第一歌
關燈
小
中
大
複活節的黎明
如今我的才智的小舟扯起篷帆,
把一座悲慘的大海抛在後面,
此後将在平靜的海面上航行。
而我就将歌唱那第二個境界(1),人類的心靈在那裡洗淨了罪,為上登天堂作好了一切準備。
神聖的缪斯,既然我是你們的, 在這裡讓死了的詩歌複活過來(2),讓卡來俄彼在這裡稍顯得激昂(3),用她的曲調來配合我的歌曲,那些可憐的喜鵲曾因那曲調對寬恕失去了一切希望(4)。
那東方藍寶石的柔和的色彩, 正在清澈的天空上積聚起來, 甚至到第一環還是那麼明淨(5),使我的眼睛重新感到了喜悅,那時我剛走出使我眼睛和心胸都充滿悲痛的陰森可怕的氛圍。
那座激起愛情的燦爛的行星(6)正在使東方全部的天空歡笑,把那追随着她的雙魚宮遮起。
我轉身向那右方,把我的心神 貫注在另外一極上,我看到了 隻有最初的人見過的四顆星。
天空似為這些星的光輝而高興。
北方的土地啊,自從你被剝奪了 看它們的權利,你是多麼孤清!(7)我的眼睛不再凝望那四顆星,我把身體稍向另外一極轉去,北鬥星早已在那裡消隐不見(8),我看到我近旁有一孤單老翁(9),他的容貌那麼令我肅然起敬,就是兒子對父親也不會那樣。
他蓄着一部長長的胡子, 胡子裡已有一絲絲斑白, 像垂在他胸前的兩绺頭發。
那四顆神聖的明星的光輝 把他的臉照耀得那麼燦爛, 我幾乎把他認為他面前的太陽。
&ldquo你們逆着黑色的河流,逃出了 那永恒的牢獄,你們是誰啊?&rdquo 他邊說邊擺動他可敬的須發。
&ldquo誰引導你們的?誰像明燈一般 照着你們,讓你們走出深沉的夜,使地獄的山谷永遠黑暗的夜? 是冥界的法律就這樣被破壞了, 還是天國頒布了一些新的法令, 永劫不複的你們走近我的山邊?&rdquo 我的導者于是慌忙把我拉住, 用他的言語,用他的雙手和姿勢,命令我屈膝低首表示我的恭敬。
于是回答他道:&ldquo我不是自己來的。
一位夫人從天國下降,應她請求(10),我才來救助這個人,才和他作伴。
但是你的意思既然是要我 把我們的情形說得較為詳盡, 我決無不遵從你的吩咐的意思。
這個人還沒有看到最後的時辰(11),但因為癡愚,已離那時辰很近,容他翻然悔悟的時間已很短促。
剛才說過,我被派去營救他, 那時候簡直沒有另外的路好走, 隻有我走過來的這一條路。
我引導他看了一切犯罪的人, 如今我打算引導他去觀看 在你的掌管下洗淨罪孽的精靈。
我如何把他帶了來,說來話長: 從天國下降的&lsquo美德&rsquo幫助我 引導他到這裡來見你,聽你吩咐。
現在隻願你恩準他的來到: 他追尋自由,自由是如何可貴(12),凡是為它舍棄生命的人都知道。
你知道這點;因為你為了自由, 在猶提喀喪身而不以為苦, 你留下的肉軀要在末日發光。
我們并沒有違犯永恒的法則, 因他還活着,我不受邁諾斯約束,我卻居住在你的瑪喜亞所在的(13)那一環裡,她那雙貞潔的眼睛,神聖的心啊,還在求你承認她:為了她的愛,請你垂憐我們吧。
準許我們走過你的七重境界:(14)你若俯允在下面的冥界提到你,我要把你給她的恩賜帶回給她。
&rdquo 他于是說道:&ldquo我在人間的時候,瑪喜亞在我看來是那麼美麗動人,凡是她所吩咐的我無不依從。
如今她既住在那惡流的彼岸, 按我離開那裡時定的法律(15),她就再不能打動我的心胸。
但是,如你說的,假使一位夫人 感動你又指示你,就不用谄媚: 你用她的名義向我請求就夠了。
那麼去吧,你要注意把此人的腰 用一根光滑柔嫩的燈芯草束住(16),把他的臉洗得不留一點污迹:因為他若眼睛上蒙着一重迷霧,去拜見天堂中的第一個天使,這在他說來是十分不合适的。
