第2章
關燈
小
中
大
波洛在一陣沉默中凝視着她,然後他猛然問道:“有什麼不對勁?怎麼不對勁?”
“我不知道……所以我才想要你來查明。
不過我感到——越來越感到——我正在被人——噢!—— 操縱……一直被操縱……你大可以說我是傻瓜,不過我隻能說如果明天的謀殺會是真的而不是假的,那我不會感到驚異!” 波洛凝視着她,而她抗邈的回看着他。
“非常有意思。
”波洛說。
“我想你大概認為我是個徹頭徹尾的大傻瓜。
”奧立佛太太防禦地說。
“我從不認為你是個傻瓜。
”波洛說。
“而且我知道你一向對直覺的——看法——或是說法。
” “同樣一件事有各種不同的說法,”波洛說。
“我相當相信你所注意到或是聽說到的确實引起你焦慮不安的事。
我想有可能你自己甚至不知道你已經看見、注意或是聽說過的是些什麼。
你隻察覺到結果。
如果我可以這麼說的話,你并不知道你知道的是什麼。
如果你喜歡,你可以稱之為直覺。
” “讓人感到自己好傻,”奧立佛太太悲傷地說,“不能确定。
” “我們會确定的,”波洛鼓舞的說。
你說你有一種感覺,覺得——你是怎麼說的——被人操縱? 你能不能說明白點,你這是什麼意思?” “呃,這倒是難……你知道,這是我的謀殺案,換句話說,是我設想出來,計劃出來的,而一切都切合——絲毫不差。
呃,如果你了解作家,你句知道他們受不了暗示。
别人說‘妙,可是如果是某某人做某某事不是會好一點嗎?’我的意思是讓人想說:‘好吧,如果你想要那樣,那麼年自己去寫吧!” 波洛點點頭.“那麼目前事情就是這樣?” “不盡然……有人提出那種可笑的建議,後來我冒火了,他們就放棄了,不過還是有一些細微的暗示偷偷滲進我的想法裡,因為我拒絕了其他一些大處的暗示,而在不太注意之下,接受了一些下暗示。
” “我明白,”波洛說,“呃,這是一直方法……提出一些有點粗糙悖理的建議——可是這其實并非重點所在。
一些小小的改變才是真正的目标所在。
你是不是這個意思?” “我正是這個意思,”奧立佛太太說,“而且,當然,可能是我想象出來的,不過我不認為是——而且反正那些事似乎都無關緊要。
但是這令我擔憂——還有一種——呃——氣氛。
” “誰向你提出這些改變的建議的?” “不同的人,”奧立佛太太說。
“如果隻是一個人,那我就比較确信我的擔憂原因所在了。
可是不隻是一個人盡管我認為其實是。
我的意思是說有一個人透過其他相當令人不起疑心的人在進行。
” “你知不知道那個人是誰?” 奧立佛太太搖搖頭。
“是某個非常聰明、非常小心的人,”她說,“有可能是任何一個人。
” “有些什麼人?”波洛問。
“人物一定相當有限吧?” “呃,”奧立佛太太說。
“有這個地方的主人喬治-史達斯爵士。
有錢,俗氣而且在生意之外非常愚蠢,我想,但是或許在生意上精明的要命。
還有史達斯爵士夫人——海蒂——大約比他小二十歲,有點漂亮,不過愚蠢的很——事實上,我想她是個不折不扣的白癡。
為了他的錢而嫁給他,當然,除了衣服和珠寶之外其他什麼都不想。
再有麥克-威曼——他是個建築師,相當年輕,帶着藝術家那種嶙嶙峋峋的帥氣。
他在為喬治爵士設計一座網球館和修補荒唐的怪建築。
” “荒唐的怪建築?那是什麼——化裝舞會館?” “不是,是設計荒唐昂貴的大建築。
那種像廟宇一樣的東西,白色的,有圓柱子的。
你或許在倫敦郊區的國立博物館裡見過的那種。
還有布魯伊德小姐,她是秘書兼管家,管理大小事務和書信——非常冷峻能幹。
再就是一些住在附近過來幫忙的人。
一對住在河邊一幢小平房的年輕夫婦——亞力克-雷奇和他的妻子莎莉。
還有華伯頓上尉,他是馬斯特頓夫婦的手下。
還有馬斯特頓夫婦,當然,和住在以前是門房住的小木屋裡的福裡亞特太太。
她丈夫家原先是‘納瑟屋’的所有人。
但是他們都去世了,或是在戰争中遇害,多次的遺産稅使得最後一個繼承人把這個地方賣掉。
