於永州所居龍興寺,參見《自衡陽移桂十餘本植零陵所住精舍》詩注〔一〕。
〔二〕有美:指木芙蓉。
〔三〕盈盈:姿態美好貌。
〔四〕麗影二句:謂把木芙蓉從寒冷的湘江邊移栽到堂前。
委:放置,指栽。
軒:有窗的長廊或小室。
〔五〕芰荷二句:謂想來木芙蓉是難以與荷花相混雜的,因而把它移植於高地上。
高原:高地。
【評箋】 此詩寫木芙蓉美麗而孤獨,深受風霜欺淩,詩人同情它的遭遇而移栽於住所軒前。
乃以木芙蓉自比,憐花亦即自憐。
溪居〔一〕 久爲簪組累,幸此南夷謫〔二〕。
閑依農圃鄰,偶似山林客〔三〕。
曉耕翻露草,夜榜響溪石〔四〕。
來往不逢人,長歌楚天碧〔五〕。
〔一〕元和五年(八一〇)作於永州。
溪:冉溪,宗元命名爲愚溪,蔔居於此,參見《愚溪詩序》。
〔二〕久爲二句:謂長期爲朝官而不得自由,有幸謫居永州。
蓋曠達自慰之詞。
組:綬屬。
簪組,謂冠簪與組綬,仕宦之所用,故以之指做官。
累:束縛。
夷:古對少數民族之蔑稱。
南夷,指永州。
〔三〕閑依二句:謂蔔居愚溪,與農家爲鄰,似山林隱士。
〔四〕曉耕二句:謂清晨耕作,翻沾露的野草,夜中行船,聞溪石的響聲。
榜:船槳,借指船。
李賀《歌詩編》二《馬》之十:“催榜渡烏江,神騅泣向風。
” 〔五〕來往二句:謂獨往獨來,望碧天而長歌。
楚:指永州。
【評箋】 清·沈德潛雲:“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。
”(《説詩晬語》卷下,亦見《唐詩别裁》) 高步瀛雲:“清泠曠遠。
”(《唐宋詩舉要》卷一) 與崔策登西山〔一〕 鶴鳴楚山靜,露白秋江曉〔二〕。
連袂渡危橋,縈迴出林杪〔三〕。
西岑極遠目,毫末皆可了〔四〕。
重疊九疑高,微茫洞庭小〔五〕。
迥窮兩儀際,高出萬象表〔六〕。
馳景泛頽波,遙風遞寒篠〔七〕。
謫居安所習,稍厭從紛擾〔八〕。
生同胥靡遺,壽等彭鏗夭〔九〕。
蹇連困顛踣,愚蒙怯幽眇〔一〇〕。
非令親愛疏,誰使心神悄〔一一〕?偶茲遁山水〔一二〕,得以觀魚鳥。
吾子幸淹留,緩我愁腸繞〔一三〕。
〔一〕元和七年(八一二)作於永州。
崔策:字子符,子厚妹壻,崔簡之弟。
集中《送崔子符罷舉詩序》有雲:“今有博陵崔策子符者,少讀書,爲文辭。
……僕智不足而獨爲文,故始見進而卒以廢。
居草野八年。
……崔子幸來而親餘。
”西山:即永州西山,參見《始得西山宴遊記》。
〔二〕鶴鳴二句:謂不眠待曉,天亮而出遊。
江:指湘江。
〔三〕連袂二句:謂手拉手過湘江橋,盤旋而登西山。
危:高。
縈迴:指沿山路盤旋而上。
杪:樹梢。
出林杪,即登上山頂。
〔四〕西岑二句:謂在西山上極目遠望,一切均能看清。
西岑:指西山。
毫末:毛的尖端,泛指極細微之物。
以上寫登西山過程。
〔五〕重疊二句:意謂南可見九疑山,北可見洞庭湖。
乃誇張之辭。
九疑:九疑山,在今湖南寧遠縣南。
《水經注·湘水》:“蟠基蒼梧之野,峰秀數郡之間;羅巖九舉,各導一溪;岫壑負阻,異嶺同勢;遊者疑焉,故曰九疑山。
” 〔六〕迥窮二句:謂視綫可達天地之間任何物體。
迥:遠。
窮:到極處。
兩儀:指天地。
《易·繫辭》上:“是故易有太極,是生兩儀。
”疏:“不言天地而言兩儀者,指其物體,下與四象相對,故曰兩儀,謂兩體容儀也。
”際:間。
萬象:指自然界一切事物。
表:外。
以上四句寫登山所見。
〔七〕馳景二句:謂日光閃爍於江流,遠風吹動着寒竹。
景:同“影”。
馳景:飛馳的日影。
泛:浮。
頽波:逝水。
遞:繞,吹動。
篠(xiǎo):細竹。
〔八〕謫居二句:謂謫居永州安於孤寂生活,漸漸厭倦世事糾紛。
習:習慣。
紛擾:混亂,指人事糾紛。
〔九〕生同二句:謂永州司馬係微末小吏,如同刑徒,已置生死於度外,即使壽同彭祖,在達人看來,仍是夭折。
胥靡:古代服勞役之刑徒。
《莊子·庚桑楚》:“胥靡登高而不懼,遺死生也。
”《呂氏春秋·求人》:“傳説,殷之胥靡也。
”注:“胥靡,刑罪之名也。
”彭鏗:即彭祖,傳説中的長壽老人,年八百歲。
夭:夭折,早死。
《莊子·齊物論》:“莫壽於殤子,而彭祖爲夭。
” 〔一〇〕蹇連二句:謂曾在官場中受挫,政局變化難測令人膽怯。
蹇連:行路艱難,此指政治上險阻、困厄。
踣(bó):仆倒。
愚蒙:愚笨蒙昧。
幽眇:深暗難測之處。
以上寫謫居之感。
〔一一〕非令二句:謂若非與親愛者疏遠,還有什麽使我心神憂傷呢?悄:憂。
〔一二〕偶茲句:謂偶然逃避於此山水之間。
〔一三〕吾子二句:謂幸而你能久留,使我愁思緩解。
淹留:久留。
緩:寬解。
以上寫與崔策同遊可以解愁。
【評箋】 章士釗雲:“詩共十二韻,僅三韻散句,餘皆整飭駢語,自是作者早年深造得來。
與《南澗》一首爲集中雙璧。
”(《柳文指要》下·卷十二柳詩) 入黃溪聞猿〔一〕 溪路千裡曲,哀猿何處鳴?孤臣淚已盡,虛作斷腸聲〔二〕。
〔一〕元和八年(八一三)作於永州。
黃溪:溪水名,在永州。
宗元《遊黃溪記》雲:“黃溪距州治七十裡,由東屯南行六百步,至黃神祠。
”又有《韋使君黃溪祈雨,見召從行,至祠下口號》詩,則此二詩蓋同時所作。
集中有《永州韋使君新堂記》,韓醇注曰:“所謂韋公,蓋在七、八年間者也。
” 〔二〕孤臣二句:謂我淚已哭乾,你叫聲再哀也是徒勞。
【評箋】 此詩首寫聞猿聲甚哀,末二句筆鋒突轉,是加倍寫法。
沈德潛雲:“翻出新意愈苦。
”(《唐詩别裁》卷十九) 夏初雨後尋愚溪〔一〕 悠悠雨初霽,獨繞清溪曲〔二〕。
引杖試荒泉,解帶圍新竹〔三〕。
沉吟亦何事?寂寞固所欲〔四〕。
幸此息營營,嘯歌靜炎燠〔五〕。
〔一〕愚溪:見《溪居》詩注〔一〕。
〔二〕悠悠二句:謂久雨初晴,獨自繞行於愚溪曲畔。
悠悠:延續不絶貌。
霽:雨過天晴曰霽。
〔三〕引杖二句:謂以手杖試探荒泉,看泉水加深幾許;用衣帶圍攏新生之竹,看竹圍加大多少。
此二句寫謫居的寂寞。
〔四〕沉吟二句:上句自問,謂又有何事使我沉思徘徊。
下句自答,謂遠離政治紛擾,本爲所願。
此二句爲無可奈何之辭。
〔五〕幸此二句:謂慶幸於此可以解脫往來奔走於官場的煩惱,長嘯高歌正能清除初夏的炎熱。
營營:往來奔走貌。
《詩經·小雅·青蠅》:“營營青蠅,止于樊。
”注:“營營,往來貌。
”靜:清也。
燠(yù):熱。
