第三部 神食的豐收 第一章 改變了的世界
關燈
小
中
大
,反正叫他們住手——一群大呼小叫的混亂的各色各樣的人。
他們蓋房子的地方太高啦——不可能安全。
它難看;它妨礙了鄰近大小适當的房屋的出租;它破壞了這一帶的風格;它不協調;它與地區營造法規相抵觸;它觸犯了地方當局自己提供一種又少又貴的電力供應的權利;它侵犯了地方上自來水公司的利益。
地方政府議會的辦事員們使自己成為了司法上的障礙;那個小律師又冒出頭來,代表着一打受到威肋的利益;地方上的土地所有者們也出面反對;一些有着神秘身分的人聲言要他們付出高得出奇的賄賂才肯代為疏通;全部營造業工會發出了集體的聲音;一幫各種建築材料的商人也成了障礙。
一群古怪的人們帶着預想的美學上的恐怖聯合起來,以保護他門建造大房子的地方和準備修堤攔水的山谷的風景。
科薩爾的孩子們認為,最後這群人簡直是所有人當中最糟糕的笨驢。
他們那所美麗的房子轉眼間成了一根插進黃蜂窩的手杖。
“我絕不幹了!”最大的孩子說。
“幹不下去了,”老二說。
“一群該死的小畜生”,三弟說,”我們什麼也幹不成!” “就連為他們好都不成。
我們本來能給他們搞出個多麼漂亮的地方啊。
” “他們好像把他們那愚蠢的小小的生命都花在互相妨礙上了,”老大說,”權利、法律、規定和混賬,就像念咒念着玩似的。
好吧,不管怎樣,他們還得在他們那些肮髒愚蠢的小房子裡多住一陣。
很顯然,我們沒法這樣幹下去。
” 科薩爾家的孩子們扔下沒蓋完的房子走了,他們隻挖好了基坑,開始砌了一堵牆,又退回到他們的大院子裡去了。
一段時間之後,坑裡積滿了水,停滞的死水裡有着水草和害蟲,還有神食,也許是科薩爾的孩子們散落的,也許是像塵上一樣被風吹來的,使得水裡的一切都異常地生長起來。
水鼠出來洗劫了四方,一天,一個農夫看見他的豬群到坑裡喝水,他很有頭腦地——因為他知道俄克漢地主的巨肥豬的事——把它們宰得一頭不剩。
深坑裡還出來了大蚊子,相當可怕的蚊子,它們的唯一好處是叮了科薩爾的兒子們一下,弄得他們受不了,便選了一個有月光的夜晚,——這時法律和規定都上床睡了——把坑裡的水通過小溪排進了河流。
可是,他們留下了大水草、大水鼠和所有那些大而下受歡迎的東西沒有管,它們仍然生活善息在他們挑選的地方——在這裡,那些小人兒可能有的美好的大屋本應直指蒼穹。
這些都是那兒個兒子孩提時代的事了,如今他們已接近成人。
加于他們的鎖鍊随着他們的成長,一年一年地抽得越來越緊。
他門每長大一年,使巨人的東西成倍增加的神食每擴散一年,那種緊張和痛苦也就升得更高。
最初,神食對于廣大的人類,不過是一種遙遠的奇物,如今卻逼近每一家的大門.威脅着、對抗着,扭曲着生活的整個秩序。
它堵住這個,推翻那個,它改變了大自然的産物;而由于改變了大自然的産物,就斷了人們被雇傭的生計,使幾十萬人陷于失業,它橫掃國界,使得這個貿易的世界變成洪水的世界。
因此,人類憎恨它就不足為怪了。
同時,由于憎恨生氣勃勃的東西比憎恨無生氣的東西更加容易,憎恨動物比憎恨植物容易,憎恨同胞比憎恨動物更徹底。
那種由于巨尊麻和六英尺長的草葉,由于可怕的昆蟲和老虎一樣的害獸引起了恐懼和煩擾,都集中成了一種強烈的痛恨,一齊指向分散着的那些巨人,那些神食之童。
這種痛恨變成了政治事件的中心力量。
舊有的黨派分野已經改變,在這些更力新近出現的東西的堅執壓力下被完全抹去。
