十五
關燈
小
中
大
我回到紐約後,用布魯克林口音說話,感到前所未有的開心,特别是當我回到南部,嚯嚯,各種各樣的語言,怎樣的一個奇迹啊,這個世界是個多麼令人啧啧稱奇的巴别塔。
就像想象去莫斯科、東京或布拉格,聽到所有那些城市的口音一樣。
人們真的能理解他們的舌頭在咕唧什麼。
他們的眼睛因為理解閃着亮光,作出的應答表明所有這些物和事中都有靈魂,舌、齒、嘴、石之城、雨水、冷熱,這整個兒的混蒙一團&mdash&mdash從尼安德特人的嘟嘟哝哝直到智慧的科學家探測火星的嗚嗚噜噜,不單如此,從約翰尼·哈特的食蟻獸的&ldquo咋咋咋咋&rdquo直到但丁先生憂傷的詩行&mdash&mdash&ldquolanotte,ch&rsquoi&rsquopassaicontantapieta&rdquo[7],他穿着裹屍的長袍,不用說也知道,在貝雅特裡齊的臂彎裡終于升入天堂。
提到貝雅特裡齊,我回到溫柔女郎酒吧去見美貌的年輕金發姑娘,她可憐巴巴地叫了我一聲&ldquo雅克&rdquo,我不得不跟她解釋,我的名字是&ldquo讓&rdquo,于是她哼哼唧唧地叫了聲&ldquo讓&rdquo,咧嘴笑了一下,和一個漂亮的年輕男孩離開了。
我被留在那兒,坐在酒吧凳子上,向每個人叨唠着我可憐巴巴的孤獨。
夜晚是如此的忙碌,收銀機哐哐啷啷地響着,在洗的酒杯乒乒乓乓,沒人注意到我的孤單。
我想跟他們說,并不是我們所有人都想成為螞蟻,為社會集體作出貢獻,而是每個人都是個人主義者,一個是一個,但行不通,試試把那些告訴進進出出、匆匆忙忙往來穿梭于紛紛擾擾世界之夜的人們,世界正繞着一條軸心轉。
私密的風雨已經成了公衆的狂風暴雨。
不過讓皮埃爾·勒邁爾,年輕的布列塔尼詩人,正照看着吧台。
除了法國青年,沒有誰能那樣的憂郁漂亮。
而且他對我作為一個獨自在巴黎的醉鬼訪客這一傻乎乎的角色非常同情。
他給我看了一首好詩,寫的是布列塔尼海邊的一間旅館房,但随後又給我看了一首毫無意義的超現實主義派的詩,寫的是某個女孩舌頭上的雞骨頭(&ldquo帶回去給科克托[8]看!&rdquo我感覺想要用英語吼叫),但我不想傷害他,他對我一直很不錯,但不敢和我說話,因為他正當班,成群的人坐在露天的桌子邊,等着他們的酒水,年輕的戀人頭抵着頭,我還不如待在家裡,臨摹格洛拉莫·羅馬尼諾[9]的《聖凱瑟琳的神婚》,不過我沉溺于唇舌的喋喋不休,畫畫令我感到厭煩,何況學畫畫得耗上一輩子。
*** [1]JeanArp(1886&mdash1966),法國雕塑家、畫家、詩人,達達主義和超現實主義藝術運動的代表人物之一。
[2]MaxErnest(1891&mdash1976),德國畫家、雕塑家和詩人,達達主義和超現實主義藝術運動的代表人物之一。
[3]AndréBreton(1896&mdash1966),法國理論家、詩人、小說家,超現實主義的創始人。
[4]FrançoisVillon(約1431&mdash1463),法國詩人。
[5]toi,moi,法語,你,我。
後面為兩個詞的不同發音。
[6]&ldquo車輪刑&rdquo、&ldquo脖子&rdquo、&ldquo犯上作亂&rdquo和&ldquo頭翻落地&rdquo的原文分别為:roué、cou、coup、recouped,是作者的文字遊戲。
[7]拉丁語,在我那麼凄慘地度過的一夜,但丁《神曲·地獄篇》,第一歌,第二十一行。
[8]JeanCocteau(1889&mdash1963),法國詩人、小說家、戲劇家、畫家、導演。
多才多藝,幾乎涉及同時代所有的現代藝術門類。
