第一卷 大廳(4)
關燈
小
中
大
“還有,更前面的地方,就在畫家門那裡,還有其他一些人,衣著豔麗極了。
” “還有,在聖嬰泉,有個獵手追捕一頭母鹿,獵狗狂吠,号角齊鳴!” “還有,在巴黎屠宰場搭起了高台,演出攻克第埃普城堡!” “還有,吉斯蓋特,你知道,劇中當教皇特使經過時,人們就大舉進攻,英國人統統被宰了!” “還有,小堡門前有許多盛裝豔服的人物!” “還有,兌換所橋上也都是人!” “還有,教皇特使經過時,橋上放了兩百多打各種鳥兒騰空飛翔,好看極了,莉葉娜德!” “今天會好看得多!”那個青年似乎聽得不耐煩了,終于插嘴道。
“今天的聖迹劇更好看,您說的?”吉斯蓋特說。
“沒問題。
”他答道,接着用某種誇張的口氣又添了一句: “小姐,本人就是劇作者。
” “真的?”兩位倩女齊聲說了一聲,驚訝得目瞪口呆。
“不錯!”詩人有點洋洋得意地應道。
“就是說,我們有兩個人:約翰·馬爾尚,他負責鋸木闆,搭戲台,鋪闆子;我呐,負責寫劇本。
本人叫皮埃爾·格蘭古瓦。
” 倘若《熙德》的作者自報姓名皮埃爾·高乃依,也不會比他更加躊躇滿志的了。
看官可能已經注意到,從朱庇特回到幕後那個時候起,一直到新寓意劇的作者突然這樣公開了自己的身份,使吉斯蓋特和莉葉娜德天真地贊歎不已,這其間已有好一會兒功夫了。
值得注意的是:全場的觀衆幾分鐘前還吵開了鍋,這時卻聽信了那位演員的諾言,寬宏大量地等待着。
這正好證明了這樣一個永恒的、而且天天還在我們劇院裡得到驗證的真理:讓觀衆耐心等待的最妙方法,便是向他們宣布馬上就要開演。
然而學子約翰并沒有睡過去。
“嗬拉嘿!”他在混亂之後的甯靜等待當中,猛然吼叫起來。
“朱庇特,聖母娘娘,你們這班耍鬼把戲的!你們拿大家開心是不是?演戲!演戲!馬上開始,要不,我們可要重新開始了!” 這一招可真靈。
即刻從戲台裡面傳出高低音樂器的樂聲;帷幕升起,走出四個人來,穿着五顔六色的戲裝,臉上塗脂抹粉,爬上戲台的陡峭梯子,一到了平台,便在觀衆面前站成一排,向群衆深深鞠了一躬。
于是,交響曲嘎然停止,聖迹劇開演了。
這四位角色的鞠躬,博得了一片掌聲,然後在全場肅靜中,他們開始朗誦序詩——我們情願略去,免得看官受罪。
況且,觀衆更感興趣的是演員的服裝,而不是他們扮演的角色,這一點時至今日依然如故。
其實,這是很對的。
他們四個人都穿着半身黃半身白的袍子,不同的隻是質料而已。
頭一個穿的是金絲銀線的錦緞,第二個是絲綢,第三個是毛料,第四個是帆布。
第一個角色右手執着一把利劍,第二個拿着兩把金鑰匙,第三個拿着一杆天平,第四個拿着一把鍬。
這些标志的含義顯而易見,不過為了幫助那些可能還看不懂的思想懶漢們,特地在每個角色的袍子下擺上繡了幾個大黑字:錦緞袍子下擺上的字樣是:“我名為貴族”;絲綢袍子下擺上: “我名為教士”;毛料袍子下擺上:“我名為商品”;帆布袍子下擺上:“我名為耕作”。
任何有判斷力的觀衆都能明白無誤地看出這四個人物的性别:兩個身上袍子稍短一點的是男性,頭上戴着披風帽;兩個穿的袍子稍長一點的是女性,頭上都帶着帽兜。
除非缺少誠意,才會聽不明白序詩的含義:耕作娶了商品,教士娶了貴族;這兩對幸福夫妻共有一個俊美、金貴的嗣子,他們認為非給他娶個絕代佳人不可。
于是他們走遍天涯海角,到處尋覓這樣一個傾國傾城的美女。
戈孔德的女王,特雷比宗德的公主,鞑靼大可汗的千金,等等,等等,他們一一沒看中,然後,耕作和教士,貴族和商品,一起來到司法宮這張大理石桌子上面休息,對着老實的聽衆,口若懸河,警句格言不絕,當時要是有人撿一點去應付文學院的考試,詭辯也罷,決斷也罷,修辭也罷,行文也罷,定能撈到學士帽戴一戴的。
