關燈
音,又從濃霧中呼喚她&mdash&mdash&ldquo你知不知道約瑟夫的兒子瓦勒明天要派人去向瑪麗·波西奧特克求婚?&rdquo &ldquo什麼,那個小女孩?她乍F紀不是太輕了嗎?我記得她去年還在看牛嘛。

    &rdquo &ldquo已經到可以出嫁的年齡了。

    何況她有好多畝地,小夥子都急着要娶她。

    &rdquo &ldquo幼姿卡,你也一樣,再過不久他們會急着娶你。

    &rdquo 雅固絲坦卡從另外一塊地大嚷:&ldquo除非你爹再娶。

    &rdquo 漢卡用驚惶的口氣說:&ldquo你這話什麼意思?她娘是春天才死的。

    &rdquo &ldquo對男人有什麼區别呢?男人都像公豬。

    不管吃得多飽,總想把嘴巴伸進新食槽。

    嗬!嗬!一個女人屍骨未寒,不,甚至還沒死,她丈夫就在追别人了&mdash&mdash他們都是狗,全都一樣。

    席科拉如何?第一個太太才下葬三星期,他就娶了第二個。

    &rdquo &ldquo不錯,但是前妻留下五個小孩。

    &rdquo &ldquo你說得不錯。

    可是隻有傻瓜相信他再娶是為孩子們。

    是為他自己!他樂于找個人分享羽絨被。

    &rdquo 幼姿卡以有力的口吻說:&ldquo但是我們不讓爹再娶。

    決不答應!&rdquo &ldquo你真是傻娃娃!田地是你爹的,決斷力也在他。

    &rdquo &ldquo但是他也該考慮兒女,他們有他們的權利。

    &rdquo漢卡答辯說。

     &ldquo甯願跳入深淵,不能擋别人的車道。

    &rdquo雅固絲坦卡喃喃地說。

     雅歌娜沒插嘴,一面扛卷心菜,一面暗自微笑。

    她想起市集那天的情景。

     車子裝滿後,西蒙向大路開。

     &ldquo願上帝與你們同在!&rdquo這時候雅歌娜對鄰居大聲說。

     &ldquo也與你同在!我們馬上來&hellip&hellip雅歌娜,請你到我們家來擇菜葉,好不好?&rdquo &ldquo告訴我時間,我會去的。

    &rdquo &ldquo男孩子們下星期天在克倫巴家安排了音樂節目,你知道嗎?&rdquo &ldquo我知道,幼姿卡,我知道。

    &rdquo 漢卡說:&ldquo你若碰見安提克,拜托叫他快一點兒。

    我們在等他。

    &rdquo &ldquo好。

    &rdquo 她跑去追車子,因為西蒙已經發動了,正在詛咒馬兒,車子在泥煤田的軟漿裡,泥濘高過車軸,他們倆隻得拼命幫馬兒捱過最難走的泥坑。

     兩個人都沒說話。

    路上到處有深坑,西蒙牽着馬,盡量避免翻車。

    雅歌娜在後面用肩膀頂着車子,心裡則盤算到波瑞納家擇菜葉要穿什麼衣服。

     天色好黑,馬匹若隐若現。

    雨勢小了一點,但是濃霧又大又潮濕,寒風在頭頂呼嘯,拍打着他們現在正要爬的堤岸邊的樹木。

     這是一處險坡,地面又陡又滑。

     &ldquo車子太滿了,一匹馬拉不動!&rdquo路堤上有個人說。

     &ldquo是你,安提克?&rdquo &ldquo不錯。

    &rdquo &ldquo那就快一點,漢卡正在等你呢&mdash&mdash不過先拉我們一把。

    &rdquo &ldquo待會兒,我得先下來&mdash&mdash天色太黑,什麼都看不見。

    &rdquo 他們很快就爬上路堤,新來的幫手推得很用力,馬兒立刻上坡,到頂端才停住。

     她說:&ldquo誠心誠意謝謝你。

    老天!你真壯!&rdquo 她伸出纖手和他握别。

     彼此默默不說話。

    車子在他們前面走,他們并肩步行,找不到話說,兩個人都出奇激動。

     &ldquo你是不是要回去?&rdquo她低聲問他。

     &ldquo雅歌娜,我隻陪你走到磨坊的附近,那邊有個大坑。

    &rdquo &ldquo很暗,是嗎?&rdquo她說。

     &ldquo你是不是害怕,雅歌娜?&rdquo他喃喃貼近來。

     &ldquo我何必怕呢?&rdquo 他們又悶聲不響了,肩并着肩,身子緊挨着。

     &ldquo你的眼睛好亮!&hellip&hellip像狼眼。

    &rdquo &ldquo星期天你要不要到克倫巴家來聽音樂?&rdquo &ldquo我娘肯讓我去嗎?&rdquo &ldquo來嘛,雅歌娜,來嘛!&rdquo他用窒息般的沙啞嗓門哀求她。

     &ldquo這是你的願望?&rdquo她盯着他的眼睛,柔聲問道。

     &ldquo咦,主啊!是我由佛拉莊請來提琴手,完全為了你,為了你,我才求克倫巴讓我們用他的房屋。

    &rdquo