雨晴至江渡〔一〕 江雨初晴思遠步,日西獨向愚溪渡〔二〕。
渡頭水落村逕成〔三〕,撩亂浮槎在高樹〔四〕。
〔一〕江:指瀟水,愚溪爲瀟水支流,見《愚溪詩序》注〔三〕。
渡:渡口。
〔二〕江雨二句:點題。
思遠步:雨中不得出門,雨晴欲到遠處散步。
〔三〕渡頭句:謂雨中水漲,路經水淹,雨後水落,路復露出。
村逕:村中通向渡口的小路。
成:指現出,露出。
〔四〕撩亂句:言水漲時江中浮木飄浮于高樹上,水落後仍掛在樹枝上。
以見雨中雨後大水漲落情景。
槎:童宗説注:“槎,水中浮木。
” 雨後曉行獨至愚溪北池〔一〕 宿雲散洲渚,曉日明村塢〔二〕。
高樹臨清池,風驚夜來雨〔三〕。
予心適無事,偶此成賓主〔四〕。
〔一〕愚溪:見《溪居》詩注〔一〕。
〔二〕宿雲二句:點題“雨後曉行”。
宿雲:因昨夜降雨,故稱殘雲爲宿雲。
洲渚:皆水中陸地。
明:照亮。
塢:村外小障蔽物。
〔三〕高樹二句:謂風吹池邊高樹,葉上積雨灑落下來,自是夜雨初晴景象。
〔四〕予心二句:謂今日心中閒靜,遇此佳景,身與景接,有如賓主之相得。
適:恰巧。
偶:配合,投合。
一説:偶:偶然。
【評箋】 高步瀛雲:“(南遷後)諸詩皆神情高遠,詞旨幽雋,可與永州山水諸記並傳。
”案:諸詩的思想情緻亦與永州諸記相同,可相參也。
段九秀才處見亡友呂衡州書迹〔一〕 交侶平生意最親〔二〕,衡陽往事似分身〔三〕。
袖中忽見三行字,拭淚相看是故人〔四〕。
〔一〕元和六年(八一一)至九年(八一四)間作於永州。
段九:段弘古,行九,與劉禹錫、柳宗元、呂溫、李景儉友善。
宗元稱他“廉不貪,直不倚”。
元和九年以布衣卒。
柳宗元有《處士段弘古墓誌》。
又有《祭段弘古文》。
呂衡州:呂溫,字化光,又字和叔,宗元好友,永貞革新同志,元和三年貶道州刺史,五年調衡州刺史,六年卒於任所。
宗元有《與呂道州溫論非國語書》。
呂溫卒,宗元有《唐故衡州刺史東平呂君誄》、《祭呂衡州文》。
書迹:書信。
〔二〕交侶句:自謂平生與呂溫交情最親。
宗元《唐故衡州刺史東平呂君誄》雲:“君昔與餘,講德討儒。
時中之奧,希聖爲徒。
志存緻君,笑詠唐、虞。
” 〔三〕衡陽,唐衡州刺史治所,今湖南衡陽市。
〔四〕袖中二句:謂見到段弘古珍藏的呂溫書信,流淚讀之,如見故人。
一説:拭淚看者即是故人。
晨詣超師院讀禪經〔一〕 汲井漱寒齒,清心拂塵服〔二〕。
閒持貝葉書,步出東齋讀〔三〕。
真源了無取,妄迹世所逐〔四〕。
遺言冀可冥,繕性何由熟〔五〕?道人庭宇靜,苔色連深竹〔六〕。
日出霧露餘,青松如膏沐〔七〕。
澹然離言説,悟悅心自足〔八〕。
〔一〕依施子愉《柳宗元年譜》,自此詩起,至《苦竹橋》止,計二十六首均作於永州,具體作年不能確定。
詣:往,到。
師:對高僧的尊稱,參見《起廢答》注〔一四〕。
超師,未詳其生平。
〔二〕汲井二句:謂拜見前先用井水漱口齒,再撣去衣服上的塵埃,清靜心靈,以表示至誠。
〔三〕閒持二句:點題“讀禪經”。
貝葉:貝多樹之葉。
貝多,梵文的音譯,亦稱貝多羅、畢鉢羅樹、阿輸陀樹、菩提樹、道樹、覺樹等。
葉可裁爲梵夾,用以寫經,而稱貝葉書,乃佛經之代名詞。
段成式《酉陽雜俎》卷十八《木篇》:“貝多出摩伽陀國,長六七丈,經冬不凋。
此樹有三種:一者多羅娑力叉貝多;二者多梨婆力叉貝多;三者部婆力叉多羅梨。
並書其葉,部闍一色,取其皮書之。
貝多是梵語,漢翻爲葉,貝多婆力叉者,漢言樹葉也。
西域經書用此三種皮葉,若能保護,亦得五六百年。
” 〔四〕真源二句:謂世人不悟真源佛理,而追逐於妄途邪道。
真源、妄迹:梵語。
高步瀛《唐宋詩舉要》卷一引《翻譯名義·心意識法篇》曰:“真妄二心,經論所明,大有四義:一唯真心,《起信》雲:唯是一心,故名真如。
二者唯妄心,如《楞伽》雲:種種諸識浪騰躍而轉生。
三者從真起妄,如《楞伽》雲:如來之藏,是善不善因,能徧興造一切趣生。
四者指妄即真,如《楞嚴》雲:則汝今者識精元明。
又《浄名》雲:煩惱之儔是如來種。
諸文所陳,此四收盡。
” 〔五〕遺言二句:謂對佛理求得深刻領會,方能修心而知由什麽途徑悟道。
遺言:指佛言。
冀:希望。
冥:心思深奧曰冥,謂思索入於幽深。
繕性:修養本性。
《莊子·繕性篇》釋文曰:“繕,善戰反。
崔雲:治也。
”熟:精通而有成。
〔六〕道人:指超師。
《釋氏要覽》上曰:《智度論》雲:“得道者名爲道人,餘出家者未得道者亦名道人。
”世綵堂本注引《筆墨閒録》雲:“山谷學徒筆此詩於扇,作翠色連深竹。
翠色語好而苔色義是。
” 〔七〕膏沐:婦女潤髮油脂。
《詩·伯兮》:“豈無膏沐。
”何焯雲:“‘日出霧露餘’一聯,日來霧去,青松如沐,即去妄迹而取真源也,故下雲澹然有悟。
”(《義門讀書記》評語) 〔八〕澹然二句:謂離開言語,不須解説,心中有所悟,而喜悅心自會滿足。
澹然:恬靜貌。
【評箋】 宋·範溫雲:“向因讀子厚《晨詣超師院讀禪經詩》,一段至誠潔清之意,參然在前。
‘真源了無取,妄迹世所逐。
遺言冀可冥,繕性何由熟’,真妄以盡佛理,言行以盡薰修,此外亦無詞矣。
‘道人庭宇靜,苔色連深竹’,蓋遠過‘竹徑通幽處,禪房花木深’。
‘日出霧露餘,青松如膏沐’,予家舊有大松,偶見露洗而霧披,真如洗沐未乾,染以翠色,然後知此語能傳造化之妙。
‘澹然離言説,悟悅心自足’,蓋言因指而見月,遺經而得道,於是終焉。
其本末立意遣詞,可謂曲盡其妙,毫髮無遺恨者也。
”(《潛溪詩眼》,據《苕溪漁隱叢話》前編引) 宋·許顗雲:“柳柳州詩,東坡雲在陶彭澤下,韋蘇州上。
若《晨詣超師院讀佛經詩》,即此語是公論也。
”(《彥周詩話》) 初秋夜坐贈吳武陵〔一〕 稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢〔二〕。
美人隔湘浦,一夕生秋風〔三〕。
積霧杳難極,滄波浩無窮〔四〕。
相思豈雲遠,即席莫與同〔五〕。
若人抱奇音,朱絃縆枯桐〔六〕。
清商激《西顥》,泛灧淩長空〔七〕。
自得本無作,天成諒非功〔八〕。
希聲閟大樸,聾俗何由聰〔九〕! 〔一〕吳武陵:《新唐書·吳武陵傳》雲:“吳武陵,信州人。
元和初,擢進士第。
柳宗元謫永州而吳武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。