在這小小島嶼四周的濱岸邊, 就在波浪不斷沖擊的地方, 燈芯草在柔軟的泥土上生長。
而我就将歌唱那第二個境界(1),人類的心靈在那裡洗淨了罪,為上登天堂作好了一切準備。
神聖的缪斯,既然我是你們的, 在這裡讓死了的詩歌複活過來(2),讓卡來俄彼在這裡稍顯得激昂(3),用她的曲調來配合我的歌曲,那些可憐的喜鵲曾因那曲調對寬恕失去了一切希望(4)。
那東方藍寶石的柔和的色彩, 正在清澈的天空上積聚起來, 甚至到第一環還是那麼明淨(5),使我的眼睛重新感到了喜悅,那時我剛走出使我眼睛和心胸都充滿悲痛的陰森可怕的氛圍。
那座激起愛情的燦爛的行星(6)正在使東方全部的天空歡笑,把那追随着她的雙魚宮遮起。
我轉身向那右方,把我的心神 貫注在另外一極上,我看到了 隻有最初的人見過的四顆星。
天空似為這些星的光輝而高興。
北方的土地啊,自從你被剝奪了 看它們的權利,你是多麼孤清!(7)我的眼睛不再凝望那四顆星,我把身體稍向另外一極轉去,北鬥星早已在那裡消隐不見(8),我看到我近旁有一孤單老翁(9),他的容貌那麼令我肅然起敬,就是兒子對父親也不會那樣。
他蓄着一部長長的胡子, 胡子裡已有一絲絲斑白, 像垂在他胸前的兩绺頭發。
那四顆神聖的明星的光輝 把他的臉照耀得那麼燦爛, 我幾乎把他認為他面前的太陽。
&ldquo你們逆着黑色的河流,逃出了 那永恒的牢獄,你們是誰啊?&rdquo 他邊說邊擺動他可敬的須發。
&ldquo誰引導你們的?誰像明燈一般 照着你們,讓你們走出深沉的夜,使地獄的山谷永遠黑暗的夜? 是冥界的法律就這樣被破壞了, 還是天國頒布了一些新的法令, 永劫不複的你們走近我的山邊?&rdquo 我的導者于是慌忙把我拉住, 用他的言語,用他的雙手和姿勢,命令我屈膝低首表示我的恭敬。
于是回答他道:&ldquo我不是自己來的。
一位夫人從天國下降,應她請求(10),我才來救助這個人,才和他作伴。
但是你的意思既然是要我 把我們的情形說得較為詳盡, 我決無不遵從你的吩咐的意思。
這個人還沒有看到最後的時辰(11),但因為癡愚,已離那時辰很近,容他翻然悔悟的時間已很短促。
剛才說過,我被派去營救他, 那時候簡直沒有另外的路好走, 隻有我走過來的這一條路。
我引導他看了一切犯罪的人, 如今我打算引導他去觀看 在你的掌管下洗淨罪孽的精靈。
我如何把他帶了來,說來話長: 從天國下降的&lsquo美德&rsquo幫助我 引導他到這裡來見你,聽你吩咐。
現在隻願你恩準他的來到: 他追尋自由,自由是如何可貴(12),凡是為它舍棄生命的人都知道。
你知道這點;因為你為了自由, 在猶提喀喪身而不以為苦, 你留下的肉軀要在末日發光。
我們并沒有違犯永恒的法則, 因他還活着,我不受邁諾斯約束,我卻居住在你的瑪喜亞所在的(13)那一環裡,她那雙貞潔的眼睛,神聖的心啊,還在求你承認她:為了她的愛,請你垂憐我們吧。
準許我們走過你的七重境界:(14)你若俯允在下面的冥界提到你,我要把你給她的恩賜帶回給她。
&rdquo 他于是說道:&ldquo我在人間的時候,瑪喜亞在我看來是那麼美麗動人,凡是她所吩咐的我無不依從。
如今她既住在那惡流的彼岸, 按我離開那裡時定的法律(15),她就再不能打動我的心胸。
但是,如你說的,假使一位夫人 感動你又指示你,就不用谄媚: 你用她的名義向我請求就夠了。
那麼去吧,你要注意把此人的腰 用一根光滑柔嫩的燈芯草束住(16),把他的臉洗得不留一點污迹:因為他若眼睛上蒙着一重迷霧,去拜見天堂中的第一個天使,這在他說來是十分不合适的。
在這小小島嶼四周的濱岸邊, 就在波浪不斷沖擊的地方, 燈芯草在柔軟的泥土上生長。