第二章
關燈
小
中
大
回答的?&rdquo
&ldquo傑羅姆,&rdquo她笑着說道,&ldquo你聽得一清二楚,還讓我再說一遍,是要逗人玩呀。
&rdquo &ldquo我向你保證隻聽見開頭&hellip&hellip聽見他說要有信心和愛情。
&rdquo &ldquo接着他還說,需要許多其他東西。
&rdquo &ldquo那你呢,是怎麼回答的?&rdquo 阿莉莎的神情突然變得非常嚴肅。
&ldquo他談到生活中要有人支持時,我就回答說你有母親。
&rdquo &ldquo嗳!阿莉莎,你完全明白,母親不能守我一輩子呀&hellip&hellip再說,這也不是一碼事兒&hellip&hellip&rdquo 阿莉莎低下頭: &ldquo他也是這麼回答我的。
&rdquo 我顫抖着拉起她的手: &ldquo将來我無論成為什麼人,隻是為了你才肯成為那樣了。
&rdquo &ldquo可是,傑羅姆,我也可能離開你呀。
&rdquo 我的話則發自肺腑: &ldquo而我,永遠也不離開你。
&rdquo 她微微聳了聳肩: &ldquo你就不能堅強點兒,獨自一人走路?我們每人都應當單獨到達上帝那裡。
&rdquo &ldquo那得你來給我指路。
&rdquo &ldquo有基督啊,為什麼你還要另找向導呢?我們二人祈禱上帝而彼此相忘,難道不正是相互最接近的時刻嗎!&rdquo &ldquo是的,讓我們相聚,&rdquo我打斷她的話,&ldquo這正是我每天早晚祈求上帝的。
&rdquo &ldquo難道你還不明白,在上帝那裡相交融是怎麼回事兒嗎?&rdquo &ldquo這我心領神會:就是在一件共同崇拜的事物中,欣喜若狂地重又相聚。
我覺得正是為了和你重聚,就崇拜我知道你也崇拜的東西。
&rdquo &ldquo你的崇拜動機一點兒也不純。
&rdquo &ldquo不要太苛求我了。
如果到天上不能與你相聚,我就不管什麼天不天了。
&rdquo 她一根手指按到嘴唇上,神情頗為莊嚴地說: &ldquo&lsquo你們首先要尋找天國和天理。
&rsquo&rdquo 我們這種對話,我記錄時就明顯地感到,在那些不懂得一些孩子多麼愛用嚴肅的言辭的人看來,有點兒不像孩子說的。
我有什麼辦法呢?設法辯解嗎?既不辯解,也不想粉飾而顯得更加自然一些。
我們早就弄來拉丁文的福音書,大段大段背誦下來。
阿莉莎借口輔導弟弟,也早就和我一起學習拉丁文;不過現在想來,她主要是為繼續跟蹤我的閱讀。
自不待言,在明知她不會伴随我的情況下,我也不敢輕易對一個學科發生興趣。
這一點有時固然會妨害我,但是也并不像人想像的那樣,能阻遏我思想的沖動。
情況正相反,我倒覺得她什麼方面都很自如,走到我前面。
不過,我是依據她來選擇自己的精神道路的。
當時我們滿腦子所想的,我們所稱作的思想,往往隻是某種交融的借口,而這種交融更為巧妙,要超過感情的修飾、愛情的遮掩。
當初,母親不免擔心,她還測量不了這種感情有多深。
現在她感到體力漸衰,就喜歡用同樣的母愛将我們倆摟抱在一起。
她多年患有心髒病,近來發作的次數越來越多了。
有一次發病特别厲害,她就把我叫到面前,說道: &ldquo我可憐的孩子,你看見了,我老多了,總有一天會突然抛下你。
&rdquo 她住了聲,喘息非常艱難。
我再也忍不住了,高聲說出她似乎期待的話: &ldquo媽媽&hellip&hellip,你也知道,我要娶阿莉莎。
&rdquo 我的話顯然觸動了她最隐秘的心事,她馬上接口說: &ldquo是啊,我的傑羅姆,我正想跟你談這件事呢。
&rdquo &ldquo媽媽!&rdquo我哭泣着說,&ldquo你認為她愛我,對不對?&rdquo &ldquo對,我的孩子。
&rdquo她溫柔地重複了好幾遍:&ldquo是的,我的孩子。
&rdquo她又吃力地補充道:&ldquo還是由主來安排吧。
&rdquo 這時,我湊得更近了,她便把手放在我頭上,又說道: &ldquo我的兩個孩子,願上帝保佑你們!願上帝保佑你們倆!&rdquo說罷,她又進入昏睡狀态,我也就沒有設法将她喚醒。