”宗元《濮陽吳君文集序》説他本名偘,“更名武陵,擢進士,得罪來永州。
”韓醇注:“元和二年,武陵登第。
三年,坐事流永州。
”此詩乃武陵離永州後作。
集中又有《答吳武陵論非國語書》。
〔二〕稍稍二句:謂雨滴漸漸打在竹葉上,竹叢搖晃,驚動棲息之鵲。
何焯雲:“起二句暗藏風字。
”(《義門讀書記》評語)翻翻:翻轉貌。
〔三〕美人二句:謂因秋風吹起,而想念遠隔湘浦的吳武陵。
美人:《詩經》、《楚辭》中多以美人指所懷念之人。
此指吳武陵。
湘浦:地名。
《水經注·湘水注》:“湘水又北左會瓦官水口,湘浦也。
” 〔四〕積霧二句:謂秋霧濃重,水路遙遠,難得相見。
杳:深遠。
滄波:指湘水。
何曰:“起遠字。
” 〔五〕相思二句:謂知心者雖遠亦難阻相思之情,非同調即使同席相對也不通感情。
即席:猶言同席。
以上秋夜憶武陵。
〔六〕若人二句:謂吳武陵懷有高奇的文采。
若人:指吳武陵。
朱絃,瑟上的紅絲絃。
《禮記·樂記》:“清廟之瑟,朱絃而疏越。
”縆(gēng):《楚辭·九歌·東君》:“縆瑟兮交鼓。
”王逸注:“縆,急張絃也。
”枯桐:世綵堂本注:“謂瑟也。
”此借瑟以喻其文。
〔七〕清商:古五音之一,商調。
古詩:“清商隨風發。
”《西顥》:漢郊祀歌名,迎秋樂歌。
《漢書·禮樂志》:“《郊祀歌》:‘西顥沅碭,秋氣肅殺。
’”注:“韋昭曰:‘西方,少昊也。
’”泛灧:《文選》江淹《雜體詩》:“露彩方泛灧,月華始徘徊。
”周翰注雲:“泛灧,浮光貌。
”以上四句謂文思清妙,文情激越,若清商之裊長空。
〔八〕自得二句:謂自然天成之音,無造作矯飾。
沈德潛曰:“千古文章神境。
” 〔九〕希聲二句:謂最幽微之聲,愚昧俗人怎能聽得懂!此二句結出感慨之意,喻武陵亦以自喻也。
希聲:極細微之聲。
《老子》:“大器晚成,大音希聲。
”陶淵明《癸卯十二月中作與從弟敬遠》詩:“傾耳無希聲,在目皓已潔。
”閟(bì):閉而不通。
大樸:至渾至樸。
樸,質樸。
聾俗:愚昧無知的俗人。
《晉書·趙至傳》載與嵇蕃書:“奏《韶》、《武》於聾俗,固難以取貴矣。
”聰:聽得明白。
【評箋】 清·沈德潛雲:“下半借琴以喻文才,董庭蘭一輩人,未能知也。
”(《唐詩别裁》卷四) 高步瀛雲:“風神淡遠,意象超妙。
”(《唐宋詩舉要》卷一) 籠鷹詞〔一〕 淒風淅瀝飛嚴霜,蒼鷹上擊翻曙光〔二〕。
雲披霧裂虹蜺斷,霹靂掣電捎平岡〔三〕。
砉然勁翮剪荊棘,下攫狐兔騰蒼茫〔四〕。
爪毛吻血百鳥逝,獨立四顧時激昂〔五〕。
炎風溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏〔六〕。
草中狸鼠足爲患,一夕十顧驚且傷〔七〕。
但願清商復爲假,拔去萬裡雲間翔〔八〕。
〔一〕籠鷹:受束縛之鷹。
〔二〕淒風二句:謂鷹在秋空中翻飛。
淒風:秋風。
淅瀝:風聲。
〔三〕雲披二句:謂鷹衝破雲霧,劃斷彩虹,雷電般地掠過山岡。
披:分,分開。
虹蜺:彩虹。
“蜺”亦作“霓”。
相傳虹有雌雄之别,色鮮盛者爲雄,色暗淡者爲雌;雄曰虹,雌曰蜺,合稱虹蜺。
捎:掠過。
〔四〕砉(huā)然:象聲詞。
此指鷹俯衝時羽翮發出的響聲。
翮:翅膀。
蒼茫:指天空。
〔五〕百鳥逝:百鳥遠逃。
以上八句寫鷹下擊狐兔、上驅百鳥的英勇神威。
〔六〕炎風二句:謂盛暑到來,鷹羽毛脫落,威力受挫。
溽暑:盛夏濕熱的氣候。
摧藏:摧傷,挫傷。
〔七〕草中二句:謂狐狸鼠類足以構成禍害。
十:泛指多數。
以上四句寫鷹的羽毛摧傷,一任狐鼠橫行。
〔八〕清商:指秋風。
《文選》潘嶽《悼亡詩》之二:“清商應秋至,溽暑隨節闌。
”李善注:“秋風爲商。
”假:借。
拔去:脫身疾去。
裡:一作累。
以上二句寫願待時復起,萬裡翺翔。
【評箋】 此詩乃借鷹自喻。
前喻參加永貞革新;繼喻貶謫永州;結處冀望重被起用。
南澗中題〔一〕 秋氣集南磵,獨遊亭午時〔二〕。
迴風一蕭瑟,林影久參差〔三〕。
始至若有得,稍深遂忘疲〔四〕。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪〔五〕。
去國魂已逝,懷人淚空垂〔六〕。
孤生易爲感,失路少所宜〔七〕。
索寞竟何事?徘徊祇自知〔八〕。
誰爲後來者,當與此心期〔九〕。
〔一〕南澗:即石澗(見《石澗記》)。
因石澗在南,故雲南澗。
世綵堂本韓醇注:“公永州諸記,自朝陽巖東南水行至袁家渴,自渴西南行不能百步得石渠,石渠既窮爲石澗,石澗在南。
集又有《石澗記》,即此詩所題者也。
” 〔二〕磵:同澗。
亭午:正午。
《初學記》卷一引梁元帝《纂要》雲:“(日)在午曰亭午。
” 〔三〕迴風二句:謂旋風吹動樹枝,地上樹影參差,久久動不止。
一:語助詞。
蕭瑟:秋風衰竦貌。
宋玉《九辯》:“悲哉!秋之爲氣也;蕭瑟兮草木搖落而變衰。
” 〔四〕稍深:時間漸久。
沈德潛曰:“爲學仕宦,亦如是觀。
”(《唐詩别裁集》) 〔五〕羈禽二句:謂失侶之鳥在深谷中鳴叫,寒藻蕩漾於水波中。
舞:蕩漾。
淪漪:水波。
《詩經·魏風·伐檀》:“河水清且淪猗。
”《傳》:“小風水成文,轉如輪,其狀猗然也。
”《釋文》:“猗本亦作漪。
”《爾雅·釋水》:“小波爲淪。
” 〔六〕去國二句:謂離開國都,魂已離散;想念故人,徒然垂淚。
“逝”本作“遊”,或作“遠”。
陳景雲《柳集點勘》雲:“‘遊’一作‘遠’,恐皆誤,似當作‘逝’。
《楚辭》:‘魂一夕而九逝。
’又《懲咎賦》及《哭淩準》詩中皆用‘魂逝’語。
”陳説是。
〔七〕孤生二句:謂孤獨的人容易傷感,被貶謫者都是動輒得咎,少有適宜的時候。
失路:政治上失意者。
〔八〕索寞二句:謂神氣沮喪,徘徊於此,竟成何事,隻有自己知道。
祇:隻。
〔九〕誰爲二句:謂以後誰再貶謫來此,當能理解我的心情。
沈德潛曰:“語語是獨遊。
” 【評箋】 蘇軾雲:“柳子厚南遷後詩,清勁紆餘,大率類此。
”(《東坡題跋》卷二《書柳子厚南澗詩》) 世綵堂本注引《筆墨閒録》雲:“平淡有天工。
” 清·何焯雲:“‘秋氣集南澗’,萬感俱集,忽不自禁,發端有力。
‘羈禽響幽谷’一聯,似緣上‘風’字,直書即目,其實乃興中之比也。
羈禽哀鳴者,友聲不可求,而斷遷喬之望也,起下‘懷人’句。
寒藻獨舞者,潛魚不能依,而乖得性之樂也,起下‘去國’句。
