育子章第一
關燈
小
中
大
【原文】
真君①曰:乾②為大父,坤③為大母。
含宏覆載④,胞與⑤萬有。
群類成遂⑥,各得其所。
賦形⑦為物,禀理為人。
超物最靈,脫離蠢劫。
戴高履厚⑧,俯仰自若。
相安不覺,失其真性⑨。
父兮母兮,育我者宏。
兩大生成,一小天地。
世人不悟,全不知孝。
吾今明闡,以省大衆。
【注釋】 ①真君:道教對神仙的尊稱。
此指文昌帝君,為道教中主宰功名、祿位的神,又稱文曲星。
本是星名,即古代對南鬥六星的總稱,最早稱為“文昌”。
②乾:《周易》之八卦之一,代表天。
③坤:《周易》之八卦之一,代表地。
④覆載:指天地養育及包容萬物。
《禮記·中庸》:“天之所覆,地之所載。
” ⑤胞與:“民胞物與”的略稱。
指以民為同胞,以物為朋友。
後以“胞與”指泛愛一切人和物。
宋代張載《西銘》:“故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。
民吾同胞,物吾與也。
” ⑥遂:順利成長。
《韓非子·難二》:“六畜遂,五谷殖。
” ⑦賦形:賦予人或物以某種形體。
⑧戴高履厚:頭頂天,腳踩地。
指人活在天地之間。
⑨真性:人體生命的自然本性。
【譯文】 真君說:天為大父,地為大母。
天地包容養育萬物,以萬物為同胞朋友。
于是萬物都得以順利生長,各得其所。
天地賦予形體以成就萬物,人秉承性理以成之為人。
于是人能夠超過萬物之上,成為萬物之靈,脫離愚笨蠢物。
人頭頂天,腳立地,俯察于下,仰觀于上,得以自然地順從其本性。
人們如果安于現實,不知不覺,就會迷失自己的自然本性。
父母生育我的恩情最宏大。
天地與父母兩大,生成人身一小天地。
世人不自省悟,完全不知道行孝。
我今天清楚闡明,以警醒大衆。
【原文】 乾坤養物,勞而不勞;父母生子,不勞而勞。
自字①及妊,自幼迄壯,心力所注,無有休歇。
十月未生,在母胎中,母呼亦呼,母吸亦吸。
耽娠②如山,筋疼血滞,寝處不舒,臨盆性命,若不自保。
父心關恻,母體擔虞③。
縱令易誕,費盡勞苦。
若或遲久,不行分娩,艱難震恐。
死中幸生,幾舍其母,始獲其子。
一月暗居,三年乳哺。
啼即懷抱,猶恐不調。
睡令安寝,戒勿動搖。
含食以飼,貼衣以裹。
諒④其饑飽,适其寒暑。
【注釋】 ①字:懷孕;生育。
②耽娠(shēn):耽:忍,受。
娠:胎兒在母體中微動,泛指懷孕。
③虞:憂慮,憂患。
④諒:體察;體諒。
【譯文】 天地養育萬物,似辛勞而又不辛勞;父母生育子女,似不辛勞而又辛勞。
自懷孕到生産,自幼年至壯年,父母所傾注的心力,沒有休止。
胎兒在母腹中沒生下來的十月間,母親呼氣,胎兒也呼氣;母親吸氣,胎兒也吸氣。
母親身懷妊娠之苦,如同身體壓着一座山一樣,周身筋骨疼痛,血脈凝滞,坐卧都不舒坦。
分娩之時,母親性命都難以自保。
父親關心悲傷,母親身體擔着憂患。
即使容易生産,也是受盡各種憂勞苦楚。
如果長久在母腹中,不能分娩,母親就更艱難恐懼。
死裡逃生,幾乎丢掉母親的性命,方才得到孩子。
母親産後,閉門休養一月,乳哺孩子三年。
嬰兒啼哭,當即抱在懷裡,仍怕有不舒服。
睡覺就要使他安穩地睡着,一定不去動搖他。
口含食物以喂養他,常解自己的衣服将他包裹着。
揣度孩子的饑飽,讓其冷熱适中。
【原文】 痘疹關煞①,急遽驚悸。
