第十章
關燈
小
中
大
我逐漸地清醒過來,以至于起初還不知道我剛剛睡着了。
花香撲鼻。
在我眼前有一白色圓形小斑點在浮動着。
過好幾秒鐘我才知道我所看到的是一張人睑——一張在我眼前一兩英尺外懸浮着的臉。
當我的官能恢複之後,我的視線變得較為精确。
那張臉仍然有它小精靈的意味——一張圓圓的臉,有着鼓鼓的眉毛,往後梳的頭發,有點象圓珠子的黑色小眼睛。
不過這張臉确确實實連在身體上的──瘦骨嶙峋的小身體。
它正熱切地注視着我。
“嗨,”它說。
“嗨,”我眨眨眼回答。
“我是喬瑟芬。
” 我已經推斷出來。
蘇菲亞的妹妹,喬瑟芬,我推斷,大約是十一、二歲。
她是個醜得出奇的小孩,長得跟她祖父非常像。
在我看來她可能也有他一樣的頭腦。
“你是蘇菲亞的男朋友?”喬瑟芬說。
我承認她說的沒錯。
“可是你跟泰文勒督察長一道來,為什麼跟泰文勒督察長一道來?” “他是我的朋友。
” “是嗎?我不喜歡他。
我不會告訴他一些事。
” “什麼樣的事?” “我知道的一些事,我知道很多事。
我喜歡知道一些事情。
” 她在椅子扶手上坐下來,繼續審視我的臉。
我開始感到相當不自在。
“爺爺被謀殺了。
你知道嗎?” “是的,”我說。
“我知道。
” “他被下了毒。
用伊──色──林毒死的。
”她非常謹慎地說出伊色林三個字。
“有趣,可不是嗎?” “我想是的。
” “尤斯達士和我非常感興趣。
我們喜歡偵探故事,我一直想要做偵探,我現在就是,我正在收集線索。
” 我感到,她是個有點殘忍的小孩。
她又開始問。
“那個跟泰文勒督察長一起來的人也是個偵探吧?書本上說你總是可以從他們穿的靴子看出便衣偵探來。
可是這個偵探穿的是小山羊皮鞋。
” “老規矩改了。
”我說。
喬瑟芬根據她自己的想法來解釋這句話。
“是的,”她說。
“現在這裡就将有很多改變,我想。
我們會住到倫敦堤防邊的一幢房子裡去,媽媽早就想搬過去了,她會非常高興。
我不認為爸爸會在意,隻要他的那些書也一起搬過去。
他以前負擔不起。
他為了‘姬色波’虧了很多錢。
” “姬色波?”(譯注:以色列王亞哈之妃,引申意為“淫婦”) “是的,你沒去看過嗎?” “噢,是出戲嗎?沒有,我沒看過。
我在國外。
” “上演不太久。
實際上,票房奇慘。
我不認為媽媽适合演那種角色,你呢?” 我對照一下我對瑪格達的印象。
不管是穿着桃色家常服的她或是穿着特制裙套裝的她,都沒有給人任何“淫婦”的意味,不過我願意相信還有我尚未看到的另一種面貌的瑪格達。
“也許不适合,”我謹慎地說。
“爺爺總是說那出戲會大大失敗。
他說他不會花任何錢贊助那些曆史宗教劇的演出。
他說票房絕對不會成功,但是媽媽非常熱中,我自己也不太喜歡,那一點也不象聖經上原來故事的樣子。
我的意思是說,那出戲裡的姬色波并沒有象聖經記載的那樣邪惡。
她在戲裡變得十分愛國而且真的相當好,這就使得整出戲變得沉悶之味了。
不過,結尾還不錯。
他們把她從窗口丢出去,隻有兩隻狗過去吃她。
我想這有點可怕,你不認為嗎?我喜歡狗猛吃她的那部分。
媽媽說你總不能把那麼多狗弄上舞台,可是我不明白為什麼不可以。
你可以找一些演員狗。
”她興高采烈地引述:“‘它們把她吃得隻剩下兩隻手掌。
’為什麼它們不吃她的手掌呢?” “我真的不知道。
”我說。
“你不會認為狗那麼特别吧。
我們家的狗就不那樣,它們什麼都吃。
” 喬瑟芬為這個聖經神話出神地想了幾秒鐘。
“這出戲慘敗,我感到難過。
”我說。
“嗯,媽媽擔心死了,戲評簡直吓死人了,她看到時,整整哭了一天,把早餐整盤丢到葛蕾蒂斯身上,而葛雷蒂斯辭職了。
有點好玩。
” “我知道你喜歡戲劇,喬瑟芬。
”我說。
“他們替爺爺驗屍,”喬瑟芬說。
“好查出他的死因。
他們把驗屍簡稱作P-M,可是我認為這個簡稱有點混淆不清,你不認為嗎?因為P-M也代表‘總理’,還有‘下午’。
”她若有所思地加上一句。
“你爺爺死了,你難過嗎?”我問道。
“不特别感到難過。
我并不太喜歡他,他不讓我學跳芭蕾舞。
” “你想學跳芭蕾舞?” “是的,媽媽願意讓我學,而爸爸不在意,可是爺爺說我跳芭蕾舞沒有用。
” 她溜下椅子扶手,踢掉鞋子,賣力地擺出一個踮腳的姿勢。
“當然,你得穿上适當的鞋子,”她解釋說,“即使是那樣,有時候你的腳趾頭還是會長膿瘡。
”她把鞋子穿回去,随意地問道: “你喜歡這幢房子嗎?” “我不太确定,”我說。