”(《義門讀書記》評語) 清·沈德潛雲:“東坡謂柳儀曹南磵詩,憂中有樂,妙絶古今。
得其旨矣。
”(《唐詩别裁》凡例) 聞黃鸝〔一〕 倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴〔二〕。
一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生〔三〕。
目極千裡無山河,麥芒際天搖青波〔四〕。
王畿優本少賦役,務閑酒熟饒經過〔五〕。
此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。
翻日迥度昆明飛,淩風斜看細柳翥〔六〕。
我今誤落千萬山,身同傖人不思還〔七〕。
鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓〔八〕。
閉聲迴翅歸務速,西林紫椹行當熟〔九〕。
〔一〕黃鸝:鳥名,亦名倉庚、博黍、黃鶯,全身除頭部外均爲黃色,鳴聲悅耳。
《禮記·月令》:“仲春之月,桃始華,倉庚鳴。
” 〔二〕子規:鳥名,又名鵜鴂、杜鵑、杜宇、布穀,初夏常晝夜鳴啼,其聲淒楚,能動旅客歸思。
不意:沒想到。
〔三〕一聲二句:謂黃鸝一聲使我夢醒,在我眼前湧現出故鄉春天的景象。
胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷十一雲:“子厚《聞鶯詩》雲:‘一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春草緑。
’其感物懷土,不盡之意,備見於兩句中,不在多也。
”一本“意生”作“草緑”。
楚:指永州。
故園:指長安。
〔四〕目極二句:謂秦中平原麥浪一望無邊。
無山河:謂秦中平坦。
際:連。
青波:指麥浪。
〔五〕王畿(jī):京郊。
本:古以農桑爲本,以工商爲末。
優本,優待農民。
務閑:農務輕閑時。
饒:多。
經過(guō):來往。
以上八句寫“故園春意”。
〔六〕翻日二句:謂黃鸝飛翔於昆明池和細柳聚一帶。
昆明:昆明池,在長安西南。
《漢書·武帝紀》:“元狩三年(前一二〇),發謫吏穿昆明池。
”注引臣瓚雲:“昆明國有滇池,方三百裡。
漢使求身毒國,而爲昆明所閉。
今欲伐之,故作昆明池象之,以習水戰。
在長安西南,周回四十裡。
”細柳:細柳聚,又稱柳市,地名,在昆明池南。
翥:飛舉。
〔七〕誤落:指貶謫。
千萬山:在千萬山中,永州多山,故雲。
傖(cāng):《廣韻》:“楚人别種。
”不思還:不想還鄉。
實際上是不得還鄉。
以上六句寫遷謫之感。
〔八〕鄉禽:指黃鸝,因北方多見,故雲。
生心:産生思念之心。
桑梓:古以此二樹植於家園内,後以桑梓指代家鄉。
《詩經·小雅·小弁》:“惟桑與梓,必恭敬止。
” 〔九〕閉聲二句:謂黃鸝你不要叫,快飛回去吧,家鄉的桑椹將熟可食了。
迴翅:向回飛。
務速:一定要快。
椹(shèn):又作“葚”。
桑實。
《詩·衞風·氓》:“于嗟鳩兮,無食桑葚。
”《釋文》:“葚,本又作椹。
”桑椹色紫,故曰紫椹。
行:將。
首春逢耕者〔一〕 南楚春候早,餘寒已滋榮〔二〕。
土膏釋原野,百蟄競所營〔三〕。
綴景未及郊,穡人先耦耕〔四〕。
園林幽鳥囀,渚澤新泉清。
農事誠素務,羈囚阻平生〔五〕。
故池想蕪沒,遺畝當榛荊〔六〕。
慕隱既有繫,圖功遂無成〔七〕。
聊從田父言,款曲陳此情〔八〕。
眷然撫耒耜,迴首煙雲橫〔九〕。
〔一〕首春:正月。
〔二〕南楚二句:謂永州春早,雖冬寒未盡,已有草木更新氣象。
南楚:指永州。
〔三〕土膏二句:謂郊原土地鬆軟,冬眠的昆蟲都已蘇醒活動。
土膏:土地的膏澤。
《國語·周語上》:“陽氣俱蒸,土膏其動。
”注:“膏,土潤也。
”釋:鬆解,鬆軟。
蟄(zhé):動物冬眠。
〔四〕綴景二句:切題“早春”。
綴:裝飾。
綴景:指裝點春天的各種自然物。
未及郊:還未在郊外出現。
穡人:農民。
耦耕:二人並耕。
此泛指耕田。
〔五〕農事二句:謂我本曾務農,因官事阻礙了平生務農之願。
素務:以往曾從事。
羈囚:指爲政務所牽。
〔六〕故池二句:想象家鄉田園荒蕪。
故池、遺畝:指家鄉舊田園。
想、當:皆設想之詞。
〔七〕慕隱二句:謂想當隱士又有牽掛,求立功業卻無成就。
繫:繫念,牽掛。
〔八〕聊從二句:謂把内心苦衷向農夫詳細訴説。
田父:農夫,點題“耕者”。
款曲:詳盡。
《三國志·魏書·郭淮傳》:“每羌胡來降,淮輒先使人推問其親理,男女多少,年歲長幼;及見,一二知其款曲,訊問周至。
”陳:陳述。
〔九〕眷然:依戀貌。
耒耜(lěisì):古代翻土的農具。
耜以起土,耒爲其柄。
【評箋】 清·沈德
晨登蒹葭岸,霜景霽紛濁〔三〕。
離披得幽桂,芳本欣盈握〔四〕。
火耕困煙燼,薪採久摧剝〔五〕。
道旁且不顧,岑嶺況悠邈〔六〕。
傾筐壅故壤,棲息期鸞鷟〔七〕。
路遠清涼宮,一雨悟無學〔八〕。
南人始珍重,微我誰先覺〔九〕?芳意不可傳,丹心徒自渥〔一〇〕。
〔一〕宗元謫永州,自元和元年(八〇五)至元和五年居龍興寺(參見《永州龍興寺息壤記》注〔一〕及《愚溪詩序》),本詩作於此期間。
衡陽:唐衡州治所,即今湖南衡陽市。
本:一株曰一本。
零陵:唐永州治所,即今湖南零陵縣。
精舍:學舍或佛舍,此指龍興寺。
〔二〕裔:邊陲。
南裔,指永州。
清湘:《太平禦覽》卷六十五引《湘中記》雲:“湘水至清,雖深五六丈,見底。
”靈嶽:指衡山,古稱衡山爲南嶽。
《元和郡縣圖志》卷二十九“江南道衡州”條引《南嶽記》曰:“衡山者,朱陽之靈臺,太虛之寶洞。
”衡山在衡陽縣北,湘江流經衡陽縣,故曰“清湘繞靈嶽”。
〔三〕晨登二句:謂清晨登湘岸,紛濁之氣盡已清除。
蒹:荻,菼。
葭:蘆葦。
霽:凡雲霧散,雨雪止,皆謂之霽。
此指前者。
〔四〕離披二句:謂在散亂的草叢中得見小桂樹。
離披:散亂貌。
宋玉《九辯》:“白露既下降百草兮,奄離披此梧楸。
”芳本:芳木,指小桂樹。
盈握:滿一把。
〔五〕火耕二句:謂小桂樹爲火耕的煙火所困,受採薪人的摧殘。
火耕:耕前燒荒。
燼:焚後餘灰。
〔六〕道旁二句:謂此桂生於路旁尚無人看顧,何況生在遠山之巔的桂樹呢?顧:看顧。
