第一卷 大廳(5)

關燈
婚的滑稽可笑的使節!” “大人閣下同這班弗朗德勒豬猡講禮節,那是白費心。

    ”住持應道。

    “珍珠擺在豬面前。

    ” “倒不如說,豬在瑪格麗特之先。

    ”紅衣主教微笑地答道。

     聽到這些文字遊戲,所有身披架裟的朝臣們個個樂得心醉神迷。

    紅衣主教頓時心情稍微輕松一些,總算同科珀諾爾扯平了,他的調皮話也得到了捧場。

     現在,我們不妨用今天時行的說法,對看官中間那些有能力歸納形象和意念的人不妨問一聲,當我們打斷他們原先的注意力時,他們對司法宮平行四邊形大廳裡的情景是否有個清晰的印象。

    大廳中間,背靠西牆,是一座鋪着金色錦緞的華麗大看台。

    那些神情嚴肅的人物在監門高聲通報下,從一道尖拱形小門,一個接一個地步入看台。

    看台的頭幾排長凳上,已經坐着好多貴人,頭上戴的帽子或是貂皮的,或是絲絨的,或是猩紅綢緞的。

    在肅穆莊嚴的看台周圍、下方和對面,到處是黑壓壓的人群,到處是一片喧豗。

    民衆的千萬雙眼睛注視着看台上的每一張臉孔,千萬張嘴巴交頭接耳說着看台上每個人的名字。

    這種情景确實稀奇,值得觀衆注目。

     然而,在那邊,大廳的盡頭,那上排有四個五顔六色的木偶、下排也有四個木偶的台子,究竟是什麼玩藝兒?台子的旁邊,那個身穿黑布褂兒、臉色蒼白的人,到底是誰?唉!親愛的看官,那是皮埃爾·格蘭古瓦及其演出序詩的戲台。

     我們大家都把他丢到腦後去了。

     而這恰恰是他所擔心的。

     紅衣主教一入場,格蘭古瓦就一直坐立不安,千方百計想挽救他序詩的演出。

    先是吩咐已停頓下來的演員繼續演下去并提高聲音,可是眼見沒有一個人在聽,索性叫他們停演了。

    停演已有一刻鐘之久,他一直不停地跺腳,不停地奔忙,不停地呼喊吉斯蓋特和莉葉娜德,不停地鼓動周圍的人要求序詩演下去。

    可是這一切努力全付諸東流了。

    沒有一個人把視線從紅衣主教、禦使團和看台上移開:看台成了各個視線輻湊的巨大圓圈的唯一圓心!我們還得遺憾地指出,當紅衣主教大人駕臨,把大家注意力都可怕地分散開的時候,序詩的演出已開始叫觀衆有點膩煩了。

    說到底,看台也罷,戲台也罷,演的都是同一出戲:耕作和教士的沖突,貴族和商人的沖突。

    而且,格蘭古瓦給打扮得怪裡怪氣,穿着黃白相間的大褂,塗脂擦粉,不倫不類,文绉绉用詩句說話,許多人與其觀看這個稻草人,老實說,倒不如看一看在弗朗德勒使團中,在小教廷中,在紅衣主教的紅袍下,在科珀諾爾的外套下,那班在呼吸、在活動、在相互碰撞的有血有肉的大活人。

     話說回來,我們的詩人看到觀衆稍微恢複了平靜,就計上心來,這本來倒可以挽回敗局的。

     “先生,要是從頭開始如何?”他轉身對身邊一個神色看上去很有耐心的大胖子說道。

     “什麼?”那個胖子說。

     “喔!聖迹劇呗。

    ”格蘭古瓦應道。

     “随您的便。

    ”胖子說。

     聽到這種半真半假的贊許,格蘭古瓦覺得足夠了,遂親自上陣,盡可能把自己與群衆混同起來,高喊起來:“從頭再演聖迹劇!從頭再演!” “見鬼!”磨坊的約翰說。

    “那邊,頂裡頭他們到底在嚷叫什麼?”(因為格蘭古瓦嗓門特響,聽起來像好幾個人在叫似的。

    )“學友們!你們說,聖迹劇不是演完了嗎?他們還要從頭演,這可不行。

    ” “不行!不行!”所有學子全嚷叫起來。

    “打倒聖迹劇!打倒!” 可是格蘭古瓦使出渾身解數,喊得更響了:“從頭演!從頭演!” 這些叫嚷聲引起了紅衣主教的注意,便向幾步開外一個穿黑衣的大漢說: “典吏先生,那些鬼家夥莫非關禁在聖水瓶裡,才哇啦哇啦叫得那麼兇?” 司法宮典吏是一種兩栖性法官,一種司法界蝙蝠,既屬老鼠,也屬鳥類;既是判官,也是武士。

     典吏走到主教大人跟前,提心吊膽,唯恐大人不悅,結結巴巴向大人解釋民衆失禮的原委:大人尚未駕臨,正午已 到了,演員迫不得已,隻好沒等尊駕莅臨便開演了。