“我想現在就将賣
花香撲鼻。
在我眼前有一白色圓形小斑點在浮動着。
過好幾秒鐘我才知道我所看到的是一張人睑——一張在我眼前一兩英尺外懸浮着的臉。
當我的官能恢複之後,我的視線變得較為精确。
那張臉仍然有它小精靈的意味——一張圓圓的臉,有着鼓鼓的眉毛,往後梳的頭發,有點象圓珠子的黑色小眼睛。
不過這張臉确确實實連在身體上的──瘦骨嶙峋的小身體。
它正熱切地注視着我。
“嗨,”它說。
“嗨,”我眨眨眼回答。
“我是喬瑟芬。
” 我已經推斷出來。
蘇菲亞的妹妹,喬瑟芬,我推斷,大約是十一、二歲。
她是個醜得出奇的小孩,長得跟她祖父非常像。
在我看來她可能也有他一樣的頭腦。
“你是蘇菲亞的男朋友?”喬瑟芬說。
我承認她說的沒錯。
“可是你跟泰文勒督察長一道來,為什麼跟泰文勒督察長一道來?” “他是我的朋友。
” “是嗎?我不喜歡他。
我不會告訴他一些事。
” “什麼樣的事?” “我知道的一些事,我知道很多事。
我喜歡知道一些事情。
” 她在椅子扶手上坐下來,繼續審視我的臉。
我開始感到相當不自在。
“爺爺被謀殺了。
你知道嗎?” “是的,”我說。
“我知道。
” “他被下了毒。
用伊──色──林毒死的。
”她非常謹慎地說出伊色林三個字。
“有趣,可不是嗎?” “我想是的。
” “尤斯達士和我非常感興趣。
我們喜歡偵探故事,我一直想要做偵探,我現在就是,我正在收集線索。
” 我感到,她是個有點殘忍的小孩。
她又開始問。
“那個跟泰文勒督察長一起來的人也是個偵探吧?書本上說你總是可以從他們穿的靴子看出便衣偵探來。
可是這個偵探穿的是小山羊皮鞋。
” “老規矩改了。
”我說。
喬瑟芬根據她自己的想法來解釋這句話。
“是的,”她說。
“現在這裡就将有很多改變,我想。
我們會住到倫敦堤防邊的一幢房子裡去,媽媽早就想搬過去了,她會非常高興。
我不認為爸爸會在意,隻要他的那些書也一起搬過去。
他以前負擔不起。
他為了‘姬色波’虧了很多錢。
” “姬色波?”(譯注:以色列王亞哈之妃,引申意為“淫婦”) “是的,你沒去看過嗎?” “噢,是出戲嗎?沒有,我沒看過。
我在國外。
” “上演不太久。
實際上,票房奇慘。
我不認為媽媽适合演那種角色,你呢?” 我對照一下我對瑪格達的印象。
不管是穿着桃色家常服的她或是穿着特制裙套裝的她,都沒有給人任何“淫婦”的意味,不過我願意相信還有我尚未看到的另一種面貌的瑪格達。
“也許不适合,”我謹慎地說。
“爺爺總是說那出戲會大大失敗。
他說他不會花任何錢贊助那些曆史宗教劇的演出。
他說票房絕對不會成功,但是媽媽非常熱中,我自己也不太喜歡,那一點也不象聖經上原來故事的樣子。
我的意思是說,那出戲裡的姬色波并沒有象聖經記載的那樣邪惡。
她在戲裡變得十分愛國而且真的相當好,這就使得整出戲變得沉悶之味了。
不過,結尾還不錯。
他們把她從窗口丢出去,隻有兩隻狗過去吃她。
我想這有點可怕,你不認為嗎?我喜歡狗猛吃她的那部分。
媽媽說你總不能把那麼多狗弄上舞台,可是我不明白為什麼不可以。
你可以找一些演員狗。
”她興高采烈地引述:“‘它們把她吃得隻剩下兩隻手掌。
’為什麼它們不吃她的手掌呢?” “我真的不知道。
”我說。
“你不會認為狗那麼特别吧。
我們家的狗就不那樣,它們什麼都吃。
” 喬瑟芬為這個聖經神話出神地想了幾秒鐘。
“這出戲慘敗,我感到難過。
”我說。
“嗯,媽媽擔心死了,戲評簡直吓死人了,她看到時,整整哭了一天,把早餐整盤丢到葛蕾蒂斯身上,而葛雷蒂斯辭職了。
有點好玩。
” “我知道你喜歡戲劇,喬瑟芬。
”我說。
“他們替爺爺驗屍,”喬瑟芬說。
“好查出他的死因。
他們把驗屍簡稱作P-M,可是我認為這個簡稱有點混淆不清,你不認為嗎?因為P-M也代表‘總理’,還有‘下午’。
”她若有所思地加上一句。
“你爺爺死了,你難過嗎?”我問道。
“不特别感到難過。
我并不太喜歡他,他不讓我學跳芭蕾舞。
” “你想學跳芭蕾舞?” “是的,媽媽願意讓我學,而爸爸不在意,可是爺爺說我跳芭蕾舞沒有用。
” 她溜下椅子扶手,踢掉鞋子,賣力地擺出一個踮腳的姿勢。
“當然,你得穿上适當的鞋子,”她解釋說,“即使是那樣,有時候你的腳趾頭還是會長膿瘡。
”她把鞋子穿回去,随意地問道: “你喜歡這幢房子嗎?” “我不太确定,”我說。
“我想現在就将賣