二
關燈
小
中
大
且有幾分猶豫。
這是她頭一次公開說明她所經曆的一切。
他們注意聽,以同情的口吻跟她說話,雖然留心不提波瑞納這個姓氏,卻表露了真誠的憐憫,害她哭得很厲害。
風琴師太太是聰明人,知道漢卡需要什麼,主動提出一個建議。
&ldquo聽着,你也許有一點空閑的時間&mdash&mdash你肯不肯替我紡羊毛?我想巴庫琳娜可以紡,但是你來紡更好。
&rdquo &ldquo願上帝酬賞你!我真的需要工作,卻不敢開口。
&rdquo &ldquo好啦,好啦,不用謝,大家該幫助鄰居嘛。
羊毛是梳理過的,重一百磅左右。
&rdquo &ldquo好,我要紡,而且很會紡。
咦,我當年在娘家,不但紡紗,還織布和染布哩。
我們從來不必買衣服。
&rdquo &ldquo看看,多軟!多幹!&rdquo &ldquo真是上好的羊毛。
大概是在貴族領地的綿羊身上剪來的吧?&rdquo &ldquo啊,如果你剛好缺面粉、燕麥片或豌豆,請你告訴我,要什麼就拿什麼,我付你工錢的時候再結賬。
&rdquo 接着她帶漢卡走進一個儲藏室,裡面堆滿袋裝和桶裝的雜物,牆上挂着不少腌臘肉。
屋椽上放着一團團紡好的長線,地闆上堆了厚厚的麻布卷。
至于一串串幹蘑菇、乳酪、裝滿各色佳肴的瓶子,堆着巨型圓面包的貨架,以及别的家用品,誰記得了那麼多? 漢卡說:&ldquo你會收到最光滑的線紗。
再次謝謝你的好心。
但是我自己恐怕搬不動這麼多羊毛。
&rdquo &ldquo東西會送到你家。
&rdquo &ldquo那就好了,我還得在村子裡走動走動呢。
&rdquo 她再次道謝,但是現在不那麼熱誠和直爽了,因為她妒火中燒。
&ldquo她們的一切都是我們農民送的,東西拿到他們家,而且是我們生産的&hellip&hellip他們的儲藏室堆滿我們的禮物!而且,能知道他們放出多少高利貸!啊,&lsquo有羊毛可剪的人,自有好酒菜吃&rsquo&hellip&hellip大家生産這一切,工作可辛苦得很&mdash&mdash算了,算了!&rdquo她一面這麼想,一面走出屋外,女傭瑪格達和她的行車已經不在那兒,時候不早,漢卡加快了腳步。
她能到什麼地方打聽安提克的工作,又向誰打聽呢? 以前在公公的田莊,她覺得人人都很和善,大家經常來看她,不是來找她幫忙,就是笑眯眯來說幾句客氣話。
如今她站在冷風裡,居然不知道能去找誰! 她停在克倫巴家門前,也停在西蒙家門前,但是她不想進去,她想起安提克叫她别拜訪任何人。
&ldquo大家幫不上忙,也不會幫忙的&mdash&mdash隻會同情我們,他們對一條死狗也照樣同情呀!&rdquo他說過。
&ldquo真對,噢,他說得真對!&rdquo她想起風琴師夫婦。
噢,她若是男人就好了!她會馬上動手幹活兒,整頓一切。
那麼她就用不着訴苦,對鄰居袒露傷處,叫人同情了! 她心裡貪婪地渴求工作,心力好集中,連骨架都硬了,步伐既堅定又迅速。
她還渴望經過公公家,哪怕隻從外面看看房地,哪怕一飽眼福都好。
但是她在教堂門前轉彎,走一條窄徑由凍結的湖面到磨坊。
她走得很快,不左顧右盼&mdash&mdash在冰上小心避免滑一跤,決心趕快走過去,什麼都不看,免得回憶過去徒增傷感。
但是她失控了。
不知怎麼,她在波瑞納家對面突然停下來,眼睛離不開窗口閃爍的燈光。
&ldquo那是我們的&mdash&mdash我們的&hellip&hellip我們怎麼離得開這兒?&hellip&hellip鐵匠馬上就會奪去。
不!我一步也不走。
無論安提克留不留,我要像看門狗,守着不放!&hellip&hellip他父親又不是長生不老的神仙,何況很可能發生别的變故&hellip&hellip我不願看孩子們遭人劫掠,也不願意離開村子。
&rdquo她望着積雪的果園,建築物模糊的輪廓,銀色的屋頂,暗色的牆壁,以及背景處席棚後方的茅草堆,這些念頭一一閃過她的腦海。
夜色很靜,很冷,黑漆漆的,天幕布滿了星星,使雪地罩上一層銀光。
樹木被雪壓得向下垂,仿佛在萬籁俱寂中昏昏睡去,成了包白布的幻影,迷迷蒙蒙,卻又硬硬的。