現在的鬥争,一方是妥協派的黨,主張由小小的政治家們來控制和管理神食;另一方則是反對派的黨,以卡待漢為代言人,講起後來總是帶着一種不祥的暖昧,開始是用這麼一套話表明意向,然後又用另一套,一會兒說人們必須“修剪長大的荊棘”,一會兒又說人們必須找到”治療大象”的方法,而最後,到了選舉的前夕,又說人們必須“抓住那棵荨麻”。
一天,科薩爾的三個兒子,他們這時已不是孩子,而是成年人了,坐在他們一無用處的勞作制品之中,照他們的方式在談着這些事。
父親叫他們修一整套巨大複雜的壕溝網,他們幹了一整天,現在太陽落山了,他們坐在大房子前面小花園的空地上,看着周圍的景物,略事休息,等着屋裡那個小仆人通知他們吃飯。
你們得想想他們有多麼魁偉,最小的一個身高四十英尺,歪倒在普通人會覺得是蘆葦的草地上。
一個坐着,用攥在手裡的一根大梁從巨大的靴子上往下刮泥土;第二十用手肘支着休息;第三個削着一棵松樹,使得空氣裡彌漫着一股松香味。
他們穿的不是布衣服.内衣是用繩子織的,外衣是鋁線織的毯子做的;腳上是釘鐵的木靴,衣服的鈕扣、鍊圈和腰帶都是鍍過的鋼闆。
他們住的那所埃及式的單層大房子,大極了,一半用的是石灰石塊,一半是用山裡開出來的石頭,正面足有一百英尺高,後面,煙囪、車子、起重機和工棚的棚頂神奇地聳入天空。
從房子的一扇圓窗,可以看見有個噴口,白熱的金屬正從噴口往下滴着,定量滴進看不見的容器裡。
這地方從高地的崗子直到山谷的斜坡用極高的土堤和鋼鐵圈了起來,草草設了防。
需要用某個普通大小的東西作對比才能意想其規模之大:從塞文歐克斯來的火車轟隆地橫過他們的視野,現在又鑽進隧道看不見了,相形之下,像是個自動玩具一樣。
“他們把易格桑這邊所有的樹林都圈出去了,”一個說,“把牌子從諾克霍爾德又往這邊移了兩英裡多。
” “這是他們最低限度能夠做的了,”停了一下最小的一個說,“他們想煞煞卡特漢的威風。
” “要煞威風這可不夠,但是——我們可受不住了,”第三個說。
“他們是在把我們和雷德伍德兄弟隔離開。
上次我去找他時,紅布告牌就從兩邊移進了一英裡。
他順着高地出來的路口已經不過是個窄胡同了。
”說話的在想着。
”我們的弟兄雷德伍德不知道怎麼樣了?” “真的,”最大的一個說,從他手裡的松樹上信手砍下一根枝桠。
“他就像——就像還沒醒過來。
我說的話,他好像會沒聽見。
他提到了——愛情。
” 最小的一個用他的大梁敲着鐵底鞋的邊,笑了。
“雷德伍德兄弟,”他說,“在做夢呢。
” 一時間誰也沒說話。
接着,大哥說,“這麼圍呀圍和簡直使我受不了。
到最後,我想,他們會圍着我們的靴子畫個圈,叫我們就住在裡面。
” 老二推開一堆松樹枝,坐了起來。
“現在他們幹的,比起卡特漢當權以後他們要幹的簡直算不得什麼呢。
” “要是他當了權,”最小的弟弟說,一邊用他那大梁敲打着地面。
“他會當權的,”大哥望着自己的腳。
老二住手不砍了,望着保護他們的巨大堤防。
“那.弟兄們,”他說,“我們的青春就算完了,正像雷德伍德老爸爸很久以前對我們說的,我們必須做個成年人了。
” “對,”大哥說,“可這話究竟是什麼意思?當亂子來到的時候,它意味着什麼?” 他也望了望周圍那些粗糙而龐大的所謂工事,卻不是真的在望它們.而是越過它們,望着山那邊無數的人群,他們心裡想到了同一件事——一幅小人們洪水般擁來進行戰争的景象,那些無窮無盡的、不間斷的、心懷惡意的小人們。
“他們是小,”最小的一個說,“可是他們多得數不清,像海裡的沙子一樣。