這次談話再也沒有提及了。
次日,母親感覺好一點兒,我又去上學了。
知心話說了半截兒就煞住了。
況且,我又能多了解什麼呢?阿莉莎愛我,對此我一刻也不懷疑。
這種疑慮,即使在我心上萌生過,随着不久發生的哀痛事,也就永遠冰釋了。
我母親是在一天傍晚安詳去世的,臨終隻有我和阿什布通小姐在身邊。
最後這次發病奪去她的生命,開頭并不比前幾次嚴重,最後才突然惡化,親戚們都來不及趕奔來。
這頭一天夜晚,我就和母親的老友為親愛的死者守靈。
我深深愛我的母親,可我驚奇地發現,我流淚歸流淚,心裡并不怎麼感到悲傷,主要還是為阿什布通小姐而灑同情之淚,隻因她眼看着比她年歲小的朋友先去見上帝了。
而我暗想表姐就要來奔喪,這個念頭完全控制了我的哀痛。
舅父第二天就到了,他把女兒的一封信交給我。
阿莉莎要晚一天,和普朗蒂埃姨媽一同來。
她在信中寫道: 傑羅姆,我的朋友,我的兄弟,我多麼遺憾,未能在臨終前對她把話 說了,好極大地滿足她的心願。
現在,但求她寬恕我!但願從今往後,上 帝是我們&mdash人的惟一向導。
别了,我可憐的朋友。
你的比任何時候都更加 情深的阿莉莎。
這封信意味什麼呢?她遺憾未能講出來的,究竟是什麼話呢?不就是定下我們的終身嗎?我還太年輕,不敢急于求婚。
況且,難道我還需要她的承諾嗎?我們不是已經跟訂了婚一樣嗎?我們相愛,對我們的親友,這不是什麼秘密了。
舅父同我母親一樣,都沒有阻撓;情況正相反,他已經把我看成他兒子了。
沒過幾天便是複活節了,我又到勒阿弗爾去度假,住在普朗蒂埃姨媽家,但是每頓飯幾乎全在舅舅布科蘭家吃。
菲莉西·普朗蒂埃姨媽,是世上最和善的女人了,然而,無論我還是表姐妹,跟她都不十分親密。
她不停地忙忙碌碌,累得上氣不接下氣。
她的動作一點兒也不輕柔,聲音一點兒也不悅耳,就連愛撫我們也粗手笨腳,一天也不分個什麼時候,總憋不住要親熱一通,而對我們來說,她的親熱未免過火。
布科蘭舅舅很喜歡她,不過一聽他對她講話的語氣,我們就不難覺出他更喜歡我母親。
&ldquo我可憐的孩子,&rd
&rdquo &ldquo我向你保證隻聽見開頭&hellip&hellip聽見他說要有信心和愛情。
&rdquo &ldquo接着他還說,需要許多其他東西。
&rdquo &ldquo那你呢,是怎麼回答的?&rdquo 阿莉莎的神情突然變得非常嚴肅。
&ldquo他談到生活中要有人支持時,我就回答說你有母親。
&rdquo &ldquo嗳!阿莉莎,你完全明白,母親不能守我一輩子呀&hellip&hellip再說,這也不是一碼事兒&hellip&hellip&rdquo 阿莉莎低下頭: &ldquo他也是這麼回答我的。
&rdquo 我顫抖着拉起她的手: &ldquo将來我無論成為什麼人,隻是為了你才肯成為那樣了。
&rdquo &ldquo可是,傑羅姆,我也可能離開你呀。
&rdquo 我的話則發自肺腑: &ldquo而我,永遠也不離開你。
&rdquo 她微微聳了聳肩: &ldquo你就不能堅強點兒,獨自一人走路?我們每人都應當單獨到達上帝那裡。
&rdquo &ldquo那得你來給我指路。
&rdquo &ldquo有基督啊,為什麼你還要另找向導呢?我們二人祈禱上帝而彼此相忘,難道不正是相互最接近的時刻嗎!&rdquo &ldquo是的,讓我們相聚,&rdquo我打斷她的話,&ldquo這正是我每天早晚祈求上帝的。
&rdquo &ldquo難道你還不明白,在上帝那裡相交融是怎麼回事兒嗎?&rdquo &ldquo這我心領神會:就是在一件共同崇拜的事物中,欣喜若狂地重又相聚。
我覺得正是為了和你重聚,就崇拜我知道你也崇拜的東西。
&rdquo &ldquo你的崇拜動機一點兒也不純。
&rdquo &ldquo不要太苛求我了。
如果到天上不能與你相聚,我就不管什麼天不天了。
&rdquo 她一根手指按到嘴唇上,神情頗為莊嚴地說: &ldquo&lsquo你們首先要尋找天國和天理。