吚唔解語,匍匐學行,手不釋提,
含宏覆載④,胞與⑤萬有。
群類成遂⑥,各得其所。
賦形⑦為物,禀理為人。
超物最靈,脫離蠢劫。
戴高履厚⑧,俯仰自若。
相安不覺,失其真性⑨。
父兮母兮,育我者宏。
兩大生成,一小天地。
世人不悟,全不知孝。
吾今明闡,以省大衆。
【注釋】 ①真君:道教對神仙的尊稱。
此指文昌帝君,為道教中主宰功名、祿位的神,又稱文曲星。
本是星名,即古代對南鬥六星的總稱,最早稱為“文昌”。
②乾:《周易》之八卦之一,代表天。
③坤:《周易》之八卦之一,代表地。
④覆載:指天地養育及包容萬物。
《禮記·中庸》:“天之所覆,地之所載。
” ⑤胞與:“民胞物與”的略稱。
指以民為同胞,以物為朋友。
後以“胞與”指泛愛一切人和物。
宋代張載《西銘》:“故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。
民吾同胞,物吾與也。
” ⑥遂:順利成長。
《韓非子·難二》:“六畜遂,五谷殖。
” ⑦賦形:賦予人或物以某種形體。
⑧戴高履厚:頭頂天,腳踩地。
指人活在天地之間。
⑨真性:人體生命的自然本性。
【譯文】 真君說:天為大父,地為大母。
天地包容養育萬物,以萬物為同胞朋友。
于是萬物都得以順利生長,各得其所。
天地賦予形體以成就萬物,人秉承性理以成之為人。
于是人能夠超過萬物之上,成為萬物之靈,脫離愚笨蠢物。
人頭頂天,腳立地,俯察于下,仰觀于上,得以自然地順從其本性。
人們如果安于現實,不知不覺,就會迷失自己的自然本性。
父母生育我的恩情最宏大。
天地與父母兩大,生成人身一小天地。
世人不自省悟,完全不知道行孝。
我今天清楚闡明,以警醒大衆。
【原文】 乾坤養物,勞而不勞;父母生子,不勞而勞。
自字①及妊,自幼迄壯,心力所注,無有休歇。
十月未生,在母胎中,母呼亦呼,母吸亦吸。
耽娠②如山,筋疼血滞,寝處不舒,臨盆性命,若不自保。
父心關恻,母體擔虞③。
縱令易誕,費盡勞苦。
若或遲久,不行分娩,艱難震恐。
死中幸生,幾舍其母,始獲其子。
一月暗居,三年乳哺。
啼即懷抱,猶恐不調。
睡令安寝,戒勿動搖。
含食以飼,貼衣以裹。
諒④其饑飽,适其寒暑。
【注釋】 ①字:懷孕;生育。
②耽娠(shēn):耽:忍,受。
娠:胎兒在母體中微動,泛指懷孕。
③虞:憂慮,憂患。
④諒:體察;體諒。
【譯文】 天地養育萬物,似辛勞而又不辛勞;父母生育子女,似不辛勞而又辛勞。
自懷孕到生産,自幼年至壯年,父母所傾注的心力,沒有休止。
胎兒在母腹中沒生下來的十月間,母親呼氣,胎兒也呼氣;母親吸氣,胎兒也吸氣。
母親身懷妊娠之苦,如同身體壓着一座山一樣,周身筋骨疼痛,血脈凝滞,坐卧都不舒坦。
分娩之時,母親性命都難以自保。
父親關心悲傷,母親身體擔着憂患。
即使容易生産,也是受盡各種憂勞苦楚。
如果長久在母腹中,不能分娩,母親就更艱難恐懼。
死裡逃生,幾乎丢掉母親的性命,方才得到孩子。
母親産後,閉門休養一月,乳哺孩子三年。
嬰兒啼哭,當即抱在懷裡,仍怕有不舒服。
睡覺就要使他安穩地睡着,一定不去動搖他。
口含食物以喂養他,常解自己的衣服将他包裹着。
揣度孩子的饑飽,讓其冷熱适中。
【原文】 痘疹關煞①,急遽驚悸。
吚唔解語,匍匐學行,手不釋提,