神秘的第三者

關燈
恰相反。

    我至少接觸過七例完全破裂的婚姻,原因都是丈夫喜歡半夜才睡,妻子九點半就上床,或者反過來。

    ” “真遺憾,”貝蒂說,“我們大家都不愉快,巴茲爾、我,還有祝福我們的他的母親。

    ” 帕克-派恩先生咳了一聲嗽。

     “我認為,”他說,“這也許可以改變。

    ” 她用懷疑的眼光看着他。

     “現在我想知道,”她說,“您是不是在騙我?” 帕克-派恩先生的臉上沒有顯出任何表情。

     對切斯特夫人來說,他是在安慰她,盡管沒有說清楚該怎麼辦。

    訂婚畢竟不是結婚。

    他自己也要去索列爾呆一星期,他建議她不要采取明确的行動計劃,并讓她當面答應。

     他在索列爾度過非常愉快的一個星期。

     他回來後發現事情有了完全意想不到的進展。

     他走進皮諾-道羅旅館時一眼就看見切斯特夫人和貝蒂-格雷格一起喝茶。

    巴茲爾不在。

    切斯特夫人顯得形容枯槁。

    貝蒂也面元光澤,她幾乎沒有梳洗打扮,她的眼睑看起來好像一直在哭。

     她們跟他友好地打了聲招呼,可是兩人誰也不提巴茲爾。

     突然,他聽見他身邊的女孩猛地吸了一口氣,仿佛受了什麼驚吓。

    帕克-派恩先生轉過頭去。

     巴茲爾-切斯特正從海濱走上台階。

    和他一起的是位異常美麗的女孩,美得叫人透不過氣來。

    她膚色淺黑,體态優雅。

    沒有誰注意不到她窈窕的身姿,因為她隻穿一件淺藍色的绉衣。

    她重重地施着赭石粉,嘴唇朱紅——然而厚厚的脂粉卻更加襯托出她令人驚羨的美。

    至于年輕的巴茲爾,他仿佛不能把目光從她的臉上移開。

     “你來得太遲了,巴茲爾,”他母親說,“你本來打算帶貝蒂去麥克酒吧的。

    ” “怪我了,”那位漂亮的陌生女郎慢吞吞地說,“我們隻是随便走走。

    ”她轉向巴茲爾,”親愛的,給我來點刺激的!” 她随意地踢掉鞋子,露出修染過的腳趾頭,翡翠綠的顔色正好與手指甲相配。

     她沒有留意兩位女士,卻向帕克-派恩先生靠近了些。

     “這島嶼太平淡無奇了,”她說,“在碰到巴茲爾之前,我都快煩死了。

    他很招人喜歡的!” “帕克-派恩先生——拉蒙娜小姐。

    ”切斯特夫人說。

     女郎聽完介紹,懶洋洋地一笑。

     “我想我會馬上叫您帕克,”她咕哝道,“我叫多洛雷斯。

    ” 巴茲爾端着飲料回來了。

    拉蒙娜小姐時而和巴茲爾說話,時而和帕克-派恩先生聊天(其中更多的隻是掃視的目光)。

    對那兩位女士,她絲毫沒有怎麼在意。

    貝蒂曾有一兩次試圖加入這場談話,但那女郎隻是瞪她一眼,打個呵欠。

     多洛雷斯倏地直起身來。

     “我想是不是我該走了。

    我住在另外一家旅館。

    有誰願意送我回去嗎?” 巴茲爾猝然起身。

     “我和你去。

    ” 切斯特夫人說:“巴茲爾,我親愛的——”“我很快就回來,媽媽。

    ” “他不會不是這位母親的孩子吧?”拉蒙娜小姐随便地問一聲在場的衆人,“隻知道跟着她嘟哝個不停,是不是?” 巴茲爾臉紅了,顯得有些不自在。

    拉蒙娜小姐朝切斯特夫人點點頭,向帕克-派恩先生粲然一笑,就和巴茲爾一塊離去了。

     他們走後,出現了令人尴尬困窘的沉默。

    帕克-派恩先生不願首先開口。

    貝蒂-格雷格撚弄着手指,面朝着大海。

     切斯特夫人臉色發紅,看來很生氣。

     貝蒂說:“呃,您對我們在波連薩海灣新結識的這位有什麼看法?”她的語氣不那麼平穩。

     帕克,派恩先生謹慎地說: “有點,呃,異乎尋常。

    ” “異乎尋常?”貝蒂苦笑一聲。

     切斯特夫人說:“她不像話,不像話。

    巴茲爾肯定是瘋了。

    ” 貝蒂急忙說:“巴茲爾沒有什麼。

    ” “她的腳趾頭,”切斯特夫人厭惡得發抖。

     貝蒂忽然站起來。

     “我想,切斯特夫人,我還是回家吧,不留下吃晚飯了。

    ” “噢,我親愛的,巴茲爾會很失望的。

    ” “他會嗎?”貝蒂輕輕一笑,“不管怎樣,我要回去了。

    我頭疼得厲害。

    ” 她對另外兩個人笑了笑,離去了。

    切斯特夫人轉向帕克-派恩先生。

     “我希望我們從未來過這地方——從未來過!” 帕克-派恩先生難過地搖搖頭。

     “您不該離開,”切斯特夫人說,“如果您在這兒,這一切就不會發生。

    ” 帕克-派恩先生好像被什麼刺了一下,回答說:“親愛的夫人,我向您保證,隻要涉及到美麗的年輕姑娘,無論如何我對您兒子是沒有辦法的。

    他,呃,似乎非常多情。

    ” “他過去從不這樣。

    ”切斯特夫人淚汪汪地說。

     “那麼,”帕克-派恩先生試圖使氣氛輕松一下,“這位頗具吸引力的新來的女郎似乎粉碎了他對格雷格小姐的迷戀。

    您一定為此而感到滿意。

    ” “我不明白您的意思。

    ”切斯特夫人說,“貝蒂是個可愛的孩子,她一心愛着巴茲爾。

    她表現得非常好。

    我想我兒子肯定是瘋了。

    ” 切斯特夫人的這一變化令人驚訝,帕克-派恩先生卻沒有因此而皺眉蹙額,他以前就領教過女人的這種矛盾心理。

    他溫和地說:“說他瘋了并不準确,他隻是着了迷。

    ” “那禍水是拉丁人,她實在叫人受不了。

    ” “但的确非常漂亮。

    ” 切斯特夫人哼了一聲。

     巴茲爾從海濱跑上台階。

     “喂,媽媽,我回來了。

    貝蒂呢?” “貝蒂頭疼,回家了。

    我覺得她做得對。

    ” “您是說,她生氣了?” “巴茲爾,我覺得你對貝蒂太不好了。

    ” “看在上帝的份上,媽媽,别再數落我了。

    如果每次我跟另外一個女孩說話貝蒂就這麼生氣,我們在一起還有什麼好日子可過。

    ” “你們訂婚了。

    ” “喔,我們是訂婚了。

    這并不意味