” “他們有武器——甚至有我們弟兄在桑德蘭做的武器”。
他們蓋房子的地方太高啦——不可能安全。
它難看;它妨礙了鄰近大小适當的房屋的出租;它破壞了這一帶的風格;它不協調;它與地區營造法規相抵觸;它觸犯了地方當局自己提供一種又少又貴的電力供應的權利;它侵犯了地方上自來水公司的利益。
地方政府議會的辦事員們使自己成為了司法上的障礙;那個小律師又冒出頭來,代表着一打受到威肋的利益;地方上的土地所有者們也出面反對;一些有着神秘身分的人聲言要他們付出高得出奇的賄賂才肯代為疏通;全部營造業工會發出了集體的聲音;一幫各種建築材料的商人也成了障礙。
一群古怪的人們帶着預想的美學上的恐怖聯合起來,以保護他門建造大房子的地方和準備修堤攔水的山谷的風景。
科薩爾的孩子們認為,最後這群人簡直是所有人當中最糟糕的笨驢。
他們那所美麗的房子轉眼間成了一根插進黃蜂窩的手杖。
“我絕不幹了!”最大的孩子說。
“幹不下去了,”老二說。
“一群該死的小畜生”,三弟說,”我們什麼也幹不成!” “就連為他們好都不成。
我們本來能給他們搞出個多麼漂亮的地方啊。
” “他們好像把他們那愚蠢的小小的生命都花在互相妨礙上了,”老大說,”權利、法律、規定和混賬,就像念咒念着玩似的。
好吧,不管怎樣,他們還得在他們那些肮髒愚蠢的小房子裡多住一陣。
很顯然,我們沒法這樣幹下去。
” 科薩爾家的孩子們扔下沒蓋完的房子走了,他們隻挖好了基坑,開始砌了一堵牆,又退回到他們的大院子裡去了。
一段時間之後,坑裡積滿了水,停滞的死水裡有着水草和害蟲,還有神食,也許是科薩爾的孩子們散落的,也許是像塵上一樣被風吹來的,使得水裡的一切都異常地生長起來。
水鼠出來洗劫了四方,一天,一個農夫看見他的豬群到坑裡喝水,他很有頭腦地——因為他知道俄克漢地主的巨肥豬的事——把它們宰得一頭不剩。
深坑裡還出來了大蚊子,相當可怕的蚊子,它們的唯一好處是叮了科薩爾的兒子們一下,弄得他們受不了,便選了一個有月光的夜晚,——這時法律和規定都上床睡了——把坑裡的水通過小溪排進了河流。
可是,他們留下了大水草、大水鼠和所有那些大而下受歡迎的東西沒有管,它們仍然生活善息在他們挑選的地方——在這裡,那些小人兒可能有的美好的大屋本應直指蒼穹。
這些都是那兒個兒子孩提時代的事了,如今他們已接近成人。
加于他們的鎖鍊随着他們的成長,一年一年地抽得越來越緊。
他門每長大一年,使巨人的東西成倍增加的神食每擴散一年,那種緊張和痛苦也就升得更高。
最初,神食對于廣大的人類,不過是一種遙遠的奇物,如今卻逼近每一家的大門.威脅着、對抗着,扭曲着生活的整個秩序。
它堵住這個,推翻那個,它改變了大自然的産物;而由于改變了大自然的産物,就斷了人們被雇傭的生計,使幾十萬人陷于失業,它橫掃國界,使得這個貿易的世界變成洪水的世界。
因此,人類憎恨它就不足為怪了。
同時,由于憎恨生氣勃勃的東西比憎恨無生氣的東西更加容易,憎恨動物比憎恨植物容易,憎恨同胞比憎恨動物更徹底。
那種由于巨尊麻和六英尺長的草葉,由于可怕的昆蟲和老虎一樣的害獸引起了恐懼和煩擾,都集中成了一種強烈的痛恨,一齊指向分散着的那些巨人,那些神食之童。
這種痛恨變成了政治事件的中心力量。
舊有的黨派分野已經改變,在這些更力新近出現的東西的堅執壓力下被完全抹去。