這一切确實非常精彩。
可是
” “還有,在聖嬰泉,有個獵手追捕一頭母鹿,獵狗狂吠,号角齊鳴!” “還有,在巴黎屠宰場搭起了高台,演出攻克第埃普城堡!” “還有,吉斯蓋特,你知道,劇中當教皇特使經過時,人們就大舉進攻,英國人統統被宰了!” “還有,小堡門前有許多盛裝豔服的人物!” “還有,兌換所橋上也都是人!” “還有,教皇特使經過時,橋上放了兩百多打各種鳥兒騰空飛翔,好看極了,莉葉娜德!” “今天會好看得多!”那個青年似乎聽得不耐煩了,終于插嘴道。
“今天的聖迹劇更好看,您說的?”吉斯蓋特說。
“沒問題。
”他答道,接着用某種誇張的口氣又添了一句: “小姐,本人就是劇作者。
” “真的?”兩位倩女齊聲說了一聲,驚訝得目瞪口呆。
“不錯!”詩人有點洋洋得意地應道。
“就是說,我們有兩個人:約翰·馬爾尚,他負責鋸木闆,搭戲台,鋪闆子;我呐,負責寫劇本。
本人叫皮埃爾·格蘭古瓦。
” 倘若《熙德》的作者自報姓名皮埃爾·高乃依,也不會比他更加躊躇滿志的了。
看官可能已經注意到,從朱庇特回到幕後那個時候起,一直到新寓意劇的作者突然這樣公開了自己的身份,使吉斯蓋特和莉葉娜德天真地贊歎不已,這其間已有好一會兒功夫了。
值得注意的是:全場的觀衆幾分鐘前還吵開了鍋,這時卻聽信了那位演員的諾言,寬宏大量地等待着。
這正好證明了這樣一個永恒的、而且天天還在我們劇院裡得到驗證的真理:讓觀衆耐心等待的最妙方法,便是向他們宣布馬上就要開演。
然而學子約翰并沒有睡過去。
“嗬拉嘿!”他在混亂之後的甯靜等待當中,猛然吼叫起來。
“朱庇特,聖母娘娘,你們這班耍鬼把戲的!你們拿大家開心是不是?演戲!演戲!馬上開始,要不,我們可要重新開始了!” 這一招可真靈。
即刻從戲台裡面傳出高低音樂器的樂聲;帷幕升起,走出四個人來,穿着五顔六色的戲裝,臉上塗脂抹粉,爬上戲台的陡峭梯子,一到了平台,便在觀衆面前站成一排,向群衆深深鞠了一躬。
于是,交響曲嘎然停止,聖迹劇開演了。
這四位角色的鞠躬,博得了一片掌聲,然後在全場肅靜中,他們開始朗誦序詩——我們情願略去,免得看官受罪。
況且,觀衆更感興趣的是演員的服裝,而不是他們扮演的角色,這一點時至今日依然如故。
其實,這是很對的。
他們四個人都穿着半身黃半身白的袍子,不同的隻是質料而已。
頭一個穿的是金絲銀線的錦緞,第二個是絲綢,第三個是毛料,第四個是帆布。
第一個角色右手執着一把利劍,第二個拿着兩把金鑰匙,第三個拿着一杆天平,第四個拿着一把鍬。
這些标志的含義顯而易見,不過為了幫助那些可能還看不懂的思想懶漢們,特地在每個角色的袍子下擺上繡了幾個大黑字:錦緞袍子下擺上的字樣是:“我名為貴族”;絲綢袍子下擺上: “我名為教士”;毛料袍子下擺上:“我名為商品”;帆布袍子下擺上:“我名為耕作”。
任何有判斷力的觀衆都能明白無誤地看出這四個人物的性别:兩個身上袍子稍短一點的是男性,頭上戴着披風帽;兩個穿的袍子稍長一點的是女性,頭上都帶着帽兜。
除非缺少誠意,才會聽不明白序詩的含義:耕作娶了商品,教士娶了貴族;這兩對幸福夫妻共有一個俊美、金貴的嗣子,他們認為非給他娶個絕代佳人不可。
于是他們走遍天涯海角,到處尋覓這樣一個傾國傾城的美女。
戈孔德的女王,特雷比宗德的公主,鞑靼大可汗的千金,等等,等等,他們一一沒看中,然後,耕作和教士,貴族和商品,一起來到司法宮這張大理石桌子上面休息,對着老實的聽衆,口若懸河,警句格言不絕,當時要是有人撿一點去應付文學院的考試,詭辯也罷,決斷也罷,修辭也罷,行文也罷,定能撈到學士帽戴一戴的。
這一切确實非常精彩。
可是