原作“願”,據詁訓本改,吳汝綸《柳州集點勘》雲:“‘願’疑當作‘顧’。
”岑:小而高的山。
悠邈:深遠貌。
〔七〕傾筐二句:謂移桂至住所,期待鳳凰來棲息。
壅:填塞。
故壤:原土。
移植樹木需用原土。
鸞:傳説中的神鳥,鳳屬。
《説文》:“鸞,亦神靈之精也,赤色,五采,鷄形,鳴中五音。
”鷟:即鸑鷟,鳳屬。
《國語·周語上》:“周之興也,鸑鷟鳴於岐山。
”注:“鸑鷟,鳳之别名。
” 〔八〕路遠二句:韓醇注:“月中名廣寒清虛之府。
清涼宮,指月而言也。
謂月中有仙桂而清涼,此桂樹得一雨而霑澤之,則亦敷榮矣,何用學月中耶?” 〔九〕南人二句:謂自此南人始知珍重它,然而我且是先覺者。
微:無。
〔一〇〕芳意二句:語意雙關,感嘆桂無人識,寓己無人知。
芳:香,指桂花香。
丹心:赤蕊,指丹桂,木犀花色丹者,俗稱丹桂。
渥:濃厚。
劉向《九歎·惜賢》:“揚精華以眩耀兮,芳鬱渥而純美。
”注:“渥,厚。
”借桂抒發遷貶後困辱失意之情,亦桂亦己,桂中有己在。
【評箋】 宋·汪藻《次零陵太守競秀堂韻四首》其二雲:“柳子當年亦好奇,衡陽叢桂手親移。
何如此地栽桃李,春到千巖萬壑知。
”(《浮溪集》卷三十二) 湘岸移木芙蓉植龍興精舍〔一〕 有美不自蔽〔二〕,安能守孤根!盈盈湘西岸,秋至風霜繁〔三〕。
麗影别寒水,穠芳委前軒〔四〕。
芰荷諒難雜,反此生高原〔五〕。
〔一〕木芙蓉:亦稱木蓮,以别於蓮花。
生於陸地而不生水中。
龍興精舍:宗元於永州所居龍興寺,參見《自衡陽移桂十餘本植零陵所住精舍》詩注〔一〕。
〔二〕有美:指木芙蓉。
〔三〕盈盈:姿態美好貌。
〔四〕麗影二句:謂把木芙蓉從寒冷的湘江邊移栽到堂前。
委:放置,指栽。
軒:有窗的長廊或小室。
〔五〕芰荷二句:謂想來木芙蓉是難以與荷花相混雜的,因而把它移植於高地上。
高原:高地。
【評箋】 此詩寫木芙蓉美麗而孤獨,深受風霜欺淩,詩人同情它的遭遇而移栽於住所軒前。
乃以木芙蓉自比,憐花亦即自憐。
溪居〔一〕 久爲簪組累,幸此南夷謫〔二〕。
閑依農圃鄰,偶似山林客〔三〕。
曉耕翻露草,夜榜響溪石〔四〕。
來往不逢人,長歌楚天碧〔五〕。
〔一〕元和五年(八一〇)作於永州。
溪:冉溪,宗元命名爲愚溪,蔔居於此,參見《愚溪詩序》。
〔二〕久爲二句:謂長期爲朝官而不得自由,有幸謫居永州。
蓋曠達自慰之詞。
組:綬屬。
簪組,謂冠簪與組綬,仕宦之所用,故以之指做官。
累:束縛。
夷:古對少數民族之蔑稱。
南夷,指永州。
〔三〕閑依二句:謂蔔居愚溪,與農家爲鄰,似山林隱士。
〔四〕曉耕二句:謂清晨耕作,翻沾露的野草,夜中行船,聞溪石的響聲。
榜:船槳,借指船。
李賀《歌詩編》二《馬》之十:“催榜渡烏江,神騅泣向風。
” 〔五〕來往二句:謂獨往獨來,望碧天而長歌。
楚:指永州。
【評箋】 清·沈德潛雲:“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。
”(《説詩晬語》卷下,亦見《唐詩别裁》) 高步瀛雲:“清泠曠遠。
”(《唐宋詩舉要》卷一) 與崔策登西山〔一〕 鶴鳴楚山靜,露白秋江曉〔二〕。
連袂渡危橋,縈迴出林杪〔三〕。
西岑極遠目,毫末皆可了〔四〕。
重疊九疑高,微茫洞庭小〔五〕。
迥窮兩儀際,高出萬象表〔六〕。
馳景泛頽波,遙風遞寒篠〔七〕。
謫居安所習,稍厭從紛擾〔八〕。
生同胥靡遺,壽等彭鏗夭〔九〕。
蹇連困顛踣,愚蒙怯幽眇〔一〇〕。
非令親愛疏,誰使心神悄〔一一〕?偶茲遁山水〔一二〕,得以觀魚鳥。
吾子幸淹留,緩我愁腸繞〔一三〕。
〔一〕元和七年(八一二)作於永州。
崔策:字子符,子厚妹壻,崔簡之弟。
集中《送崔子符罷舉詩序》有雲:“今有博陵崔策子符者,少讀書,爲文辭。
……僕智不足而獨爲文,故始見進而卒以廢。
居草野八年。
……崔子幸來而親餘。
”西山:即永州西山,參見《始得西山宴遊記》。
〔二〕鶴鳴二句:謂不眠待曉,天亮而出遊。
江:指湘江。
〔三〕連袂二句:謂手拉手過湘江橋,盤旋而登西山。
危:高。
縈迴:指沿山路盤旋而上。
杪:樹梢。
出林杪,即登上山頂。
〔四〕西岑二句:謂在西山上極目遠望,一切均能看清。
西岑:指西山。
毫末:毛的尖端,泛指極細微之物。
以上寫登西山過程。
〔五〕重疊二句:意謂南可見九疑山,北可見洞庭湖。
乃誇張之辭。
九疑:九疑山,在今湖南寧遠縣南。
《水經注·湘水》:“蟠基蒼梧之野,峰秀數郡之間;羅巖九舉,各導一溪;岫壑負阻,異嶺同勢;遊者疑焉,故曰九疑山。
” 〔六〕迥窮二句:謂視綫可達天地之間任何物體。
迥:遠。
窮:到極處。
兩儀:指天地。
《易·繫辭》上:“是故易有太極,是生兩儀。
”疏:“不言天地而言兩儀者,指其物體,下與四象相對,故曰兩儀,謂兩體容儀也。
”際:間。
萬象:指自然界一切事物。
表:外。
以上四句寫登山所見。
〔七〕馳景二句:謂日光閃爍於江流,遠風吹動着寒竹。
景:同“影”。
馳景:飛馳的日影。
泛:浮。
頽波:逝水。
遞:繞,吹動。
篠(xiǎo):細竹。
〔八〕謫居二句:謂謫居永州安於孤寂生活,漸漸厭倦世事糾紛。
習:習慣。
紛擾:混亂,指人事糾紛。
〔九〕生同二句:謂永州司馬係微末小吏,如同刑徒,已置生死於度外,即使壽同彭祖,在達人看來,仍是夭折。
胥靡:古代服勞役之刑徒。
《莊子·庚桑楚》:“胥靡登高而不懼,遺死生也。
”《呂氏春秋·求人》:“傳説,殷之胥靡也。
”注:“胥靡,刑罪之名也。
”彭鏗:即彭祖,傳説中的長壽老人,年八百歲。
夭:夭折,早死。
《莊子·齊物論》:“莫壽於殤子,而彭祖爲夭。
” 〔一〇〕蹇連二句:謂曾在官場中受挫,政局變化難測令人膽怯。
蹇連:行路艱難,此指政治上險阻、困厄。
踣(bó):仆倒。
愚蒙:愚笨蒙昧。
幽眇:深暗難測之處。
以上寫謫居之感。
〔一一〕非令二句:謂若非與親愛者疏遠,還有什麽使我心神憂傷呢?悄:憂。
〔一二〕偶茲句:謂偶然逃避於此山水之間。
〔一三〕吾子二句:謂幸而你能久留,使我愁思緩解。
淹留:久留。
緩:寬解。
以上寫與崔策同遊可以解愁。
【評箋】 章士釗雲:“詩共十二韻,僅三韻散句,餘皆整飭駢語,自是作者早年深造得來。
與《南澗》一首爲集中雙璧。
