第一卷 大廳(5)
關燈
小
中
大
店來買手套哩。
” 全場爆發了一陣笑聲和掌聲。
在巴黎,一句俏皮話總是立即得到理解,因而總是受到捧場的。
我們還應插上幾句:科珀諾爾是個平民,而他周圍的觀衆也是平民,因此,他們之間思想溝通有如電流之迅速,甚至可以說意氣相投,同一個鼻孔出氣。
弗朗德勒襪商當衆給宮廷顯貴們臉上抹黑,這種傲慢的攻擊在所有平民百姓的心靈中激起了某種難以言明的尊嚴感,這種感覺在十五世紀還是模糊不清的。
這個襪商剛才竟敢頂撞紅衣主教大人,可真是一個勢均力敵的對手!有些可憐蟲習以為常,連給紅衣主教擎衣牽裾的聖日芮維埃芙住持的典吏的幾個捕頭的那班奴仆,也都對他們畢恭畢敬,俯首貼尾,所以一想起來心裡挺痛快的。
科珀諾爾高傲地向主教大人打躬,主教大人連忙向路易十一也畏懼的萬能市民還禮。
随後,正如菲利浦·德·科米納所稱之為賢人和滑頭精的吉約姆·裡姆,面帶譏诮和優越感的笑容,注視着他倆各自走到自己的位置上去,主教大人十分狼狽,憂心忡忡,而科珀諾爾泰然自若,躊躇滿志,也許還暗自思忖,說到底他那襪商的頭銜并不比其他頭銜遜色,而他前來替其議婚的瑪格麗特公主的母親瑪麗·德·勃艮第,對紅衣主教說不定比不上對襪商的懼怕哩,因為能夠把根特人煽動起來反對魯莽漢查理的公主的那班嬖寵們,并不是什麼紅衣主教;當弗朗德勒的公主親自跑到斷頭台下哀求民衆寬饒他們時,一句話就可以增強群衆的意志,不被她的眼淚和懇求所動的,也不是什麼紅衣主教;可是,襪商隻要擡一擡他穿着皮外套的胳膊肘,就可以叫兩個人頭落地:吉·德·安貝庫和吉約姆·于果内兩位赫赫有名的老爺! 但是,對于可憐的紅衣主教來說,事情并沒有到此結束,與這般沒有教養的人為伴,看來這杯苦酒非飲到底不可了。
看官也許還沒忘記那個厚顔無恥的叫花子,就是序詩剛一開始,便爬到紅衣主教看台邊沿上的那個乞丐吧?即便這些顯貴駕到,他也沒有松手爬下去溜走;當上層教士們和使臣們紛紛入座,活像弗朗德勒鲱魚一般緊挨着坐在看台的高靠背椅上,他擺出一副怡然自得的架式,索性把兩條腿交叉擱在柱頂盤下楣上面。
其蠻橫無禮,世所罕見,但起初并沒有人發現,大家都把注意力轉向别處去了,而他,對大廳裡發生的事情也全然不知,隻見他搖頭晃腦,一副那不勒斯人無憂無慮的神情;仿佛出自某種機械慣性的作用,在喧阗中不時一再喊着:“請行行好吧!”誠然,在全場觀衆中,可能唯有他獨自一個人不屑掉頭去瞅科珀諾爾和監門的争執。
然而,說來也真湊巧,根特這位已經取得民衆強烈好感并成為衆目注視中心的襪店老闆,恰好走過來坐在看台的第一排,不偏不倚正在乞丐頭頂上方。
這位弗朗德勒的使節,仔細察看了一下眼皮底下的這個怪物,親熱地拍了拍他破爛衣服下的肩膀,大家一看,吃驚可不小呀。
乞丐猛然一回頭,兩張臉孔頓時流露出不勝驚訝、心領神會、無比喜悅的神情。
随後,全然不顧在場的觀衆,襪商和病鬼手拉着手,低聲細語攀談起來。
這時,克洛潘·特魯伊甫的破衣爛衫襯托着看台上的金線錦鍛,就像一條毛毛蟲爬在一隻桔子上一般。
看見這新鮮的奇特景象,觀衆欣喜若狂,大廳裡一片嘈雜聲,紅衣主教立即覺察到是怎麼一回事了。
他稍微欠了欠身,但從他的座位上隻能隐約看到一點兒特魯伊甫身上那件見不得人的寬袖衣衫,自然而然以為是乞丐在讨乞。
這樣膽大包天,教紅衣主教氣炸了,喊道:“司法宮典吏大人,快給我把這個怪物扔到河裡去!” “他媽的!紅衣主教大人!”科珀諾爾仍然握着克洛潘的手,說道:“這是我的一位朋友。
” “絕了!絕了!”喧鬧的群衆嚷道。
從此,如同菲利浦·德·科米納所言,科珀諾爾君在巴黎也像在根特一樣,深受民衆的信任,因為這樣氣概的人如此目無法紀,一定深得民心的。
紅衣主教一聽,氣得緊咬嘴唇。
他側頭對身旁的聖日芮維埃芙教堂的住持低聲說: “這就是大公殿下派來給瑪格麗特公主議