” 波洛思考着這些人物,但是目前對他來說他們隻不過是一些人名而已,他回到主要問題上。
“尋兇活動是誰提出
不過我感到——越來越感到——我正在被人——噢!—— 操縱……一直被操縱……你大可以說我是傻瓜,不過我隻能說如果明天的謀殺會是真的而不是假的,那我不會感到驚異!” 波洛凝視着她,而她抗邈的回看着他。
“非常有意思。
”波洛說。
“我想你大概認為我是個徹頭徹尾的大傻瓜。
”奧立佛太太防禦地說。
“我從不認為你是個傻瓜。
”波洛說。
“而且我知道你一向對直覺的——看法——或是說法。
” “同樣一件事有各種不同的說法,”波洛說。
“我相當相信你所注意到或是聽說到的确實引起你焦慮不安的事。
我想有可能你自己甚至不知道你已經看見、注意或是聽說過的是些什麼。
你隻察覺到結果。
如果我可以這麼說的話,你并不知道你知道的是什麼。
如果你喜歡,你可以稱之為直覺。
” “讓人感到自己好傻,”奧立佛太太悲傷地說,“不能确定。
” “我們會确定的,”波洛鼓舞的說。
你說你有一種感覺,覺得——你是怎麼說的——被人操縱? 你能不能說明白點,你這是什麼意思?” “呃,這倒是難……你知道,這是我的謀殺案,換句話說,是我設想出來,計劃出來的,而一切都切合——絲毫不差。
呃,如果你了解作家,你句知道他們受不了暗示。
别人說‘妙,可是如果是某某人做某某事不是會好一點嗎?’我的意思是讓人想說:‘好吧,如果你想要那樣,那麼年自己去寫吧!” 波洛點點頭.“那麼目前事情就是這樣?” “不盡然……有人提出那種可笑的建議,後來我冒火了,他們就放棄了,不過還是有一些細微的暗示偷偷滲進我的想法裡,因為我拒絕了其他一些大處的暗示,而在不太注意之下,接受了一些下暗示。
” “我明白,”波洛說,“呃,這是一直方法……提出一些有點粗糙悖理的建議——可是這其實并非重點所在。
一些小小的改變才是真正的目标所在。
你是不是這個意思?” “我正是這個意思,”奧立佛太太說,“而且,當然,可能是我想象出來的,不過我不認為是——而且反正那些事似乎都無關緊要。
但是這令我擔憂——還有一種——呃——氣氛。
” “誰向你提出這些改變的建議的?” “不同的人,”奧立佛太太說。
“如果隻是一個人,那我就比較确信我的擔憂原因所在了。
可是不隻是一個人盡管我認為其實是。
我的意思是說有一個人透過其他相當令人不起疑心的人在進行。
” “你知不知道那個人是誰?” 奧立佛太太搖搖頭。
“是某個非常聰明、非常小心的人,”她說,“有可能是任何一個人。
” “有些什麼人?”波洛問。
“人物一定相當有限吧?” “呃,”奧立佛太太說。
“有這個地方的主人喬治-史達斯爵士。
有錢,俗氣而且在生意之外非常愚蠢,我想,但是或許在生意上精明的要命。
還有史達斯爵士夫人——海蒂——大約比他小二十歲,有點漂亮,不過愚蠢的很——事實上,我想她是個不折不扣的白癡。
為了他的錢而嫁給他,當然,除了衣服和珠寶之外其他什麼都不想。
再有麥克-威曼——他是個建築師,相當年輕,帶着藝術家那種嶙嶙峋峋的帥氣。
他在為喬治爵士設計一座網球館和修補荒唐的怪建築。
” “荒唐的怪建築?那是什麼——化裝舞會館?” “不是,是設計荒唐昂貴的大建築。
那種像廟宇一樣的東西,白色的,有圓柱子的。
你或許在倫敦郊區的國立博物館裡見過的那種。
還有布魯伊德小姐,她是秘書兼管家,管理大小事務和書信——非常冷峻能幹。
再就是一些住在附近過來幫忙的人。
一對住在河邊一幢小平房的年輕夫婦——亞力克-雷奇和他的妻子莎莉。
還有華伯頓上尉,他是馬斯特頓夫婦的手下。
還有馬斯特頓夫婦,當然,和住在以前是門房住的小木屋裡的福裡亞特太太。
她丈夫家原先是‘納瑟屋’的所有人。
但是他們都去世了,或是在戰争中遇害,多次的遺産稅使得最後一個繼承人把這個地方賣掉。
” 波洛思考着這些人物,但是目前對他來說他們隻不過是一些人名而已,他回到主要問題上。
“尋兇活動是誰提出