”(《柳文指要》下·卷十二柳詩) 入黃溪聞猿〔一〕 溪路千裡曲,哀猿何處鳴?孤臣淚已盡,虛作斷腸聲〔二〕。
〔一〕元和八年(八一三)作於永州。
黃溪:溪水名,在永州。
宗元《遊黃溪記》雲:“黃溪距州治七十裡,由東屯南行六百步,至黃神祠。
”又有《韋使君黃溪祈雨,見召從行,至祠下口號》詩,則此二詩蓋同時所作。
集中有《永州韋使君新堂記》,韓醇注曰:“所謂韋公,蓋在七、八年間者也。
” 〔二〕孤臣二句:謂我淚已哭乾,你叫聲再哀也是徒勞。
【評箋】 此詩首寫聞猿聲甚哀,末二句筆鋒突轉,是加倍寫法。
沈德潛雲:“翻出新意愈苦。
”(《唐詩别裁》卷十九) 夏初雨後尋愚溪〔一〕 悠悠雨初霽,獨繞清溪曲〔二〕。
引杖試荒泉,解帶圍新竹〔三〕。
沉吟亦何事?寂寞固所欲〔四〕。
幸此息營營,嘯歌靜炎燠〔五〕。
〔一〕愚溪:見《溪居》詩注〔一〕。
〔二〕悠悠二句:謂久雨初晴,獨自繞行於愚溪曲畔。
悠悠:延續不絶貌。
霽:雨過天晴曰霽。
〔三〕引杖二句:謂以手杖試探荒泉,看泉水加深幾許;用衣帶圍攏新生之竹,看竹圍加大多少。
此二句寫謫居的寂寞。
〔四〕沉吟二句:上句自問,謂又有何事使我沉思徘徊。
下句自答,謂遠離政治紛擾,本爲所願。
此二句爲無可奈何之辭。
〔五〕幸此二句:謂慶幸於此可以解脫往來奔走於官場的煩惱,長嘯高歌正能清除初夏的炎熱。
營營:往來奔走貌。
《詩經·小雅·青蠅》:“營營青蠅,止于樊。
”注:“營營,往來貌。
”靜:清也。
燠(yù):熱。
雨晴至江渡〔一〕 江雨初晴思遠步,日西獨向愚溪渡〔二〕。
渡頭水落村逕成〔三〕,撩亂浮槎在高樹〔四〕。
〔一〕江:指瀟水,愚溪爲瀟水支流,見《愚溪詩序》注〔三〕。
渡:渡口。
〔二〕江雨二句:點題。
思遠步:雨中不得出門,雨晴欲到遠處散步。
〔三〕渡頭句:謂雨中水漲,路經水淹,雨後水落,路復露出。
村逕:村中通向渡口的小路。
成:指現出,露出。
〔四〕撩亂句:言水漲時江中浮木飄浮于高樹上,水落後仍掛在樹枝上。
以見雨中雨後大水漲落情景。
槎:童宗説注:“槎,水中浮木。
” 雨後曉行獨至愚溪北池〔一〕 宿雲散洲渚,曉日明村塢〔二〕。
高樹臨清池,風驚夜來雨〔三〕。
予心適無事,偶此成賓主〔四〕。
〔一〕愚溪:見《溪居》詩注〔一〕。
〔二〕宿雲二句:點題“雨後曉行”。
宿雲:因昨夜降雨,故稱殘雲爲宿雲。
洲渚:皆水中陸地。
明:照亮。
塢:村外小障蔽物。
〔三〕高樹二句:謂風吹池邊高樹,葉上積雨灑落下來,自是夜雨初晴景象。
〔四〕予心二句:謂今日心中閒靜,遇此佳景,身與景接,有如賓主之相得。
適:恰巧。
偶:配合,投合。
一説:偶:偶然。
【評箋】 高步瀛雲:“(南遷後)諸詩皆神情高遠,詞旨幽雋,可與永州山水諸記並傳。
”案:諸詩的思想情緻亦與永州諸記相同,可相參也。
段九秀才處見亡友呂衡州書迹〔一〕 交侶平生意最親〔二〕,衡陽往事似分身〔三〕。
袖中忽見三行字,拭淚相看是故人〔四〕。
〔一〕元和六年(八一一)至九年(八一四)間作於永州。
段九:段弘古,行九,與劉禹錫、柳宗元、呂溫、李景儉友善。
宗元稱他“廉不貪,直不倚”。
元和九年以布衣卒。
柳宗元有《處士段弘古墓誌》。
又有《祭段弘古文》。
呂衡州:呂溫,字化光,又字和叔,宗元好友,永貞革新同志,元和三年貶道州刺史,五年調衡州刺史,六年卒於任所。
宗元有《與呂道州溫論非國語書》。
呂溫卒,宗元有《唐故衡州刺史東平呂君誄》、《祭呂衡州文》。
書迹:書信。
〔二〕交侶句:自謂平生與呂溫交情最親。
宗元《唐故衡州刺史東平呂君誄》雲:“君昔與餘,講德討儒。
時中之奧,希聖爲徒。
志存緻君,笑詠唐、虞。
” 〔三〕衡陽,唐衡州刺史治所,今湖南衡陽市。
〔四〕袖中二句:謂見到段弘古珍藏的呂溫書信,流淚讀之,如見故人。
一説:拭淚看者即是故人。
晨詣超師院讀禪經〔一〕 汲井漱寒齒,清心拂塵服〔二〕。
閒持貝葉書,步出東齋讀〔三〕。
真源了無取,妄迹世所逐〔四〕。
遺言冀可冥,繕性何由熟〔五〕?道人庭宇靜,苔色連深竹〔六〕。
日出霧露餘,青松如膏沐〔七〕。
澹然離言説,悟悅心自足〔八〕。
〔一〕依施子愉《柳宗元年譜》,自此詩起,至《苦竹橋》止,計二十六首均作於永州,具體作年不能確定。
詣:往,到。
師:對高僧的尊稱,參見《起廢答》注〔一四〕。
超師,未詳其生平。
〔二〕汲井二句:謂拜見前先用井水漱口齒,再撣去衣服上的塵埃,清靜心靈,以表示至誠。
〔三〕閒持二句:點題“讀禪經”。
貝葉:貝多樹之葉。
貝多,梵文的音譯,亦稱貝多羅、畢鉢羅樹、阿輸陀樹、菩提樹、道樹、覺樹等。
葉可裁爲梵夾,用以寫經,而稱貝葉書,乃佛經之代名詞。
段成式《酉陽雜俎》卷十八《木篇》:“貝多出摩伽陀國,長六七丈,經冬不凋。
此樹有三種:一者多羅娑力叉貝多;二者多梨婆力叉貝多;三者部婆力叉多羅梨。
並書其葉,部闍一色,取其皮書之。
貝多是梵語,漢翻爲葉,貝多婆力叉者,漢言樹葉也。
西域經書用此三種皮葉,若能保護,亦得五六百年。
” 〔四〕真源二句:謂世人不悟真源佛理,而追逐於妄途邪道。
真源、妄迹:梵語。
高步瀛《唐宋詩舉要》卷一引《翻譯名義·心意識法篇》曰:“真妄二心,經論所明,大有四義:一唯真心,《起信》雲:唯是一心,故名真如。
二者唯妄心,如《楞伽》雲:種種諸識浪騰躍而轉生。
三者從真起妄,如《楞伽》雲:如來之藏,是善不善因,能徧興造一切趣生。
四者指妄即真,如《楞嚴》雲:則汝今者識精元明。
又《浄名》雲:煩惱之儔是如來種。
諸文所陳,此四收盡。
” 〔五〕遺言二句:謂對佛理求得深刻領會,方能修心而知由什麽途徑悟道。
遺言:指佛言。
冀:希望。
冥:心思深奧曰冥,謂思索入於幽深。
繕性:修養本性。
《莊子·繕性篇》釋文曰:“繕,善戰反。
崔雲:治也。
”熟:精通而有成。
〔六〕道人:指超師。
《釋氏要覽》上曰:《智度論》雲:“得道者名爲道人,餘出家者未得道者亦名道人。
”世綵堂本注引《筆墨閒録》雲:“山谷學徒筆此詩於扇,作翠色連深竹。
翠色語好而苔色義是。
” 〔七〕膏沐:婦女潤髮油脂。
《詩·伯兮》:“豈無膏沐。
”何焯雲:“‘日出霧露餘’一聯,日來霧去,青松如沐,即去妄迹而取真源也,故下雲澹然有悟。
”(《義門讀書記》評語) 〔八〕澹然二句:謂離開言語,不須解説,心中有所悟,而喜悅心自會滿足。
