第七卷 命運(1)
關燈
小
中
大
肩膀。
“快去跟她随便說點什麼,您變得太怕羞了。
” 我們可以向看官保證,怯生既不是這位隊長的美德,也不是他的缺點,不過還是硬着頭皮照辦了。
①方旗騎士是封建制度下有權舉旗召集附庸的領主。
“好表妹,”他走近百合花的身邊說道。
“這幅帷幔上繡的是什麼?” “好表哥,”百合花應道,聲調中帶着懊惱。
“我已經告訴您三遍了。
這是海神的洞府。
” 隊長那種冷淡和心不在焉的樣子,百合花顯然比她母親看得更清楚。
他覺得必須交談一下,随即又問: “這幅海神洞府的帷幔,給誰繡的呢?” “給田園聖安東修道院繡的。
”百合花答道,眼睛連擡都沒擡一下。
隊長伸手抓起挂毯的一角,再問: “我的好表妹,這是個什麼,就是那個鼓着腮幫,使勁吹着海螺的肥頭胖耳的軍士?” “那是小海神特裡通。
”她應道。
百合花的答話老是隻言片語,腔調中有點賭氣的味道。
年輕相公立刻明白了必須對她咬耳朵說點什麼,無聊的話兒也行,獻殷勤的話兒也行,随便胡扯什麼都行。
他遂俯下身去挖空心思,卻怎麼也想象不出更溫柔更親密的話兒來,隻聽見他說:“您母親為什麼像我們的祖母似的,老穿着查理七世時代繡有紋章的長褂呢?好表妹,請您告訴她,這種衣服現在不時興了,那袍子上做為紋徽所繡的門鍵和月桂樹①,使她看上去活像會走動的壁爐台似的。
其實,現在誰也不會這樣坐在自家旌旗上,我向您發誓。
” 百合花擡起漂亮的眼睛,用責備的目光瞅着他,低聲說道:“您向我發誓的就是這個嗎?” 然而,心地善良的阿洛伊絲夫人看見他倆這樣緊挨着絮絮細語,真是欣喜若狂,便擺弄着其祈禱書的扣鈎,說:“多麼動人的愛情畫圖呀!” ①貢德洛裡埃這個姓在法文為Gondelaurier,可以拆開為gond(門鍵)和laurier(月桂樹),故用這兩種圖案作為代表該姓的紋章。
隊長愈來愈尴尬,隻得又重提壁毯這個話題,大聲嚷道: “這件手工真是優美呀!” 一聽到這句話,另一個皮膚白皙的金發美人兒,身穿低開領的藍緞袍子的科倫布·德·卡伊豐丹納,怯生生地開了口,話是說給百合花聽的,心底裡卻希望英俊的隊長答腔,隻聽見她說:“親愛的貢德洛裡埃,您見過羅舍——吉翁府邸的壁毯嗎?” “不就是盧浮宮洗衣女花園所在的那座府邸嗎?”狄安娜·德·克裡斯特伊笑呵呵問道,她長着一口漂亮的牙齒,所以老是笑眯眯的。
“那兒還有巴黎古城牆的一座臃腫的舊塔樓呐。
”阿梅洛特·德·蒙米榭爾插嘴說。
這漂亮的女郎水靈靈的,頭發赤褐而鬈曲,莫名其妙地常常唉聲歎氣,就像狄安娜小姐喜歡笑一樣。
“親愛的科倫布,”阿洛伊絲夫人接口說。
“莫非您是指國王查理六世時期巴克維爾大人擁有的那座府邸吧?那裡的壁毯那才華美無比哩,全是豎紋織就的。
” “查理六世!國王查理六世!”年輕隊長捋着胡子嘟哝道。
“天啊!老太太對這些古老董記得多清楚!” 貢德洛裡埃夫人繼續往下說:“那些壁毯,确實絢麗!那樣令人觀止的手工,堪稱僅有絕無!” 身材苗條的七歲小女孩貝朗日爾·香榭弗裡埃,本來從陽台欄杆的梅花格子裡望着廣場,此時突然嚷叫起來:“啊!來看呀,百合花教母,那個漂亮的舞女在石闆地面上敲着手鼓跳舞,圍着一大堆市民在那裡看哩!” 果真傳來巴斯克手鼓響亮的顫音。
“是某個波希米亞的埃及女郎吧。
