第12節
關燈
小
中
大
呀。
拿完了東西,她便馬上又回到窗子旁邊,呆呆地看着窗外嘩嘩下個不住的傾盆大雨。
在她身後,兩個女人已經低聲談起來,掂量着、比較着每件物品,商量着分配辦法。
姐姐分得的東西,一律放在死者床上的右邊,分給嫂子的則放左邊,中間橫着一堵看不見的牆,一條看不見的分界線。
①瑪麗亞策爾,奧地利療養小城,同時是中歐最有名的基督教朝聖地。
克麗絲蒂娜站在旁邊,感到呼吸非常困難。
不管她們說話聲音怎樣低,她也清清楚楚地聽見他們在一邊掂分量一邊讨價還價,雖然是背向着死者的床,她還是看見了他們那貪婪的手指,這時,她一方面怒火中燒,另一方面也禁不住起了憐憫之心:“他們多窮呀,窮得多麼可憐啊,可他們自己卻一點不覺得。
他們在分一堆破爛,這些東西人家連腳都不願碰一下;這些舊的法蘭絨布頭,這幾雙穿破的鞋,這些讓人笑掉大牙的破布在他們眼裡竟然還是寶貝!他們哪裡知道世界上還有許多好東西,他們連做夢也想不到!可是,也許完全不知道自己有多麼窮更好一些吧?窮得多麼讨厭,多麼惡心,多麼可憐呵!” 姐夫走到她身邊來了:“我說,克麗絲特,天地良心,這可不行,你怎麼可以一點不要呢。
就算是作為對母親的懷念,你也得随便拿點什麼呀——比方說懷表,要不,至少也拿上這條表鍊。
” “不,不,”她斬釘截鐵地說,“我什麼也不要,我什麼也不拿。
你們有孩子,要這些才有點意思。
我一樣也不需要——不管是什麼我都不再需要了。
” 當她回轉身時,一切都結束了。
嫂子和姐姐每人都已把分得的東西包好,并塞進了她們帶來的口袋——現在死者才算最後埋葬完畢了。
這四個人現在閑站着,神色尴尬,又有點難為情;他們慶幸這樣迅速、順利地辦完了這樁棘手的事情,可是心裡總覺得有些不怎麼舒坦。
現在距離開車還有一點時間,總得說上幾句振作精神的好聽話,以便沖淡一下剛才讨價還價在心中留下的印象,要不至少也得談幾句親戚間的家常吧。
終于還是姐夫想起點什麼來,他問克麗絲蒂娜:“喲,你還什麼都沒有給我們講呢,你在瑞士那邊山裡過得怎麼樣啊?” “很愉快。
”她竭力控制住自己,從牙縫裡擠出這幾個字。
“這我相信,”姐夫歎口氣說,“我們這些人也是很想去那裡玩玩的啊,唔,不管去哪兒,能去旅遊就好!可是,帶着老婆,再拖上兩個孩子,這可太貴了,而且又是去這麼個富貴的地方。
那兒你們住的旅館一天要多少錢?” “我不知道。
”克麗絲蒂娜使出最後一點氣力才吐出這幾個字。
她覺得自己的神經馬上就要崩潰了。
他們怎麼還不走呀,怎麼老呆着不走呀!幸而這時弗蘭茨看表了。
“喂,我說,快走吧,我們得上火車站了。
哦,克麗絲特,不必來多餘的客套,你用不着送我們了,天氣這麼糟糕。
你留下得了,要走,不如幹脆哪天到維也納來玩一趟!現在母親死了,我們幾個可得互相幫助、同舟共濟啊!” “對,對。
”克麗絲蒂娜冷冷地、不耐煩地說,她隻把他們送到屋門口。
木闆樓梯在沉重的腳步下嘎吱嘎吱響着,每人都扛走或提走了一點什麼。
終于,他們全走了。
四個人剛剛一離開,克麗絲蒂娜就哐啷一聲猛地推開了窗子。
屋裡的氣味簡直快把她憋死了,這是一股由滞留在空氣中的煙味、質量低劣的吃食、潮濕的衣物混合而成的怪味,是老太太成天在這裡驚恐、憂慮、歎息留下的氣味,是可怕的貧窮的氣味。
