唐宋詞一百首(四)
關燈
小
中
大
蝶戀花
早行
周邦彥
月皎驚烏栖不定[1],
更漏将闌[2],辘轳牽金井[3]。
喚起兩眸清炯炯[4],淚花落枕紅綿[5]冷。
執手霜風吹鬓影[6], 去意徊徨[7],别語愁難聽。
樓上闌幹橫鬥柄[8],露寒人遠雞相應。
【題解】這寫的是早晨送别。
開筆從五更天寫起。
說是井上辘轳打水的響聲把她喚醒,其實她躺在床上早已睡不着了。
“兩眸清炯炯”,真是情态活現。
後段寫分手和别後的情景,不明提人走了之後的冷靜無聊,隻說北鬥星已經橫斜,遠近的雞聲相呼應,讓讀者自己去領會。
【注釋】 [1]皎:潔白。
栖不定:在窠裡睡不安穩。
[2]闌:盡。
這句說:五更天快要盡了。
[3]辘轳:打水用的滑車。
牽:拉起打水的吊桶。
金井:雕飾的井欄。
[4]兩眸:兩隻大眼睛。
眸,瞳人。
炯炯:明亮的樣子。
[5]淚花:一連串的淚水。
紅綿:這裡指的是枕頭芯。
[6]鬓影:額角邊的頭發飄動的影子。
[7]徊徨:心意不安的樣子。
[8]闌幹:橫斜的樣子。
鬥柄:北鬥星座七顆星當中的第五顆到第七顆。
(北鬥星座排作有柄的鬥形,這三顆星位置在柄上。
) 九張機九首 無名氏 一張機 [1],采桑陌上試春衣[2]。
風晴日暖慵無力[3]。
桃花枝上,啼莺言語[4],不肯放人歸[5]。
【題解】這是一組詞,意思是貫串的。
寫一個織錦女子到郊外去采桑,在明媚的春光裡愛上了一個少年。
正當初戀的時候,少年出了遠門。
她忙着趕工幹活,卻怎麼樣也忘不了心裡的愛人。
盡管愛人沒有音信,她始終熱烈地向往着、追求着美好的生活。
内容是一篇動人的故事詩,作者采用樸素的民歌形式,把它寫成這九首抒情的小詞。
【注釋】 [1]機:織錦的工具。
這裡每一首詞的開頭都提到織機,是民歌常用的起興手法。
[2]陌:田野裡的小路。
這句說:換上春裝到田野裡去采桑。
[3]慵無力:懶洋洋地沒氣力。
[4]啼莺:叫着的黃莺。
言語:叫的聲音像人說話那麼婉轉。
[5]這兩句說:黃莺兒唱得很迷人,好像存心要留住我,不放我回去。
兩張機,行人立馬意遲遲[6]。
深心末忍輕分付[7]。
回頭一笑,花間歸去,隻恐被花知[8]。
【注釋】 [6]行人:指的是将要離開的愛人。
立馬:帶住馬停下來。
意遲遲:心裡遲疑不決,要走又不想走的樣子。
[7]這句說:自己的深情密意不好意思随口說出來。
(從這句起都是寫女子初戀時候含羞的心情。
) [8]這兩句說:穿過花叢裡走回去,深怕自己的心事被花兒窺破了似的。
三張機,吳蠶已老燕雛飛[9]。
東風宴罷長洲苑[10], 輕绡催趁[11],館娃宮[12]女,要換舞時衣[13]。
【注釋】 [9]吳蠶已老:吳地的蠶就要吐絲作繭了。
吳,今江蘇省南部一帶,古代曾經是吳國的領土,向來是我國蠶絲的著名産區。
燕雛飛:小燕子會飛了。
雛,小鳥。
[10]東風:這裡用來代表春天。
長洲苑:春秋時候(公元前770—前476)吳國國王的大花園。
舊址在今江蘇省蘇州市西南。
這句表示春天已過。
[11]輕绡:輕薄的絲綢。
催趁:趕工。
[12]館娃宮:春秋時期吳王夫差的妃子西施住的地方。
舊址在今蘇州靈岩山。
[13]這兩行說:織女們被催促着趕織細軟的絲綢,因為王侯貴族的大花園裡已擺過了春宴,宮女們要換夏季的時新舞衣了。
四張機,咿啞聲裡暗颦眉[14]。
回梭織朵垂蓮子[15]。
盤花易绾[16],愁心難整[17],脈脈亂如絲[18]。
【注釋】 [14]咿啞:織機的聲音。
颦眉:皺起眉頭來。
[15]回梭:梭子來回地織。
梭子,織機上牽引橫線的工具。
垂蓮子:向下垂的蓮蓬(指織出來的花紋)。
垂蓮子,和“垂憐子”(愛你)同音,意思是雙關的。
[16]绾:盤繞。
[17]難整:無法排解。
[18]脈脈:含情相對的樣子。
這句說:懷念愛人的心情糾纏得像亂絲一樣。
五張機,橫紋織就沈郎[19]詩。
中心一句無人會[20]。
不言愁恨,不言憔悴[21],隻恁寄相思[22]。
【注釋】 [19]橫紋:橫織的花紋。
沈郎:沈約,南朝梁(502—557)著名的詩人。
[20]這句說:主要的意思沒有人能夠懂得。
[21]憔悴:臉色枯黃、精神不振的樣子。