每一道人聲都漸漸遠去,隻有一種聲音&mdash&mdash是那些入魔又沒有生命的樹木喃喃呼吸嗎?是顫抖的星星潺潺低語嗎?有一種音籁在空中抖動。
漢卡站在那兒,忘了一分一秒過去的時光,忘了難以忍受的寒意,眼睛盯着農舍,貪婪地看個飽,将所有的印象牢記在心中,帶着未滿足的夢想吸收一切。
雪地上突然響起一陣劈啪聲,喚醒了她的迷夢,有人走同一條路越過水塘,過了一會兒她看到娜絲特卡。
&ldquo什麼,是你呀,漢卡?&rdquo &ldquo何必這麼吃驚?難道我死了,你看到的是我的幽靈?&rdquo &ldquo你胡思亂想什麼?我好久沒看劍你,覺得驚訝。
你要到哪兒?&rdquo &ldquo到磨坊。
&rdquo &ldquo我也要去那邊,我給馬修送晚餐。
&rdquo &ldquo他目前是不是在那邊學做磨坊生意?&rdquo &ldquo磨坊生意?不,才不哩!他們在此地趕建一棟鋸木廠,連晚上都幹活兒。
&rdquo 她們一起走,娜絲特卡嘁嘁喳喳說話,但是小心不提波瑞納的姓名,漢卡雖然樂意聽,卻覺得不好探問。
&ldquo磨坊主出的工錢高不高?&rdquo &ldquo馬修一天拿五茲洛蒂十五葛羅茲。
&rdquo &ldquo這麼多?&rdquo &ldquo難怪嘛,他是工頭,掌管一切。
&rdquo 漢卡不再說話,經過打鐵鋪門前時,未裝玻璃的窗子透出一道紅光,染紅了雪地,她這才咕哝道: &ldquo那個叛徒!永遠不缺工作!&rdquo &ldquo他雇了一名助手,自己經常出門。
他還跟猶太人聯手搞森林的生意,和他們串通騙人。
&rdquo &ldquo他們砍下開墾地的樹木沒有?&rdquo &ldquo你是不是住在叢林,居然不知道這回事?&rdquo &ldquo不是,但是我不愛打聽村子裡的消息。
&rdquo &ldquo好吧,我告訴你,他們正在砍已經買下來的那片林地。
&rdquo &ldquo當然,我們村民絕不許他們砍我們開墾地的樹木。
&rdquo &ldquo就算這樣,又有誰會插手呢?社區長支持貴族領地的人,村長和所有行政長官也差不多。
&rdquo &ldquo
這是她頭一次公開說明她所經曆的一切。
他們注意聽,以同情的口吻跟她說話,雖然留心不提波瑞納這個姓氏,卻表露了真誠的憐憫,害她哭得很厲害。
風琴師太太是聰明人,知道漢卡需要什麼,主動提出一個建議。
&ldquo聽着,你也許有一點空閑的時間&mdash&mdash你肯不肯替我紡羊毛?我想巴庫琳娜可以紡,但是你來紡更好。
&rdquo &ldquo願上帝酬賞你!我真的需要工作,卻不敢開口。
&rdquo &ldquo好啦,好啦,不用謝,大家該幫助鄰居嘛。
羊毛是梳理過的,重一百磅左右。
&rdquo &ldquo好,我要紡,而且很會紡。
咦,我當年在娘家,不但紡紗,還織布和染布哩。
我們從來不必買衣服。
&rdquo &ldquo看看,多軟!多幹!&rdquo &ldquo真是上好的羊毛。
大概是在貴族領地的綿羊身上剪來的吧?&rdquo &ldquo啊,如果你剛好缺面粉、燕麥片或豌豆,請你告訴我,要什麼就拿什麼,我付你工錢的時候再結賬。
&rdquo 接着她帶漢卡走進一個儲藏室,裡面堆滿袋裝和桶裝的雜物,牆上挂着不少腌臘肉。
屋椽上放着一團團紡好的長線,地闆上堆了厚厚的麻布卷。
至于一串串幹蘑菇、乳酪、裝滿各色佳肴的瓶子,堆着巨型圓面包的貨架,以及别的家用品,誰記得了那麼多? 漢卡說:&ldquo你會收到最光滑的線紗。
再次謝謝你的好心。
但是我自己恐怕搬不動這麼多羊毛。
&rdquo &ldquo東西會送到你家。
&rdquo &ldquo那就好了,我還得在村子裡走動走動呢。
&rdquo 她再次道謝,但是現在不那麼熱誠和直爽了,因為她妒火中燒。
&ldquo她們的一切都是我們農民送的,東西拿到他們家,而且是我們生産的&hellip&hellip他們的儲藏室堆滿我們的禮物!而且,能知道他們放出多少高利貸!啊,&lsquo有羊毛可剪的人,自有好酒菜吃&rsquo&hellip&hellip大家生産這一切,工作可辛苦得很&mdash&mdash算了,算了!&rdquo她一面這麼想,一面走出屋外,女傭瑪格達和她的行車已經不在那兒,時候不早,漢卡加快了腳步。