[9]GirolamoRomanino(1485&mdash1566),意大利文藝複興時期畫家。
就像想象去莫斯科、東京或布拉格,聽到所有那些城市的口音一樣。
人們真的能理解他們的舌頭在咕唧什麼。
他們的眼睛因為理解閃着亮光,作出的應答表明所有這些物和事中都有靈魂,舌、齒、嘴、石之城、雨水、冷熱,這整個兒的混蒙一團&mdash&mdash從尼安德特人的嘟嘟哝哝直到智慧的科學家探測火星的嗚嗚噜噜,不單如此,從約翰尼·哈特的食蟻獸的&ldquo咋咋咋咋&rdquo直到但丁先生憂傷的詩行&mdash&mdash&ldquolanotte,ch&rsquoi&rsquopassaicontantapieta&rdquo[7],他穿着裹屍的長袍,不用說也知道,在貝雅特裡齊的臂彎裡終于升入天堂。
提到貝雅特裡齊,我回到溫柔女郎酒吧去見美貌的年輕金發姑娘,她可憐巴巴地叫了我一聲&ldquo雅克&rdquo,我不得不跟她解釋,我的名字是&ldquo讓&rdquo,于是她哼哼唧唧地叫了聲&ldquo讓&rdquo,咧嘴笑了一下,和一個漂亮的年輕男孩離開了。
我被留在那兒,坐在酒吧凳子上,向每個人叨唠着我可憐巴巴的孤獨。
夜晚是如此的忙碌,收銀機哐哐啷啷地響着,在洗的酒杯乒乒乓乓,沒人注意到我的孤單。
我想跟他們說,并不是我們所有人都想成為螞蟻,為社會集體作出貢獻,而是每個人都是個人主義者,一個是一個,但行不通,試試把那些告訴進進出出、匆匆忙忙往來穿梭于紛紛擾擾世界之夜的人們,世界正繞着一條軸心轉。
私密的風雨已經成了公衆的狂風暴雨。
不過讓皮埃爾·勒邁爾,年輕的布列塔尼詩人,正照看着吧台。
除了法國青年,沒有誰能那樣的憂郁漂亮。
而且他對我作為一個獨自在巴黎的醉鬼訪客這一傻乎乎的角色非常同情。
他給我看了一首好詩,寫的是布列塔尼海邊的一間旅館房,但随後又給我看了一首毫無意義的超現實主義派的詩,寫的是某個女孩舌頭上的雞骨頭(&ldquo帶回去給科克托[8]看!&rdquo我感覺想要用英語吼叫),但我不想傷害他,他對我一直很不錯,但不敢和我說話,因為他正當班,成群的人坐在露天的桌子邊,等着他們的酒水,年輕的戀人頭抵着頭,我還不如待在家裡,臨摹格洛拉莫·羅馬尼諾[9]的《聖凱瑟琳的神婚》,不過我沉溺于唇舌的喋喋不休,畫畫令我感到厭煩,何況學畫畫得耗上一輩子。
*** [1]JeanArp(1886&mdash1966),法國雕塑家、畫家、詩人,達達主義和超現實主義藝術運動的代表人物之一。
[2]MaxErnest(1891&mdash1976),德國畫家、雕塑家和詩人,達達主義和超現實主義藝術運動的代表人物之一。
[3]AndréBreton(1896&mdash1966),法國理論家、詩人、小說家,超現實主義的創始人。
[4]FrançoisVillon(約1431&mdash1463),法國詩人。
[5]toi,moi,法語,你,我。
後面為兩個詞的不同發音。
[6]&ldquo車輪刑&rdquo、&ldquo脖子&rdquo、&ldquo犯上作亂&rdquo和&ldquo頭翻落地&rdquo的原文分别為:roué、cou、coup、recouped,是作者的文字遊戲。
[7]拉丁語,在我那麼凄慘地度過的一夜,但丁《神曲·地獄篇》,第一歌,第二十一行。
[8]JeanCocteau(1889&mdash1963),法國詩人、小說家、戲劇家、畫家、導演。
多才多藝,幾乎涉及同時代所有的現代藝術門類。
[9]GirolamoRomanino(1485&mdash1566),意大利文藝複興時期畫家。