澹然:恬靜貌。
【評箋】 宋·範溫雲:“向因讀子厚《晨詣超師院讀禪經詩》,一段至誠潔清之意,參然在前。
‘真源了無取,妄迹世所逐。
遺言冀可冥,繕性何由熟’,真妄以盡佛理,言行以盡薰修,此外亦無詞矣。
‘道人庭宇靜,苔色連深竹’,蓋遠過‘竹徑通幽處,禪房花木深’。
‘日出霧露餘,青松如膏沐’,予家舊有大松,偶見露洗而霧披,真如洗沐未乾,染以翠色,然後知此語能傳造化之妙。
‘澹然離言説,悟悅心自足’,蓋言因指而見月,遺經而得道,於是終焉。
其本末立意遣詞,可謂曲盡其妙,毫髮無遺恨者也。
”(《潛溪詩眼》,據《苕溪漁隱叢話》前編引) 宋·許顗雲:“柳柳州詩,東坡雲在陶彭澤下,韋蘇州上。
若《晨詣超師院讀佛經詩》,即此語是公論也。
”(《彥周詩話》) 初秋夜坐贈吳武陵〔一〕 稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢〔二〕。
美人隔湘浦,一夕生秋風〔三〕。
積霧杳難極,滄波浩無窮〔四〕。
相思豈雲遠,即席莫與同〔五〕。
若人抱奇音,朱絃縆枯桐〔六〕。
清商激《西顥》,泛灧淩長空〔七〕。
自得本無作,天成諒非功〔八〕。
希聲閟大樸,聾俗何由聰〔九〕! 〔一〕吳武陵:《新唐書·吳武陵傳》雲:“吳武陵,信州人。
元和初,擢進士第。
柳宗元謫永州而吳武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。
”宗元《濮陽吳君文集序》説他本名偘,“更名武陵,擢進士,得罪來永州。
”韓醇注:“元和二年,武陵登第。
三年,坐事流永州。
”此詩乃武陵離永州後作。
集中又有《答吳武陵論非國語書》。
〔二〕稍稍二句:謂雨滴漸漸打在竹葉上,竹叢搖晃,驚動棲息之鵲。
何焯雲:“起二句暗藏風字。
”(《義門讀書記》評語)翻翻:翻轉貌。
〔三〕美人二句:謂因秋風吹起,而想念遠隔湘浦的吳武陵。
美人:《詩經》、《楚辭》中多以美人指所懷念之人。
此指吳武陵。
湘浦:地名。
《水經注·湘水注》:“湘水又北左會瓦官水口,湘浦也。
” 〔四〕積霧二句:謂秋霧濃重,水路遙遠,難得相見。
杳:深遠。
滄波:指湘水。
何曰:“起遠字。
” 〔五〕相思二句:謂知心者雖遠亦難阻相思之情,非同調即使同席相對也不通感情。
即席:猶言同席。
以上秋夜憶武陵。
〔六〕若人二句:謂吳武陵懷有高奇的文采。
若人:指吳武陵。
朱絃,瑟上的紅絲絃。
《禮記·樂記》:“清廟之瑟,朱絃而疏越。
”縆(gēng):《楚辭·九歌·東君》:“縆瑟兮交鼓。
”王逸注:“縆,急張絃也。
”枯桐:世綵堂本注:“謂瑟也。
”此借瑟以喻其文。
〔七〕清商:古五音之一,商調。
古詩:“清商隨風發。
”《西顥》:漢郊祀歌名,迎秋樂歌。
《漢書·禮樂志》:“《郊祀歌》:‘西顥沅碭,秋氣肅殺。
’”注:“韋昭曰:‘西方,少昊也。
’”泛灧:《文選》江淹《雜體詩》:“露彩方泛灧,月華始徘徊。
”周翰注雲:“泛灧,浮光貌。
”以上四句謂文思清妙,文情激越,若清商之裊長空。
〔八〕自得二句:謂自然天成之音,無造作矯飾。
沈德潛曰:“千古文章神境。
” 〔九〕希聲二句:謂最幽微之聲,愚昧俗人怎能聽得懂!此二句結出感慨之意,喻武陵亦以自喻也。
希聲:極細微之聲。
《老子》:“大器晚成,大音希聲。
”陶淵明《癸卯十二月中作與從弟敬遠》詩:“傾耳無希聲,在目皓已潔。
”閟(bì):閉而不通。
大樸:至渾至樸。
樸,質樸。
聾俗:愚昧無知的俗人。
《晉書·趙至傳》載與嵇蕃書:“奏《韶》、《武》於聾俗,固難以取貴矣。
”聰:聽得明白。
【評箋】 清·沈德潛雲:“下半借琴以喻文才,董庭蘭一輩人,未能知也。
”(《唐詩别裁》卷四) 高步瀛雲:“風神淡遠,意象超妙。
”(《唐宋詩舉要》卷一) 籠鷹詞〔一〕 淒風淅瀝飛嚴霜,蒼鷹上擊翻曙光〔二〕。
雲披霧裂虹蜺斷,霹靂掣電捎平岡〔三〕。
砉然勁翮剪荊棘,下攫狐兔騰蒼茫〔四〕。
爪毛吻血百鳥逝,獨立四顧時激昂〔五〕。
炎風溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏〔六〕。
草中狸鼠足爲患,一夕十顧驚且傷〔七〕。
但願清商復爲假,拔去萬裡雲間翔〔八〕。
〔一〕籠鷹:受束縛之鷹。
〔二〕淒風二句:謂鷹在秋空中翻飛。
淒風:秋風。
淅瀝:風聲。
〔三〕雲披二句:謂鷹衝破雲霧,劃斷彩虹,雷電般地掠過山岡。
披:分,分開。
虹蜺:彩虹。
“蜺”亦作“霓”。
相傳虹有雌雄之别,色鮮盛者爲雄,色暗淡者爲雌;雄曰虹,雌曰蜺,合稱虹蜺。
捎:掠過。
〔四〕砉(huā)然:象聲詞。
此指鷹俯衝時羽翮發出的響聲。
翮:翅膀。
蒼茫:指天空。
〔五〕百鳥逝:百鳥遠逃。
以上八句寫鷹下擊狐兔、上驅百鳥的英勇神威。
〔六〕炎風二句:謂盛暑到來,鷹羽毛脫落,威力受挫。
溽暑:盛夏濕熱的氣候。
摧藏:摧傷,挫傷。
〔七〕草中二句:謂狐狸鼠類足以構成禍害。
十:泛指多數。
以上四句寫鷹的羽毛摧傷,一任狐鼠橫行。
〔八〕清商:指秋風。
《文選》潘嶽《悼亡詩》之二:“清商應秋至,溽暑隨節闌。
”李善注:“秋風爲商。
”假:借。
拔去:脫身疾去。
裡:一作累。
以上二句寫願待時復起,萬裡翺翔。
【評箋】 此詩乃借鷹自喻。
前喻參加永貞革新;繼喻貶謫永州;結處冀望重被起用。
南澗中題〔一〕 秋氣集南磵,獨遊亭午時〔二〕。
迴風一蕭瑟,林影久參差〔三〕。
始至若有得,稍深遂忘疲〔四〕。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪〔五〕。
去國魂已逝,懷人淚空垂〔六〕。
孤生易爲感,失路少所宜〔七〕。
索寞竟何事?徘徊祇自知〔八〕。
誰爲後來者,當與此心期〔九〕。
〔一〕南澗:即石澗(見《石澗記》)。
因石澗在南,故雲南澗。
世綵堂本韓醇注:“公永州諸記,自朝陽巖東南水行至袁家渴,自渴西南行不能百步得石渠,石渠既窮爲石澗,石澗在南。
集又有《石澗記》,即此詩所題者也。
” 〔二〕磵:同澗。
亭午:正午。
《初學記》卷一引梁元帝《纂要》雲:“(日)在午曰亭午。
” 〔三〕迴風二句:謂旋風吹動樹枝,地上樹影參差,久久動不止。
一:語助詞。
蕭瑟:秋風衰竦貌。
