育子章第一

關燈
【原文】 真君①曰:乾②為大父,坤③為大母。

    含宏覆載④,胞與⑤萬有。

    群類成遂⑥,各得其所。

    賦形⑦為物,禀理為人。

    超物最靈,脫離蠢劫。

    戴高履厚⑧,俯仰自若。

    相安不覺,失其真性⑨。

    父兮母兮,育我者宏。

    兩大生成,一小天地。

    世人不悟,全不知孝。

    吾今明闡,以省大衆。

     【注釋】 ①真君:道教對神仙的尊稱。

    此指文昌帝君,為道教中主宰功名、祿位的神,又稱文曲星。

    本是星名,即古代對南鬥六星的總稱,最早稱為“文昌”。

     ②乾:《周易》之八卦之一,代表天。

     ③坤:《周易》之八卦之一,代表地。

     ④覆載:指天地養育及包容萬物。

    《禮記·中庸》:“天之所覆,地之所載。

    ” ⑤胞與:“民胞物與”的略稱。

    指以民為同胞,以物為朋友。

    後以“胞與”指泛愛一切人和物。

    宋代張載《西銘》:“故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。

    民吾同胞,物吾與也。

    ” ⑥遂:順利成長。

    《韓非子·難二》:“六畜遂,五谷殖。

    ” ⑦賦形:賦予人或物以某種形體。

     ⑧戴高履厚:頭頂天,腳踩地。

    指人活在天地之間。

     ⑨真性:人體生命的自然本性。

     【譯文】 真君說:天為大父,地為大母。

    天地包容養育萬物,以萬物為同胞朋友。

    于是萬物都得以順利生長,各得其所。

    天地賦予形體以成就萬物,人秉承性理以成之為人。

    于是人能夠超過萬物之上,成為萬物之靈,脫離愚笨蠢物。

    人頭頂天,腳立地,俯察于下,仰觀于上,得以自然地順從其本性。

    人們如果安于現實,不知不覺,就會迷失自己的自然本性。

    父母生育我的恩情最宏大。

    天地與父母兩大,生成人身一小天地。

    世人不自省悟,完全不知道行孝。

    我今天清楚闡明,以警醒大衆。

     【原文】 乾坤養物,勞而不勞;父母生子,不勞而勞。

    自字①及妊,自幼迄壯,心力所注,無有休歇。

    十月未生,在母胎中,母呼亦呼,母吸亦吸。

    耽娠②如山,筋疼血滞,寝處不舒,臨盆性命,若不自保。

    父心關恻,母體擔虞③。

    縱令易誕,費盡勞苦。

    若或遲久,不行分娩,艱難震恐。

    死中幸生,幾舍其母,始獲其子。

    一月暗居,三年乳哺。

    啼即懷抱,猶恐不調。

    睡令安寝,戒勿動搖。

    含食以飼,貼衣以裹。

    諒④其饑飽,适其寒暑。

     【注釋】 ①字:懷孕;生育。

     ②耽娠(shēn):耽:忍,受。

    娠:胎兒在母體中微動,泛指懷孕。

     ③虞:憂慮,憂患。

     ④諒:體察;體諒。

     【譯文】 天地養育萬物,似辛勞而又不辛勞;父母生育子女,似不辛勞而又辛勞。

    自懷孕到生産,自幼年至壯年,父母所傾注的心力,沒有休止。

    胎兒在母腹中沒生下來的十月間,母親呼氣,胎兒也呼氣;母親吸氣,胎兒也吸氣。

    母親身懷妊娠之苦,如同身體壓着一座山一樣,周身筋骨疼痛,血脈凝滞,坐卧都不舒坦。

    分娩之時,母親性命都難以自保。

    父親關心悲傷,母親身體擔着憂患。

    即使容易生産,也是受盡各種憂勞苦楚。

    如果長久在母腹中,不能分娩,母親就更艱難恐懼。

    死裡逃生,幾乎丢掉母親的性命,方才得到孩子。

    母親産後,閉門休養一月,乳哺孩子三年。

    嬰兒啼哭,當即抱在懷裡,仍怕有不舒服。

    睡覺就要使他安穩地睡着,一定不去動搖他。

    口含食物以喂養他,常解自己的衣服将他包裹着。

    揣度孩子的饑飽,讓其冷熱适中。

     【原文】 痘疹關煞①,急遽驚悸。

    吚唔解語,匍匐學行,手不釋提,