第12章
關燈
小
中
大
隻,而波戴利卻不知道怎麼駕駛。
對這一切,艾琳娜都感興趣。
她不停地上下打量着瑪利塔,從難看的粘着泥土褐色腳趾一直到那雙漂亮的黑眼睛。
“她為什麼總是那麼看着我?”姑娘忍不住問羅伯特。
“也許她認為你很美。
要我問問她嗎?” “不用。
她是你的情人嗎?” “她已經結婚了,而且有兩個孩子。
” “哦,弗蘭西斯科同希瓦諾的夫人私奔了,那個太太還有四個孩子呢。
他們帶走了希瓦諾所有的錢,還拐走一個孩子,偷走了他的船。
” “别說了!” “她聽得懂咱們的談話嗎? ” “行了,别再說了!” “那邊的那兩個人結婚了嗎?他們挨得那麼緊!” “當然沒有!”羅伯特笑着回答。
“不錯,當然沒有。
”瑪利塔附和着,既嚴肅又認真地點了點頭。
太陽越升越高,已經有點焦熱灼人了。
簌簌撲面的微風好像故意要刺痛艾琳娜臉上和手上的毛孔似的。
羅伯特為她在頭頂撐開了傘。
船拐進了一條抄近的水路,風把船帆吹得漲了起來。
老法雷瓦先生看着鼓鼓的船帆,無拘無束地高聲談笑起來,波戴利則在他鼻子低下輕聲咒罵着。
在船渡過海灣,向切尼瑞教堂駛去的時候,艾琳娜覺得自己好像被從緊緊捆綁住她的錨地上拖了出來,綁她的繩子松懈了,實際上,自從昨晚經曆了那神秘的時刻以後,這繩索就已經斷了,使她自由自在地漂向自己選擇的任何方向。
羅伯特不停地和她聊天,再也沒空搭理瑪利塔了。
那姑娘的竹籃子裡裝着海蝦,上邊覆蓋着苔藓。
她氣鼓鼓地往下拍着苔藓,悶悶不樂地發着脾氣。
“我們明天去哥蘭蒂·台瑞島去吧!”羅伯特低聲問。
“到那兒幹什麼?” “爬山,到舊城堡去,看曲曲彎彎的金睛蛇,看那些蜥蜴曬太陽。
” 艾琳娜朝着哥蘭蒂·台瑞島的方向凝望了一會兒。
她願意同羅伯特單獨相處,在陽光下傾聽大海喧鬧的聲音,看那些滑溜溜的蜥蜴在那舊城堡的廢墟中爬來爬去。
“後天或者大後天,我們可以駕快艇去貝阿恩·布魯羅,”羅伯特繼續說。
“我們去那兒有什麼玩的呢?” “玩什麼都行———釣魚。
” “不,我們還是到哥蘭蒂·台瑞島去,不要打擾那些魚們。
” “随便哪兒都行,隻要你喜歡,”羅伯特說,“我叫托尼來,幫我修好那條船,我們就不用求波戴利或者其他什麼人幫助了。
你敢乘獨木舟嗎?” “哦,不。
” “哪天晚上月色好,我就帶你去坐獨木舟。
也許你的小海仙會告訴你在這些島嶼中哪兒藏着财寶,也許它會指引你的船駛向那兒去的。
” “這樣,我們一下子就變成百萬富翁了,”艾琳娜大笑着說,“我把這些财寶都給你,還有挖掘出來的寶貝和海盜的金子。
我想,你知道該怎麼用它們吧。
海盜的金子是不該藏起來,也不該拿來用的。
我們拿它各處亂抛,為了嘗嘗揮金如土的滋味,應該把它像大風刮來的那樣随便花掉。
” “我們兩個人一塊兒享用,一塊兒花掉它。
”他說。
他的臉紅了。
他們登上造型特别的哥特式路爾德聖母教堂,教堂頂上棕黃色的油漆,在陽光的照耀下,閃耀着異常的光芒。
隻有波戴利留在船上,叮叮當當地補着船。
瑪利塔也挎着那隻盛着海蝦的籃子走了。