宋玉《九辯》:“悲哉!秋之爲氣也;蕭瑟兮草木搖落而變衰。
” 〔四〕稍深:時間漸久。
沈德潛曰:“爲學仕宦,亦如是觀。
”(《唐詩别裁集》) 〔五〕羈禽二句:謂失侶之鳥在深谷中鳴叫,寒藻蕩漾於水波中。
舞:蕩漾。
淪漪:水波。
《詩經·魏風·伐檀》:“河水清且淪猗。
”《傳》:“小風水成文,轉如輪,其狀猗然也。
”《釋文》:“猗本亦作漪。
”《爾雅·釋水》:“小波爲淪。
” 〔六〕去國二句:謂離開國都,魂已離散;想念故人,徒然垂淚。
“逝”本作“遊”,或作“遠”。
陳景雲《柳集點勘》雲:“‘遊’一作‘遠’,恐皆誤,似當作‘逝’。
《楚辭》:‘魂一夕而九逝。
’又《懲咎賦》及《哭淩準》詩中皆用‘魂逝’語。
”陳説是。
〔七〕孤生二句:謂孤獨的人容易傷感,被貶謫者都是動輒得咎,少有適宜的時候。
失路:政治上失意者。
〔八〕索寞二句:謂神氣沮喪,徘徊於此,竟成何事,隻有自己知道。
祇:隻。
〔九〕誰爲二句:謂以後誰再貶謫來此,當能理解我的心情。
沈德潛曰:“語語是獨遊。
” 【評箋】 蘇軾雲:“柳子厚南遷後詩,清勁紆餘,大率類此。
”(《東坡題跋》卷二《書柳子厚南澗詩》) 世綵堂本注引《筆墨閒録》雲:“平淡有天工。
” 清·何焯雲:“‘秋氣集南澗’,萬感俱集,忽不自禁,發端有力。
‘羈禽響幽谷’一聯,似緣上‘風’字,直書即目,其實乃興中之比也。
羈禽哀鳴者,友聲不可求,而斷遷喬之望也,起下‘懷人’句。
寒藻獨舞者,潛魚不能依,而乖得性之樂也,起下‘去國’句。
”(《義門讀書記》評語) 清·沈德潛雲:“東坡謂柳儀曹南磵詩,憂中有樂,妙絶古今。
得其旨矣。
”(《唐詩别裁》凡例) 聞黃鸝〔一〕 倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴〔二〕。
一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生〔三〕。
目極千裡無山河,麥芒際天搖青波〔四〕。
王畿優本少賦役,務閑酒熟饒經過〔五〕。
此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。
翻日迥度昆明飛,淩風斜看細柳翥〔六〕。
我今誤落千萬山,身同傖人不思還〔七〕。
鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓〔八〕。
閉聲迴翅歸務速,西林紫椹行當熟〔九〕。
〔一〕黃鸝:鳥名,亦名倉庚、博黍、黃鶯,全身除頭部外均爲黃色,鳴聲悅耳。
《禮記·月令》:“仲春之月,桃始華,倉庚鳴。
” 〔二〕子規:鳥名,又名鵜鴂、杜鵑、杜宇、布穀,初夏常晝夜鳴啼,其聲淒楚,能動旅客歸思。
不意:沒想到。
〔三〕一聲二句:謂黃鸝一聲使我夢醒,在我眼前湧現出故鄉春天的景象。
胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷十一雲:“子厚《聞鶯詩》雲:‘一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春草緑。
’其感物懷土,不盡之意,備見於兩句中,不在多也。
”一本“意生”作“草緑”。
楚:指永州。
故園:指長安。
〔四〕目極二句:謂秦中平原麥浪一望無邊。
無山河:謂秦中平坦。
際:連。
青波:指麥浪。
〔五〕王畿(jī):京郊。
本:古以農桑爲本,以工商爲末。
優本,優待農民。
務閑:農務輕閑時。
饒:多。
經過(guō):來往。
以上八句寫“故園春意”。
〔六〕翻日二句:謂黃鸝飛翔於昆明池和細柳聚一帶。
昆明:昆明池,在長安西南。
《漢書·武帝紀》:“元狩三年(前一二〇),發謫吏穿昆明池。
”注引臣瓚雲:“昆明國有滇池,方三百裡。
漢使求身毒國,而爲昆明所閉。
今欲伐之,故作昆明池象之,以習水戰。
在長安西南,周回四十裡。
”細柳:細柳聚,又稱柳市,地名,在昆明池南。
翥:飛舉。
〔七〕誤落:指貶謫。
千萬山:在千萬山中,永州多山,故雲。
傖(cāng):《廣韻》:“楚人别種。
”不思還:不想還鄉。
實際上是不得還鄉。
以上六句寫遷謫之感。
〔八〕鄉禽:指黃鸝,因北方多見,故雲。
生心:産生思念之心。
桑梓:古以此二樹植於家園内,後以桑梓指代家鄉。
《詩經·小雅·小弁》:“惟桑與梓,必恭敬止。
” 〔九〕閉聲二句:謂黃鸝你不要叫,快飛回去吧,家鄉的桑椹將熟可食了。
迴翅:向回飛。
務速:一定要快。
椹(shèn):又作“葚”。
桑實。
《詩·衞風·氓》:“于嗟鳩兮,無食桑葚。
”《釋文》:“葚,本又作椹。
”桑椹色紫,故曰紫椹。
行:將。
首春逢耕者〔一〕 南楚春候早,餘寒已滋榮〔二〕。
土膏釋原野,百蟄競所營〔三〕。
綴景未及郊,穡人先耦耕〔四〕。
園林幽鳥囀,渚澤新泉清。
農事誠素務,羈囚阻平生〔五〕。
故池想蕪沒,遺畝當榛荊〔六〕。
慕隱既有繫,圖功遂無成〔七〕。
聊從田父言,款曲陳此情〔八〕。
眷然撫耒耜,迴首煙雲橫〔九〕。
〔一〕首春:正月。
〔二〕南楚二句:謂永州春早,雖冬寒未盡,已有草木更新氣象。
南楚:指永州。
〔三〕土膏二句:謂郊原土地鬆軟,冬眠的昆蟲都已蘇醒活動。
土膏:土地的膏澤。
《國語·周語上》:“陽氣俱蒸,土膏其動。
”注:“膏,土潤也。
”釋:鬆解,鬆軟。
蟄(zhé):動物冬眠。
〔四〕綴景二句:切題“早春”。
綴:裝飾。
綴景:指裝點春天的各種自然物。
未及郊:還未在郊外出現。
穡人:農民。
耦耕:二人並耕。
此泛指耕田。
〔五〕農事二句:謂我本曾務農,因官事阻礙了平生務農之願。
素務:以往曾從事。
羈囚:指爲政務所牽。
〔六〕故池二句:想象家鄉田園荒蕪。
故池、遺畝:指家鄉舊田園。
想、當:皆設想之詞。
〔七〕慕隱二句:謂想當隱士又有牽掛,求立功業卻無成就。
繫:繫念,牽掛。
〔八〕聊從二句:謂把内心苦衷向農夫詳細訴説。
田父:農夫,點題“耕者”。
款曲:詳盡。
《三國志·魏書·郭淮傳》:“每羌胡來降,淮輒先使人推問其親理,男女多少,年歲長幼;及見,一二知其款曲,訊問周至。
”陳:陳述。
〔九〕眷然:依戀貌。
耒耜(lěisì):古代翻土的農具。
耜以起土,耒爲其柄。
【評箋】 清·沈德