第35章
關燈
小
中
大
主要根據地在墨西哥城。
他的資金也來自于那兒。
你也許會感到驚訝有那麼多生活安逸的墨西哥人比那些富有的精英們更關心大衆的疾苦。
” “我想你也是他們中的一員。
” “是的。
我想你妻子很快就會回來,我也要去别的地方,在聖米格爾今晚要過節。
這節日曆史不長,是借用了瓜納華托學生遊行的形式。
這個你知道嗎?” “不知道。
” “節日裡瓜納華托的學生們在大街上邊走邊唱,也許有40年的曆史了。
非常有意思。
學生們穿着16世紀的服裝,拿着蠟燭,一邊奏樂一邊領着衆人走街串巷。
觀光客也喜歡穿起戲裝,加入到他們的行列中。
這個活動今晚11點鐘在艾爾考羅開始。
” “我還有個晚會要參加。
” “随便找個借口在11點之前離開,我想該不成問題吧。
沒有誰會對想跟像你妻子一樣漂亮的女人單獨在一起的男人起疑心的。
” “我得穿晚禮服去多倫斯夫人的晚會。
她的晚會要求正式着裝。
” “太好了。
這個節日也很受住在這兒的美國和加拿大朋友的喜愛,他們都身着盛裝前往,包括晚禮服。
” “艾爾考羅在哪兒?” “對你很方便。
看到那個當地婦女正在洗衣服的公共水池了嗎?” “就在我們現在所住的公園外面。
” “沒錯。
” “我怎麼知道哪個是安贊格先生?” “很簡單。
到時候你找我就可以了。
我們也一起去遊行,享用一下音樂,然後走到阿爾達馬街上的一個小餐館。
它特為歡慶節日的人們開放,很小,老闆也是和我們志同道合的人。
” “叫什麼名字?” “知不知道沒多大關系,你和我們倆的朋友一起進去,裡面有一個單間,你們可以在那兒會談。
” “我應該和他在公共場合見面。
” “還有什麼地方比那兒更公開?遊行隊伍、音樂、歌聲、餐館,想必你也知道我們政府内的很多人想要看到卡洛斯-安贊格死。
” “我聽說了。
” 0“他來見你是冒了很大的危險,我們花了幾個月的時間計劃、讨論,最後才一緻同意找一個值得我們信任、又和政府沒有什麼官方聯系的人,而且這個人還能對你們的副總統有影響。
” “我妻子對我所做的事也知道。
”馬可說,“她隻是很奇怪為什麼安贊格不能把他的材料直接寄給副總統或是他的代表。
” “這問題問得很好,但答案很簡單。
卡洛斯是個很聰明的青年,同樣也非常謹慎。
隻是簡單地把書面材料送交到華盛頓這樣的地方,不是他的辦事作風。
他要坐下來,能親眼看到他所托付的人的眼睛。
順便說一句,無論如何一定要帶上史密斯太太,要不,會讓人有所察覺。
你和卡洛斯會談時,我會照顧好她的。
然後我們再在你們酒店的酒吧見面,慶祝一番。
” 馬可忍不住笑了起來,“這事讓你一說好像很簡單。
” “确實不難。
你要做的就是抽出半個小時跟一個某一天即将成為自由的墨西哥的領袖的人見一面。
你一定要聽仔細,記住他說的每一句話。
” “你認識一個叫拉蒙-凱利的年輕人嗎?”馬可問道。
“是的,我們就是通過他安排這次活動的。
他是卡洛斯的密友,但卻慘遭不測。
” “那麼說你已經聽說了。
” “是的,還有弗洛瑞斯小姐的事。
” “你知道是誰指使的嗎?” “我們快查出來了。
啊,你妻子回來了。
”這時安娜貝爾向他們走來,帕羅米諾站起身來,沖她笑了笑。
“拿到錢了?”馬可問道。
“是的。
這下我們可以吃飯了。
” “帕羅米諾先生正要離開。
” “很榮幸認識你。
”安娜貝爾說完,握了握他的手。
“不,這是我的榮幸,回頭見。
” 他們看着他走到街上,從路邊小販那兒買了隻冰淇淋,轉過身來向他們揮了揮手,一拐彎就不見了。
“怎麼樣?”安娜貝爾問。
“你的歌喉怎麼樣?” “為什麼這樣問?” “今天晚上我們要參加兩個晚會,其中一個簡直就是聖誕頌歌的墨西哥翻版。
” “我們?你那個反對派新朋友跟我們一起去?” “當然,他是嘉賓。
我要向克裡斯-海德斯詳細彙報我們的計劃。
現在,我們邊走邊談,我還再看看這個你贊不絕口的城市。