”百合花邊說邊扭頭向廣場張望。
“看去!看去!”那幾位活潑的同伴齊聲喊道,一起擁到陽台邊。
百合花心裡一直在揣摸着未婚夫為什麼那麼冷淡,慢吞吞跟了過去,而這個未婚夫看到這場拘窘的談話被這意外的事情打斷了,松了一口氣,俨如一個換下崗的士兵,一身輕松地回到房間裡。
不過,像給美麗的百合花放哨,這在往日倒是一件可愛和令人喜悅的差使,但年輕隊長卻早已漸漸煩膩了,并随着婚期日益臨近,也就一天比一天更加冷淡了。
況且,他生性朝三暮四,而且——豈用得着點破?——情趣有點庸俗不堪。
雖說出身高貴,但在行伍中卻染上了不止一種兵痞的惡習。
他喜歡的是酒家以及随之而來的一切,獨锺的是下流話,軍人式吊膀子,楊花水性的美女,輕而易舉的情場得意。
話說回來,他曾從家庭受到過一點教育,也學過一些禮儀,但他年輕輕就走南闖北,年輕輕就過着戎馬生涯,因而在軍士的武器肩帶的磨擦下,他那貴族的一層光澤外表也就黯然失色了。
好在他還知道人世間的禮貌,還不時來看望百合花小姐,可是每次到了她家裡,總是倍感難堪,一來是因為到處尋歡作樂,随便把愛情濫抛,結果留給百合花小姐的則所剩無幾了;二來是因為置身在這麼多刻闆、深居閨閣、循規蹈矩的麗人當中,一直提心吊膽,深怕自己說慣了粗話的那張嘴,突然會像脫缰的馬,控制不了自己,無意中漏出小酒館那般不三不四的話兒來。
可以設想一下,要是如此,後果會有多糟! 而且,他身上這一切還混雜着一些頂呱呱的奢望:附庸風雅,衣着出衆,神采奕奕。
要把這些德性集中于一身,那就請諸位盡可能好好搭配一下吧,我隻是個說書人而已。
于是,他站在那裡好一會兒,若有所思也罷,若無所
“快去跟她随便說點什麼,您變得太怕羞了。
” 我們可以向看官保證,怯生既不是這位隊長的美德,也不是他的缺點,不過還是硬着頭皮照辦了。
①方旗騎士是封建制度下有權舉旗召集附庸的領主。
“好表妹,”他走近百合花的身邊說道。
“這幅帷幔上繡的是什麼?” “好表哥,”百合花應道,聲調中帶着懊惱。
“我已經告訴您三遍了。
這是海神的洞府。
” 隊長那種冷淡和心不在焉的樣子,百合花顯然比她母親看得更清楚。
他覺得必須交談一下,随即又問: “這幅海神洞府的帷幔,給誰繡的呢?” “給田園聖安東修道院繡的。
”百合花答道,眼睛連擡都沒擡一下。
隊長伸手抓起挂毯的一角,再問: “我的好表妹,這是個什麼,就是那個鼓着腮幫,使勁吹着海螺的肥頭胖耳的軍士?” “那是小海神特裡通。
”她應道。
百合花的答話老是隻言片語,腔調中有點賭氣的味道。
年輕相公立刻明白了必須對她咬耳朵說點什麼,無聊的話兒也行,獻殷勤的話兒也行,随便胡扯什麼都行。
他遂俯下身去挖空心思,卻怎麼也想象不出更溫柔更親密的話兒來,隻聽見他說:“您母親為什麼像我們的祖母似的,老穿着查理七世時代繡有紋章的長褂呢?好表妹,請您告訴她,這種衣服現在不時興了,那袍子上做為紋徽所繡的門鍵和月桂樹①,使她看上去活像會走動的壁爐台似的。
其實,現在誰也不會這樣坐在自家旌旗上,我向您發誓。
” 百合花擡起漂亮的眼睛,用責備的目光瞅着他,低聲說道:“您向我發誓的就是這個嗎?” 然而,心地善良的阿洛伊絲夫人看見他倆這樣緊挨着絮絮細語,真是欣喜若狂,便擺弄着其祈禱書的扣鈎,說:“多麼動人的愛情畫圖呀!” ①貢德洛裡埃這個姓在法文為Gondelaurier,可以拆開為gond(門鍵)和laurier(月桂樹),故用這兩種圖案作為代表該姓的紋章。