[22]恁:這樣。
這一行說:不說自己心中是怎
喚起兩眸清炯炯[4],淚花落枕紅綿[5]冷。
執手霜風吹鬓影[6], 去意徊徨[7],别語愁難聽。
樓上闌幹橫鬥柄[8],露寒人遠雞相應。
【題解】這寫的是早晨送别。
開筆從五更天寫起。
說是井上辘轳打水的響聲把她喚醒,其實她躺在床上早已睡不着了。
“兩眸清炯炯”,真是情态活現。
後段寫分手和别後的情景,不明提人走了之後的冷靜無聊,隻說北鬥星已經橫斜,遠近的雞聲相呼應,讓讀者自己去領會。
【注釋】 [1]皎:潔白。
栖不定:在窠裡睡不安穩。
[2]闌:盡。
這句說:五更天快要盡了。
[3]辘轳:打水用的滑車。
牽:拉起打水的吊桶。
金井:雕飾的井欄。
[4]兩眸:兩隻大眼睛。
眸,瞳人。
炯炯:明亮的樣子。
[5]淚花:一連串的淚水。
紅綿:這裡指的是枕頭芯。
[6]鬓影:額角邊的頭發飄動的影子。
[7]徊徨:心意不安的樣子。
[8]闌幹:橫斜的樣子。
鬥柄:北鬥星座七顆星當中的第五顆到第七顆。
(北鬥星座排作有柄的鬥形,這三顆星位置在柄上。
) 九張機九首 無名氏 一張機 [1],采桑陌上試春衣[2]。
風晴日暖慵無力[3]。
桃花枝上,啼莺言語[4],不肯放人歸[5]。
【題解】這是一組詞,意思是貫串的。
寫一個織錦女子到郊外去采桑,在明媚的春光裡愛上了一個少年。
正當初戀的時候,少年出了遠門。
她忙着趕工幹活,卻怎麼樣也忘不了心裡的愛人。
盡管愛人沒有音信,她始終熱烈地向往着、追求着美好的生活。
内容是一篇動人的故事詩,作者采用樸素的民歌形式,把它寫成這九首抒情的小詞。
【注釋】 [1]機:織錦的工具。
這裡每一首詞的開頭都提到織機,是民歌常用的起興手法。
[2]陌:田野裡的小路。
這句說:換上春裝到田野裡去采桑。
[3]慵無力:懶洋洋地沒氣力。
[4]啼莺:叫着的黃莺。
言語:叫的聲音像人說話那麼婉轉。
[5]這兩句說:黃莺兒唱得很迷人,好像存心要留住我,不放我回去。
兩張機,行人立馬意遲遲[6]。
深心末忍輕分付[7]。
回頭一笑,花間歸去,隻恐被花知[8]。
【注釋】 [6]行人:指的是将要離開的愛人。
立馬:帶住馬停下來。
意遲遲:心裡遲疑不決,要走又不想走的樣子。
[7]這句說:自己的深情密意不好意思随口說出來。
(從這句起都是寫女子初戀時候含羞的心情。
) [8]這兩句說:穿過花叢裡走回去,深怕自己的心事被花兒窺破了似的。
三張機,吳蠶已老燕雛飛[9]。
東風宴罷長洲苑[10], 輕绡催趁[11],館娃宮[12]女,要換舞時衣[13]。
【注釋】 [9]吳蠶已老:吳地的蠶就要吐絲作繭了。
吳,今江蘇省南部一帶,古代曾經是吳國的領土,向來是我國蠶絲的著名産區。
燕雛飛:小燕子會飛了。
雛,小鳥。
[10]東風:這裡用來代表春天。
長洲苑:春秋時候(公元前770—前476)吳國國王的大花園。
舊址在今江蘇省蘇州市西南。
這句表示春天已過。
[11]輕绡:輕薄的絲綢。
催趁:趕工。
[12]館娃宮:春秋時期吳王夫差的妃子西施住的地方。
舊址在今蘇州靈岩山。
[13]這兩行說:織女們被催促着趕織細軟的絲綢,因為王侯貴族的大花園裡已擺過了春宴,宮女們要換夏季的時新舞衣了。
四張機,咿啞聲裡暗颦眉[14]。
回梭織朵垂蓮子[15]。
盤花易绾[16],愁心難整[17],脈脈亂如絲[18]。
【注釋】 [14]咿啞:織機的聲音。
颦眉:皺起眉頭來。
[15]回梭:梭子來回地織。
梭子,織機上牽引橫線的工具。
垂蓮子:向下垂的蓮蓬(指織出來的花紋)。
垂蓮子,和“垂憐子”(愛你)同音,意思是雙關的。
[16]绾:盤繞。
[17]難整:無法排解。
[18]脈脈:含情相對的樣子。
這句說:懷念愛人的心情糾纏得像亂絲一樣。
五張機,橫紋織就沈郎[19]詩。
中心一句無人會[20]。
不言愁恨,不言憔悴[21],隻恁寄相思[22]。
【注釋】 [19]橫紋:橫織的花紋。
沈郎:沈約,南朝梁(502—557)著名的詩人。
[20]這句說:主要的意思沒有人能夠懂得。
[21]憔悴:臉色枯黃、精神不振的樣子。
[22]恁:這樣。
這一行說:不說自己心中是怎