” 全場爆發了一陣笑聲和掌聲。
在巴黎,一句俏皮話總是立即得到理解,因而總是受到捧場的。
我們還應插上幾句:科珀諾爾是個平民,而他周圍的觀衆也是平民,因此,他們之間思想溝通有如電流之迅速,甚至可以說意氣相投,同一個鼻孔出氣。
弗朗德勒襪商當衆給宮廷顯貴們臉上抹黑,這種傲慢的攻擊在所有平民百姓的心靈中激起了某種難以言明的尊嚴感,這種感覺在十五世紀還是模糊不清的。
這個襪商剛才竟敢頂撞紅衣主教大人,可真是一個勢均力敵的對手!有些可憐蟲習以為常,連給紅衣主教擎衣牽裾的聖日芮維埃芙住持的典吏的幾個捕頭的那班奴仆,也都對他們畢恭畢敬,俯首貼尾,所以一想起來心裡挺痛快的。
科珀諾爾高傲地向主教大人打躬,主教大人連忙向路易十一也畏懼的萬能市民還禮。
随後,正如菲利浦·德·科米納所稱之為賢人和滑頭精的吉約姆·裡姆,面帶譏诮和優越感的笑容,注視着他倆各自走到自己的位置上去,主教大人十分狼狽,憂心忡忡,而科珀諾爾泰然自若,躊躇滿志,也許還暗自思忖,說到底他那襪商的頭銜并不比其他頭銜遜色,而他前來替其議婚的瑪格麗特公主的母親瑪麗·德·勃艮第,對紅衣主教說不定比不上對襪商的懼怕哩,因為能夠把根特人煽動起來反對魯莽漢查理的公主的那班嬖寵們,并不是什麼紅衣主教;當弗朗德勒的公主親自跑到斷頭台下哀求民衆寬饒他們時,一句話就可以增強群衆的意志,不被她的眼淚和懇求所動的,也不是什麼紅衣主教;可是,襪商隻要擡一擡他穿着皮外套的胳膊肘,就可以叫兩個人頭落地:吉·德·安貝庫和吉約姆·于果内兩位赫赫有名的老爺! 但是,對于可憐的紅衣主教來說,事情并沒有到此結束,與這般沒有教養的人為伴,看來這杯苦酒非飲到底不可了。
看官也許還沒忘記那個厚顔無恥的叫花子,就是序詩剛一開始,便爬到紅衣主教看台邊沿上的那個乞丐吧?即便這些顯貴駕到,他也沒有松手爬下去溜走;當上層教士們和使臣們紛紛入座,活像弗朗德勒鲱魚一般緊挨着坐在看台的高靠背椅上,他擺出一副怡然自得的架式,索性把兩條腿交叉擱在柱頂盤下楣上面。
其蠻橫無禮,世所罕見,但起初并沒有人發現,大家都把注意力轉向别處去了,而他,對大廳裡發生的事情也全然不知,隻見他搖頭晃腦,一副那不勒斯人無憂無慮的神情;仿佛出自某種機械慣性的作用,在喧阗中不時一再喊着:“請行行好吧!”誠然,在全場觀衆中,可能唯有他獨自一個人不屑掉頭去瞅科珀諾爾和監門的争執。
然而,說來也真湊巧,根特這位已經取得民衆強烈好感并成為衆目注視中心的襪店老闆,恰好走過來坐在看台的第一排,不偏不倚正在乞丐頭頂上方。
這位弗朗德勒的使節,仔細察看了一下眼皮底下的這個怪物,親熱地拍了拍他破爛衣服下的肩膀,大家一看,吃驚可不小呀。
乞丐猛然一回頭,兩張臉孔頓時流露出不勝驚訝、心領神會、無比喜悅的神情。
随後,全然不顧在場的觀衆,襪商和病鬼手拉着手,低聲細語攀談起來。
這時,克洛潘·特魯伊甫的破衣爛衫襯托着看台上的金線錦鍛,就像一條毛毛蟲爬在一隻桔子上一般。
看見這新鮮的奇特景象,觀衆欣喜若狂,大廳裡一片嘈雜聲,紅衣主教立即覺察到是怎麼一回事了。
他稍微欠了欠身,但從他的座位上隻能隐約看到一點兒特魯伊甫身上那件見不得人的寬袖衣衫,自然而然以為是乞丐在讨乞。
這樣膽大包天,教紅衣主教氣炸了,喊道:“司法宮典吏大人,快給我把這個怪物扔到河裡去!” “他媽的!紅衣主教大人!”科珀諾爾仍然握着克洛潘的手,說道:“這是我的一位朋友。
” “絕了!絕了!”喧鬧的群衆嚷道。
從此,如同菲利浦·德·科米納所言,科珀諾爾君在巴黎也像在根特一樣,深受民衆的信任,因為這樣氣概的人如此目無法紀,一定深得民心的。
紅衣主教一聽,氣得緊咬嘴唇。
他側頭對身旁的聖日芮維埃芙教堂的住持低聲說: “這就是大公殿下派來給瑪格麗特公主議