她能到什麼地方打聽安提克的工作,又向誰打聽呢? 以前在公公的田莊,她覺得人人都很和善,大家經常來看她,不是來找她幫忙,就是笑眯眯來說幾句客氣話。
如今她站在冷風裡,居然不知道能去找誰! 她停在克倫巴家門前,也停在西蒙家門前,但是她不想進去,她想起安提克叫她别拜訪任何人。
&ldquo大家幫不上忙,也不會幫忙的&mdash&mdash隻會同情我們,他們對一條死狗也照樣同情呀!&rdquo他說過。
&ldquo真對,噢,他說得真對!&rdquo她想起風琴師夫婦。
噢,她若是男人就好了!她會馬上動手幹活兒,整頓一切。
那麼她就用不着訴苦,對鄰居袒露傷處,叫人同情了! 她心裡貪婪地渴求工作,心力好集中,連骨架都硬了,步伐既堅定又迅速。
她還渴望經過公公家,哪怕隻從外面看看房地,哪怕一飽眼福都好。
但是她在教堂門前轉彎,走一條窄徑由凍結的湖面到磨坊。
她走得很快,不左顧右盼&mdash&mdash在冰上小心避免滑一跤,決心趕快走過去,什麼都不看,免得回憶過去徒增傷感。
但是她失控了。
不知怎麼,她在波瑞納家對面突然停下來,眼睛離不開窗口閃爍的燈光。
&ldquo那是我們的&mdash&mdash我們的&hellip&hellip我們怎麼離得開這兒?&hellip&hellip鐵匠馬上就會奪去。
不!我一步也不走。
無論安提克留不留,我要像看門狗,守着不放!&hellip&hellip他父親又不是長生不老的神仙,何況很可能發生别的變故&hellip&hellip我不願看孩子們遭人劫掠,也不願意離開村子。
&rdquo她望着積雪的果園,建築物模糊的輪廓,銀色的屋頂,暗色的牆壁,以及背景處席棚後方的茅草堆,這些念頭一一閃過她的腦海。
夜色很靜,很冷,黑漆漆的,天幕布滿了星星,使雪地罩上一層銀光。
樹木被雪壓得向下垂,仿佛在萬籁俱寂中昏昏睡去,成了包白布的幻影,迷迷蒙蒙,卻又硬硬的。
每一道人聲都漸漸遠去,隻有一種聲音&mdash&mdash是那些入魔又沒有生命的樹木喃喃呼吸嗎?是顫抖的星星潺潺低語嗎?有一種音籁在空中抖動。
漢卡站在那兒,忘了一分一秒過去的時光,忘了難以忍受的寒意,眼睛盯着農舍,貪婪地看個飽,将所有的印象牢記在心中,帶着未滿足的夢想吸收一切。
雪地上突然響起一陣劈啪聲,喚醒了她的迷夢,有人走同一條路越過水塘,過了一會兒她看到娜絲特卡。
&ldquo什麼,是你呀,漢卡?&rdquo &ldquo何必這麼吃驚?難道我死了,你看到的是我的幽靈?&rdquo &ldquo你胡思亂想什麼?我好久沒看劍你,覺得驚訝。
你要到哪兒?&rdquo &ldquo到磨坊。
&rdquo &ldquo我也要去那邊,我給馬修送晚餐。
&rdquo &ldquo他目前是不是在那邊學做磨坊生意?&rdquo &ldquo磨坊生意?不,才不哩!他們在此地趕建一棟鋸木廠,連晚上都幹活兒。
&rdquo 她們一起走,娜絲特卡嘁嘁喳喳說話,但是小心不提波瑞納的姓名,漢卡雖然樂意聽,卻覺得不好探問。
&ldquo磨坊主出的工錢高不高?&rdquo &ldquo馬修一天拿五茲洛蒂十五葛羅茲。
&rdquo &ldquo這麼多?&rdquo &ldquo難怪嘛,他是工頭,掌管一切。
&rdquo 漢卡不再說話,經過打鐵鋪門前時,未裝玻璃的窗子透出一道紅光,染紅了雪地,她這才咕哝道: &ldquo那個叛徒!永遠不缺工作!&rdquo &ldquo他雇了一名助手,自己經常出門。
他還跟猶太人聯手搞森林的生意,和他們串通騙人。
&rdquo &ldquo他們砍下開墾地的樹木沒有?&rdquo &ldquo你是不是住在叢林,居然不知道這回事?&rdquo &ldquo不是,但是我不愛打聽村子裡的消息。
&rdquo &ldquo好吧,我告訴你,他們正在砍已經買下來的那片林地。
&rdquo &ldquo當然,我們村民絕不許他們砍我們開墾地的樹木。
&rdquo &ldquo就算這樣,又有誰會插手呢?社區長支持貴族領地的人,村長和所有行政長官也差不多。
&rdquo &ldquo