她側目瞥了一眼羅伯特,流露出孩子般嗔怪怨恨的神情。
對這一切,艾琳娜都感興趣。
她不停地上下打量着瑪利塔,從難看的粘着泥土褐色腳趾一直到那雙漂亮的黑眼睛。
“她為什麼總是那麼看着我?”姑娘忍不住問羅伯特。
“也許她認為你很美。
要我問問她嗎?” “不用。
她是你的情人嗎?” “她已經結婚了,而且有兩個孩子。
” “哦,弗蘭西斯科同希瓦諾的夫人私奔了,那個太太還有四個孩子呢。
他們帶走了希瓦諾所有的錢,還拐走一個孩子,偷走了他的船。
” “别說了!” “她聽得懂咱們的談話嗎? ” “行了,别再說了!” “那邊的那兩個人結婚了嗎?他們挨得那麼緊!” “當然沒有!”羅伯特笑着回答。
“不錯,當然沒有。
”瑪利塔附和着,既嚴肅又認真地點了點頭。
太陽越升越高,已經有點焦熱灼人了。
簌簌撲面的微風好像故意要刺痛艾琳娜臉上和手上的毛孔似的。
羅伯特為她在頭頂撐開了傘。
船拐進了一條抄近的水路,風把船帆吹得漲了起來。
老法雷瓦先生看着鼓鼓的船帆,無拘無束地高聲談笑起來,波戴利則在他鼻子低下輕聲咒罵着。
在船渡過海灣,向切尼瑞教堂駛去的時候,艾琳娜覺得自己好像被從緊緊捆綁住她的錨地上拖了出來,綁她的繩子松懈了,實際上,自從昨晚經曆了那神秘的時刻以後,這繩索就已經斷了,使她自由自在地漂向自己選擇的任何方向。
羅伯特不停地和她聊天,再也沒空搭理瑪利塔了。
那姑娘的竹籃子裡裝着海蝦,上邊覆蓋着苔藓。
她氣鼓鼓地往下拍着苔藓,悶悶不樂地發着脾氣。
“我們明天去哥蘭蒂·台瑞島去吧!”羅伯特低聲問。
“到那兒幹什麼?” “爬山,到舊城堡去,看曲曲彎彎的金睛蛇,看那些蜥蜴曬太陽。
” 艾琳娜朝着哥蘭蒂·台瑞島的方向凝望了一會兒。
她願意同羅伯特單獨相處,在陽光下傾聽大海喧鬧的聲音,看那些滑溜溜的蜥蜴在那舊城堡的廢墟中爬來爬去。
“後天或者大後天,我們可以駕快艇去貝阿恩·布魯羅,”羅伯特繼續說。
“我們去那兒有什麼玩的呢?” “玩什麼都行———釣魚。
” “不,我們還是到哥蘭蒂·台瑞島去,不要打擾那些魚們。
” “随便哪兒都行,隻要你喜歡,”羅伯特說,“我叫托尼來,幫我修好那條船,我們就不用求波戴利或者其他什麼人幫助了。
你敢乘獨木舟嗎?” “哦,不。
” “哪天晚上月色好,我就帶你去坐獨木舟。
也許你的小海仙會告訴你在這些島嶼中哪兒藏着财寶,也許它會指引你的船駛向那兒去的。
” “這樣,我們一下子就變成百萬富翁了,”艾琳娜大笑着說,“我把這些财寶都給你,還有挖掘出來的寶貝和海盜的金子。
我想,你知道該怎麼用它們吧。
海盜的金子是不該藏起來,也不該拿來用的。
我們拿它各處亂抛,為了嘗嘗揮金如土的滋味,應該把它像大風刮來的那樣随便花掉。
” “我們兩個人一塊兒享用,一塊兒花掉它。
”他說。
他的臉紅了。
他們登上造型特别的哥特式路爾德聖母教堂,教堂頂上棕黃色的油漆,在陽光的照耀下,閃耀着異常的光芒。
隻有波戴利留在船上,叮叮當當地補着船。
瑪利塔也挎着那隻盛着海蝦的籃子走了。
她側目瞥了一眼羅伯特,流露出孩子般嗔怪怨恨的神情。