現在的鬥争,一方是妥協派的黨,主張由小小的政治家們來控制和管理神食;另一方則是反對派的黨,以卡待漢為代言人,講起後來總是帶着一種不祥的暖昧,開始是用這麼一套話表明意向,然後又用另一套,一會兒說人們必須“修剪長大的荊棘”,一會兒又說人們必須找到”治療大象”的方法,而最後,到了選舉的前夕,又說人們必須“抓住那棵荨麻”。
一天,科薩爾的三個兒子,他們這時已不是孩子,而是成年人了,坐在他們一無用處的勞作制品之中,照他們的方式在談着這些事。
父親叫他們修一整套巨大複雜的壕溝網,他們幹了一整天,現在太陽落山了,他們坐在大房子前面小花園的空地上,看着周圍的景物,略事休息,等着屋裡那個小仆人通知他們吃飯。
你們得想想他們有多麼魁偉,最小的一個身高四十英尺,歪倒在普通人會覺得是蘆葦的草地上。
一個坐着,用攥在手裡的一根大梁從巨大的靴子上往下刮泥土;第二十用手肘支着休息;第三個削着一棵松樹,使得空氣裡彌漫着一股松香味。
他們穿的不是布衣服.内衣是用繩子織的,外衣是鋁線織的毯子做的;腳上是釘鐵的木靴,衣服的鈕扣、鍊圈和腰帶都是鍍過的鋼闆。
他們住的那所埃及式的單層大房子,大極了,一半用的是石灰石塊,一半是用山裡開出來的石頭,正面足有一百英尺高,後面,煙囪、車子、起重機和工棚的棚頂神奇地聳入天空。
從房子的一扇圓窗,可以看見有個噴口,白熱的金屬正從噴口往下滴着,定量滴進看不見的容器裡。
這地方從高地的崗子直到山谷的斜坡用極高的土堤和鋼鐵圈了起來,草草設了防。
需要用某個普通大小的東西作對比才能意想其規模之大:從塞文歐克斯來的火車轟隆地橫過他們的視野,現在又鑽進隧道看不見了,相形之下,像是個自動玩具一樣。
“他們把易格桑這邊所有的樹林都圈出去了,”一個說,“把牌子從諾克霍爾德又往這邊移了兩英裡多。
” “這是他們最低限度能夠做的了,”停了一下最小的一個說,“他們想煞煞卡特漢的威風。
” “要煞威風這可不夠,但是——我們可受不住了,”第三個說。
“他們是在把我們和雷德伍德兄弟隔離開。
上次我去找他時,紅布告牌就從兩邊移進了一英裡。
他順着高地出來的路口已經不過是個窄胡同了。
”說話的在想着。
”我們的弟兄雷德伍德不知道怎麼樣了?” “真的,”最大的一個說,從他手裡的松樹上信手砍下一根枝桠。
“他就像——就像還沒醒過來。
我說的話,他好像會沒聽見。
他提到了——愛情。
” 最小的一個用他的大梁敲着鐵底鞋的邊,笑了。
“雷德伍德兄弟,”他說,“在做夢呢。
” 一時間誰也沒說話。
接着,大哥說,“這麼圍呀圍和簡直使我受不了。
到最後,我想,他們會圍着我們的靴子畫個圈,叫我們就住在裡面。
” 老二推開一堆松樹枝,坐了起來。
“現在他們幹的,比起卡特漢當權以後他們要幹的簡直算不得什麼呢。
” “要是他當了權,”最小的弟弟說,一邊用他那大梁敲打着地面。
“他會當權的,”大哥望着自己的腳。
老二住手不砍了,望着保護他們的巨大堤防。
“那.弟兄們,”他說,“我們的青春就算完了,正像雷德伍德老爸爸很久以前對我們說的,我們必須做個成年人了。
” “對,”大哥說,“可這話究竟是什麼意思?當亂子來到的時候,它意味着什麼?” 他也望了望周圍那些粗糙而龐大的所謂工事,卻不是真的在望它們.而是越過它們,望着山那邊無數的人群,他們心裡想到了同一件事——一幅小人們洪水般擁來進行戰争的景象,那些無窮無盡的、不間斷的、心懷惡意的小人們。
“他們是小,”最小的一個說,“可是他們多得數不清,像海裡的沙子一樣。
” “他們有武器——甚至有我們弟兄在桑德蘭做的武器”。