不得不在這裡生活真是太可怕了,而且,是為了什麼目的,為了誰在這兒受罪呢?天天呼吸着這污濁的空氣,同時又明明知道在這個鬥室之外的某個地方還有另一個世界,一個真正的世界,明明知道自己還可以成為另外一個人,這個人會在這渾濁的空氣中像中毒一樣悶死,這樣做究竟是為了什麼呢?她全身的神經在劇烈地顫抖。
她猛地和衣撲到床上,咬緊牙關,把臉埋進枕頭裡,在這滿腹怨恨、一籌莫展的境地中幾乎快要嚎啕大哭起來。
因為這時她突然心中充滿了仇恨,恨所有的人、所有的事,恨自己也恨别人,恨富有也恨貧窮,恨這整個如牛負重、不堪忍受和無法理解的人生。
“哼,這娘兒們,真是太橫了。
”小商販米夏埃爾-波因特納出去後使勁把門狠狠撞上,發出震耳的聲響,“這個混賬娘兒們真氣死人了,簡直是個喪門星。
” “算了算了,何必動那麼大的氣呢,你又犯毛病了,”等在郵局門外的面包師黑爾德利奇卡咧嘴笑着勸他。
“難道誰咬了你一口不成?” “沒咬也差不多了。
有這麼蠻不講理的臭娘兒們,真是獨一份兒。
每回都變着法兒治你。
這也不合适,那也不合适,橫不是,堅不是,什麼她都看不順眼,就是一個勁兒跟你過不去,處處拿人撒氣。
前天我寄那包蠟燭用複寫筆沒用鋼筆填包裹單,她發了一通火,今天又數落我,說什麼她可沒法接那種包裝得一塌糊塗的包裹,說什麼她要對郵件負責。
哼,負責,我要她負個屁責,她這隻笨鵝還在糞堆裡找食吃那會兒,我就像這樣寄走過一千個包裹了!哼,這娘兒們說話那口氣,跟個大官兒似的,滿嘴盡是文绉绉的詞兒,那樣子就是告訴你:你們這号人老娘瞅着連狗屎都不如。
媽的,真不把人當人看,現在我可受夠了,再不讓她瞎擺弄了。
”——
拿完了東西,她便馬上又回到窗子旁邊,呆呆地看着窗外嘩嘩下個不住的傾盆大雨。
在她身後,兩個女人已經低聲談起來,掂量着、比較着每件物品,商量着分配辦法。
姐姐分得的東西,一律放在死者床上的右邊,分給嫂子的則放左邊,中間橫着一堵看不見的牆,一條看不見的分界線。
①瑪麗亞策爾,奧地利療養小城,同時是中歐最有名的基督教朝聖地。
克麗絲蒂娜站在旁邊,感到呼吸非常困難。
不管她們說話聲音怎樣低,她也清清楚楚地聽見他們在一邊掂分量一邊讨價還價,雖然是背向着死者的床,她還是看見了他們那貪婪的手指,這時,她一方面怒火中燒,另一方面也禁不住起了憐憫之心:“他們多窮呀,窮得多麼可憐啊,可他們自己卻一點不覺得。
他們在分一堆破爛,這些東西人家連腳都不願碰一下;這些舊的法蘭絨布頭,這幾雙穿破的鞋,這些讓人笑掉大牙的破布在他們眼裡竟然還是寶貝!他們哪裡知道世界上還有許多好東西,他們連做夢也想不到!可是,也許完全不知道自己有多麼窮更好一些吧?窮得多麼讨厭,多麼惡心,多麼可憐呵!” 姐夫走到她身邊來了:“我說,克麗絲特,天地良心,這可不行,你怎麼可以一點不要呢。
就算是作為對母親的懷念,你也得随便拿點什麼呀——比方說懷表,要不,至少也拿上這條表鍊。
” “不,不,”她斬釘截鐵地說,“我什麼也不要,我什麼也不拿。
你們有孩子,要這些才有點意思。
我一樣也不需要——不管是什麼我都不再需要了。
” 當她回轉身時,一切都結束了。
嫂子和姐姐每人都已把分得的東西包好,并塞進了她們帶來的口袋——現在死者才算最後埋葬完畢了。