隊長愈來愈尴尬,隻得又重提壁毯這個話題,大聲嚷道: “這件手工真是優美呀!” 一聽到這句話,另一個皮膚白皙的金發美人兒,身穿低開領的藍緞袍子的科倫布·德·卡伊豐丹納,怯生生地開了口,話是說給百合花聽的,心底裡卻希望英俊的隊長答腔,隻聽見她說:“親愛的貢德洛裡埃,您見過羅舍——吉翁府邸的壁毯嗎?” “不就是盧浮宮洗衣女花園所在的那座府邸嗎?”狄安娜·德·克裡斯特伊笑呵呵問道,她長着一口漂亮的牙齒,所以老是笑眯眯的。
“那兒還有巴黎古城牆的一座臃腫的舊塔樓呐。
”阿梅洛特·德·蒙米榭爾插嘴說。
這漂亮的女郎水靈靈的,頭發赤褐而鬈曲,莫名其妙地常常唉聲歎氣,就像狄安娜小姐喜歡笑一樣。
“親愛的科倫布,”阿洛伊絲夫人接口說。
“莫非您是指國王查理六世時期巴克維爾大人擁有的那座府邸吧?那裡的壁毯那才華美無比哩,全是豎紋織就的。
” “查理六世!國王查理六世!”年輕隊長捋着胡子嘟哝道。
“天啊!老太太對這些古老董記得多清楚!” 貢德洛裡埃夫人繼續往下說:“那些壁毯,确實絢麗!那樣令人觀止的手工,堪稱僅有絕無!” 身材苗條的七歲小女孩貝朗日爾·香榭弗裡埃,本來從陽台欄杆的梅花格子裡望着廣場,此時突然嚷叫起來:“啊!來看呀,百合花教母,那個漂亮的舞女在石闆地面上敲着手鼓跳舞,圍着一大堆市民在那裡看哩!” 果真傳來巴斯克手鼓響亮的顫音。
“是某個波希米亞的埃及女郎吧。
”百合花邊說邊扭頭向廣場張望。
“看去!看去!”那幾位活潑的同伴齊聲喊道,一起擁到陽台邊。
百合花心裡一直在揣摸着未婚夫為什麼那麼冷淡,慢吞吞跟了過去,而這個未婚夫看到這場拘窘的談話被這意外的事情打斷了,松了一口氣,俨如一個換下崗的士兵,一身輕松地回到房間裡。
不過,像給美麗的百合花放哨,這在往日倒是一件可愛和令人喜悅的差使,但年輕隊長卻早已漸漸煩膩了,并随着婚期日益臨近,也就一天比一天更加冷淡了。
況且,他生性朝三暮四,而且——豈用得着點破?——情趣有點庸俗不堪。
雖說出身高貴,但在行伍中卻染上了不止一種兵痞的惡習。
他喜歡的是酒家以及随之而來的一切,獨锺的是下流話,軍人式吊膀子,楊花水性的美女,輕而易舉的情場得意。
話說回來,他曾從家庭受到過一點教育,也學過一些禮儀,但他年輕輕就走南闖北,年輕輕就過着戎馬生涯,因而在軍士的武器肩帶的磨擦下,他那貴族的一層光澤外表也就黯然失色了。
好在他還知道人世間的禮貌,還不時來看望百合花小姐,可是每次到了她家裡,總是倍感難堪,一來是因為到處尋歡作樂,随便把愛情濫抛,結果留給百合花小姐的則所剩無幾了;二來是因為置身在這麼多刻闆、深居閨閣、循規蹈矩的麗人當中,一直提心吊膽,深怕自己說慣了粗話的那張嘴,突然會像脫缰的馬,控制不了自己,無意中漏出小酒館那般不三不四的話兒來。
可以設想一下,要是如此,後果會有多糟! 而且,他身上這一切還混雜着一些頂呱呱的奢望:附庸風雅,衣着出衆,神采奕奕。
要把這些德性集中于一身,那就請諸位盡可能好好搭配一下吧,我隻是個說書人而已。
于是,他站在那裡好一會兒,若有所思也罷,若無所