&rsquo&rdquo 我們這種對話,我記錄時就明顯地感到,在那些不懂得一些孩子多麼愛用嚴肅的言辭的人看來,有點兒不像孩子說的。
我有什麼辦法呢?設法辯解嗎?既不辯解,也不想粉飾而顯得更加自然一些。
我們早就弄來拉丁文的福音書,大段大段背誦下來。
阿莉莎借口輔導弟弟,也早就和我一起學習拉丁文;不過現在想來,她主要是為繼續跟蹤我的閱讀。
自不待言,在明知她不會伴随我的情況下,我也不敢輕易對一個學科發生興趣。
這一點有時固然會妨害我,但是也并不像人想像的那樣,能阻遏我思想的沖動。
情況正相反,我倒覺得她什麼方面都很自如,走到我前面。
不過,我是依據她來選擇自己的精神道路的。
當時我們滿腦子所想的,我們所稱作的思想,往往隻是某種交融的借口,而這種交融更為巧妙,要超過感情的修飾、愛情的遮掩。
當初,母親不免擔心,她還測量不了這種感情有多深。
現在她感到體力漸衰,就喜歡用同樣的母愛将我們倆摟抱在一起。
她多年患有心髒病,近來發作的次數越來越多了。
有一次發病特别厲害,她就把我叫到面前,說道: &ldquo我可憐的孩子,你看見了,我老多了,總有一天會突然抛下你。
&rdquo 她住了聲,喘息非常艱難。
我再也忍不住了,高聲說出她似乎期待的話: &ldquo媽媽&hellip&hellip,你也知道,我要娶阿莉莎。
&rdquo 我的話顯然觸動了她最隐秘的心事,她馬上接口說: &ldquo是啊,我的傑羅姆,我正想跟你談這件事呢。
&rdquo &ldquo媽媽!&rdquo我哭泣着說,&ldquo你認為她愛我,對不對?&rdquo &ldquo對,我的孩子。
&rdquo她溫柔地重複了好幾遍:&ldquo是的,我的孩子。
&rdquo她又吃力地補充道:&ldquo還是由主來安排吧。
&rdquo 這時,我湊得更近了,她便把手放在我頭上,又說道: &ldquo我的兩個孩子,願上帝保佑你們!願上帝保佑你們倆!&rdquo說罷,她又進入昏睡狀态,我也就沒有設法将她喚醒。
這次談話再也沒有提及了。
次日,母親感覺好一點兒,我又去上學了。
知心話說了半截兒就煞住了。
況且,我又能多了解什麼呢?阿莉莎愛我,對此我一刻也不懷疑。
這種疑慮,即使在我心上萌生過,随着不久發生的哀痛事,也就永遠冰釋了。
我母親是在一天傍晚安詳去世的,臨終隻有我和阿什布通小姐在身邊。
最後這次發病奪去她的生命,開頭并不比前幾次嚴重,最後才突然惡化,親戚們都來不及趕奔來。
這頭一天夜晚,我就和母親的老友為親愛的死者守靈。
我深深愛我的母親,可我驚奇地發現,我流淚歸流淚,心裡并不怎麼感到悲傷,主要還是為阿什布通小姐而灑同情之淚,隻因她眼看着比她年歲小的朋友先去見上帝了。
而我暗想表姐就要來奔喪,這個念頭完全控制了我的哀痛。
舅父第二天就到了,他把女兒的一封信交給我。
阿莉莎要晚一天,和普朗蒂埃姨媽一同來。
她在信中寫道: 傑羅姆,我的朋友,我的兄弟,我多麼遺憾,未能在臨終前對她把話 說了,好極大地滿足她的心願。
現在,但求她寬恕我!但願從今往後,上 帝是我們&mdash人的惟一向導。
别了,我可憐的朋友。
你的比任何時候都更加 情深的阿莉莎。
這封信意味什麼呢?她遺憾未能講出來的,究竟是什麼話呢?不就是定下我們的終身嗎?我還太年輕,不敢急于求婚。
況且,難道我還需要她的承諾嗎?我們不是已經跟訂了婚一樣嗎?我們相愛,對我們的親友,這不是什麼秘密了。
舅父同我母親一樣,都沒有阻撓;情況正相反,他已經把我看成他兒子了。
沒過幾天便是複活節了,我又到勒阿弗爾去度假,住在普朗蒂埃姨媽家,但是每頓飯幾乎全在舅舅布科蘭家吃。
菲莉西·普朗蒂埃姨媽,是世上最和善的女人了,然而,無論我還是表姐妹,跟她都不十分親密。
她不停地忙忙碌碌,累得上氣不接下氣。
她的動作一點兒也不輕柔,聲音一點兒也不悅耳,就連愛撫我們也粗手笨腳,一天也不分個什麼時候,總憋不住要親熱一通,而對我們來說,她的親熱未免過火。
布科蘭舅舅很喜歡她,不過一聽他對她講話的語氣,我們就不難覺出他更喜歡我母親。
&ldquo我可憐的孩子,&rd