這四個人現在閑站着,神色尴尬,又有點難為情;他們慶幸這樣迅速、順利地辦完了這樁棘手的事情,可是心裡總覺得有些不怎麼舒坦。
現在距離開車還有一點時間,總得說上幾句振作精神的好聽話,以便沖淡一下剛才讨價還價在心中留下的印象,要不至少也得談幾句親戚間的家常吧。
終于還是姐夫想起點什麼來,他問克麗絲蒂娜:“喲,你還什麼都沒有給我們講呢,你在瑞士那邊山裡過得怎麼樣啊?” “很愉快。
”她竭力控制住自己,從牙縫裡擠出這幾個字。
“這我相信,”姐夫歎口氣說,“我們這些人也是很想去那裡玩玩的啊,唔,不管去哪兒,能去旅遊就好!可是,帶着老婆,再拖上兩個孩子,這可太貴了,而且又是去這麼個富貴的地方。
那兒你們住的旅館一天要多少錢?” “我不知道。
”克麗絲蒂娜使出最後一點氣力才吐出這幾個字。
她覺得自己的神經馬上就要崩潰了。
他們怎麼還不走呀,怎麼老呆着不走呀!幸而這時弗蘭茨看表了。
“喂,我說,快走吧,我們得上火車站了。
哦,克麗絲特,不必來多餘的客套,你用不着送我們了,天氣這麼糟糕。
你留下得了,要走,不如幹脆哪天到維也納來玩一趟!現在母親死了,我們幾個可得互相幫助、同舟共濟啊!” “對,對。
”克麗絲蒂娜冷冷地、不耐煩地說,她隻把他們送到屋門口。
木闆樓梯在沉重的腳步下嘎吱嘎吱響着,每人都扛走或提走了一點什麼。
終于,他們全走了。
四個人剛剛一離開,克麗絲蒂娜就哐啷一聲猛地推開了窗子。
屋裡的氣味簡直快把她憋死了,這是一股由滞留在空氣中的煙味、質量低劣的吃食、潮濕的衣物混合而成的怪味,是老太太成天在這裡驚恐、憂慮、歎息留下的氣味,是可怕的貧窮的氣味。
不得不在這裡生活真是太可怕了,而且,是為了什麼目的,為了誰在這兒受罪呢?天天呼吸着這污濁的空氣,同時又明明知道在這個鬥室之外的某個地方還有另一個世界,一個真正的世界,明明知道自己還可以成為另外一個人,這個人會在這渾濁的空氣中像中毒一樣悶死,這樣做究竟是為了什麼呢?她全身的神經在劇烈地顫抖。
她猛地和衣撲到床上,咬緊牙關,把臉埋進枕頭裡,在這滿腹怨恨、一籌莫展的境地中幾乎快要嚎啕大哭起來。
因為這時她突然心中充滿了仇恨,恨所有的人、所有的事,恨自己也恨别人,恨富有也恨貧窮,恨這整個如牛負重、不堪忍受和無法理解的人生。
“哼,這娘兒們,真是太橫了。
”小商販米夏埃爾-波因特納出去後使勁把門狠狠撞上,發出震耳的聲響,“這個混賬娘兒們真氣死人了,簡直是個喪門星。
” “算了算了,何必動那麼大的氣呢,你又犯毛病了,”等在郵局門外的面包師黑爾德利奇卡咧嘴笑着勸他。
“難道誰咬了你一口不成?” “沒咬也差不多了。
有這麼蠻不講理的臭娘兒們,真是獨一份兒。
每回都變着法兒治你。
這也不合适,那也不合适,橫不是,堅不是,什麼她都看不順眼,就是一個勁兒跟你過不去,處處拿人撒氣。
前天我寄那包蠟燭用複寫筆沒用鋼筆填包裹單,她發了一通火,今天又數落我,說什麼她可沒法接那種包裝得一塌糊塗的包裹,說什麼她要對郵件負責。
哼,負責,我要她負個屁責,她這隻笨鵝還在糞堆裡找食吃那會兒,我就像這樣寄走過一千個包裹了!哼,這娘兒們說話那口氣,跟個大官兒似的,滿嘴盡是文绉绉的詞兒,那樣子就是告訴你:你們這号人老娘瞅着連狗屎都不如。
媽的,真不把人當人看,現在我可受夠了,再不讓她瞎擺弄了。
”——