”
他的資金也來自于那兒。
你也許會感到驚訝有那麼多生活安逸的墨西哥人比那些富有的精英們更關心大衆的疾苦。
” “我想你也是他們中的一員。
” “是的。
我想你妻子很快就會回來,我也要去别的地方,在聖米格爾今晚要過節。
這節日曆史不長,是借用了瓜納華托學生遊行的形式。
這個你知道嗎?” “不知道。
” “節日裡瓜納華托的學生們在大街上邊走邊唱,也許有40年的曆史了。
非常有意思。
學生們穿着16世紀的服裝,拿着蠟燭,一邊奏樂一邊領着衆人走街串巷。
觀光客也喜歡穿起戲裝,加入到他們的行列中。
這個活動今晚11點鐘在艾爾考羅開始。
” “我還有個晚會要參加。
” “随便找個借口在11點之前離開,我想該不成問題吧。
沒有誰會對想跟像你妻子一樣漂亮的女人單獨在一起的男人起疑心的。
” “我得穿晚禮服去多倫斯夫人的晚會。
她的晚會要求正式着裝。
” “太好了。
這個節日也很受住在這兒的美國和加拿大朋友的喜愛,他們都身着盛裝前往,包括晚禮服。
” “艾爾考羅在哪兒?” “對你很方便。
看到那個當地婦女正在洗衣服的公共水池了嗎?” “就在我們現在所住的公園外面。
” “沒錯。
” “我怎麼知道哪個是安贊格先生?” “很簡單。
到時候你找我就可以了。
我們也一起去遊行,享用一下音樂,然後走到阿爾達馬街上的一個小餐館。
它特為歡慶節日的人們開放,很小,老闆也是和我們志同道合的人。
” “叫什麼名字?” “知不知道沒多大關系,你和我們倆的朋友一起進去,裡面有一個單間,你們可以在那兒會談。
” “我應該和他在公共場合見面。
” “還有什麼地方比那兒更公開?遊行隊伍、音樂、歌聲、餐館,想必你也知道我們政府内的很多人想要看到卡洛斯-安贊格死。
” “我聽說了。
” 0“他來見你是冒了很大的危險,我們花了幾個月的時間計劃、讨論,最後才一緻同意找一個值得我們信任、又和政府沒有什麼官方聯系的人,而且這個人還能對你們的副總統有影響。
” “我妻子對我所做的事也知道。
”馬可說,“她隻是很奇怪為什麼安贊格不能把他的材料直接寄給副總統或是他的代表。
” “這問題問得很好,但答案很簡單。
卡洛斯是個很聰明的青年,同樣也非常謹慎。
隻是簡單地把書面材料送交到華盛頓這樣的地方,不是他的辦事作風。
他要坐下來,能親眼看到他所托付的人的眼睛。
順便說一句,無論如何一定要帶上史密斯太太,要不,會讓人有所察覺。
你和卡洛斯會談時,我會照顧好她的。
然後我們再在你們酒店的酒吧見面,慶祝一番。
” 馬可忍不住笑了起來,“這事讓你一說好像很簡單。
” “确實不難。
你要做的就是抽出半個小時跟一個某一天即将成為自由的墨西哥的領袖的人見一面。
你一定要聽仔細,記住他說的每一句話。
” “你認識一個叫拉蒙-凱利的年輕人嗎?”馬可問道。
“是的,我們就是通過他安排這次活動的。
他是卡洛斯的密友,但卻慘遭不測。
” “那麼說你已經聽說了。
” “是的,還有弗洛瑞斯小姐的事。
” “你知道是誰指使的嗎?” “我們快查出來了。
啊,你妻子回來了。
”這時安娜貝爾向他們走來,帕羅米諾站起身來,沖她笑了笑。
“拿到錢了?”馬可問道。
“是的。
這下我們可以吃飯了。
” “帕羅米諾先生正要離開。
” “很榮幸認識你。
”安娜貝爾說完,握了握他的手。
“不,這是我的榮幸,回頭見。
” 他們看着他走到街上,從路邊小販那兒買了隻冰淇淋,轉過身來向他們揮了揮手,一拐彎就不見了。
“怎麼樣?”安娜貝爾問。
“你的歌喉怎麼樣?” “為什麼這樣問?” “今天晚上我們要參加兩個晚會,其中一個簡直就是聖誕頌歌的墨西哥翻版。
” “我們?你那個反對派新朋友跟我們一起去?” “當然,他是嘉賓。
我要向克裡斯-海德斯詳細彙報我們的計劃。
現在,我們邊走邊談,我還再看看這個你贊不絕口的城市。
”