木蘭花

關燈
荒野,一股涼爽、怡人的氣息拂過西奧的面頰。

    不過此時她又一次克制住了自己。

    出租車調轉方向,朝切爾西疾馳而去。

     理查德走出房間來到門廳裡迎候她。

     “噢,”他用詢問的口吻說,“你去了很長時間。

    ” “是嗎?” “是的——很長時間。

    事情——辦妥了嗎?” 他跟在她身後,眼睛裡透出狡黠的神色。

    他的雙手顫抖着。

     “事情——事情辦妥了,呃?”他又問。

     “我親手燒了它們。

    ” “噢!” 她繼續往裡走,進入書房,一下子癱倒在寬大的扶手椅上。

    她臉色慘白,身心交瘁。

    她晴想:“但願我現在能夠睡着,永遠,永遠不再醒來!” 理查德正注視着她。

    他的目光腼腆、詭秘、始終轉來轉去。

    她絲毫沒有察覺。

    她已經不可能察覺到什麼。

     “事情解決得十分圓滿,是嗎?” “我已經告訴過你了。

    ” “你肯定你燒的就是那些文件嗎?你檢查沒有?” “沒有。

    ” “那麼——” “我肯定,我告訴你。

    别煩我了,理查德,今晚我已經受夠了。

    ” 理查德忐忑不安地挪動了一下身子。

     “不說了,不說了。

    我明白了。

    ” 他在房間裡坐卧不甯。

    不大一會,他湊到她身邊,把手放在她的肩上,她甩掉它。

     “别碰我,”她勉強笑了笑,“對不起,理查德,我感到心煩意亂。

    我覺得你現在碰我我會受不了的。

    ” “我知道。

    我理解。

    ” 他又來回走動起來。

     “西奧,”他突然冒出一句,“我非常抱歉。

    ” “什麼?”她驚訝地擡起眼來,神情茫然。

     “我不該讓你在夜裡這個時辰去那裡。

    我絕對沒有料到你會這麼——不愉快。

    ” “不愉快?”她笑了,她似乎覺得這個詞很好笑,“你不知道!噢,理查德,你不知道!” “我不知道什麼?” 她直視着前方,認認真真他說:“今天夜裡我所有的付出。

    ” “上帝!西奧!我本意絲毫不想讓你——你,你為我,做那種事?豬羅!西奧——西奧——我竟然不知道你會那樣。

     我連想都不敢想。

    我的上帝!” 他跪在她身邊,用胳膊摟着她,結結巴巴地說個不停。

     她轉過頭來,用略顯詫異的眼光瞪着他,似乎他的話語最終才真正引起她的注意。

     “我——我本意絲毫不想——” “你本意絲毫不想幹什麼,理查德?” 她的聲音使他驚懼。

     “告訴我,你本意絲毫不想幹什麼?” “西奧,我們不要再談這事了。

    我不想知道。

    我永遠不要回想起它。

    ” 她逼視着他。

    她此時完全清醒了,她身上的每一個器官都是警醒的。

    她的話語響亮而清晰: “你本意絲毫不想——你以為發生什麼事了?” “什麼事也沒有發生,西奧。

    我們權且假定什麼事也沒有發生。

    ” 她仍然瞪着他,最後才如實陳述她的想法。

     “你以為——” “我不想——” 她打斷他:“你以為文森特-伊斯頓因為那些文件跟我讨價還價?你以為我——向他償忖了什麼?” 理查德的神情半信半疑,他無力地說:“我——我絕對沒想過他是那樣的人。

    ” 5 “你沒有想過?”她用銳利的目光盯着他,他低下頭避開了。

    “你為什麼今天晚上讓我穿上這身衣服?你為什麼夜裡這個時候讓我單獨去那裡?你揣摩着他——喜歡我。

    你想保全自己的臉面——不惜任何代價保全臉面——甚至不惜毀掉我的名聲。

    ”她站起身來。

     “我現在明白了。

    你從一開始就打算那麼做——或者至少你認為那樣做是可能的,于是你就依計而行了。

    ” “西奧——” “你否認不了的。

    理查德,我以為幾年前我就完全了解了你。

    幾乎從一開始我就知道你待人接物很不坦誠,可我以為你對我是以誠相待的。

    ” “西奧——” “你能否認我剛才所講的一切嗎?” 他不由地沉默下來。

     “聽着,理查德。

    有件事,我必須告訴你。

    三天前這次打擊降臨到你頭上時,傭人們告訴你我走了——去鄉下了。

    那隻不過有部分是正确的。

    我是和文森特-伊斯頓一起出走的——” 理查德含糊不清地說了句什麼。

    她伸出一隻手止住他。

     “等等。

    我們本來已到了多佛。

    我看到一份報紙——我意識到發生了什麼事情。

    于是,就像你所知道的,我回來了。

    ” 她停了停。

     理查德抓住她的手腕,睜大眼睛瞧着她。

     “你回來了——及時地回來了?” 西奧短促而又痛心地五笑。

     “是的,我回來了,如你所言,‘及時地回來了’,理查德。

    ” 她的丈夫放開了抓住她的手。

    他站在壁爐架一旁,頭向後仰過去。

    他顯得英俊而又高貴。

     “那樣的話,”他說,“我會原諒你的。

    ” “我不會。

    ” 這幾個字眼說得幹脆利索,在靜谧的房間裡宛如一顆炸彈在理查德面前爆炸了。

    理查德驚愕得向前跨上一步,呆視着西奧,下巴下垂着,看上去很是滑稽。

     “你——呃——你說什麼,西奧?” “我說我不會原諒你!離開你去投奔另一個男人,我違犯了天條——也許,不是專門為之,而是有意去做的,其實二者是一回事。

    可如果說我違犯了天條,我是為了愛而違犯的。

    我們結婚以來,你對我也井非忠貞不渝。

    噢,是的,我知道,我以前原諒你這一點,是因為我确實相信你是愛我的。

     然而你今晚的所做所為不一樣了。

    這是卑劣的行為,理查德——作為女人都不會原諒這件事的。

    為了獲取安全,你出賣了我,你自己的妻子!” 她抓起自己的圍巾,向門口走去。

     “西奧,”他嗑嗑巴巴地說,“你去哪裡?” 她回頭乜斜了他一眼。

     “這段生活中,我們雙方都不得不付出代價,理查德。

    我犯了罪孽,我必須忍受孤獨的煎熬,你犯了罪孽——喔,你拿你所愛的人去賭博,你就失去了她!” “你要走嗎?” 她長長地吸了一口氣。

     “為了自由。

    這裡沒有什麼可以令我留戀的了。

    ” 他聽見門關上了。

    幾年過去了,或者隻是幾分鐘?窗外,什麼東西“啪嗒啪嗒”飄落下來——最後的幾片木蘭花瓣,輕柔而又芳香。