體親章第二
關燈
小
中
大
。
肴馔,即豐盛的飯菜。
⑨休戚:喜樂和憂慮;亦指有利的和不利的遭遇。
休,喜悅,歡樂;戚,悲哀,憂愁。
⑩念力:佛教所說的專念之力,即意念的力量。
衣衾棺椁(ɡuǒ):衣衾,裝殓死者的衣被。
棺椁,禮所規定的葬具。
裝屍之器為棺,圍棺之器為椁。
棺,是棺材;椁,外棺,是棺外的套棺。
薦:古代祭祀宗廟時奉獻祭品叫“薦”,其禮稍遜于祭。
《禮記·王制》:“大夫士宗廟之祭,有田則祭,無田則薦。
庶人春薦韭,夏薦麥,秋薦黍,冬薦稻。
”茔(yínɡ):墳墓,墳地。
壟丘:墳墓。
冢形象丘壟,故名。
指墓葬的外部。
大經:常道,常規。
【譯文】 父母在世,長壽也不過百歲,唯有功德之人,才能聲名久遠。
所以“至孝”,就是父母在世一天,就要贍養一天。
父母都健在,子女依聚在父母身邊,這才是人生最快樂的事情。
應當珍惜這段時光,因為這實在是太難得了。
不管是富貴人家多個葷菜美食的美味佳肴,還是貧賤人家一勺水、一盤豆食的粗茶淡飯,都能讓各自父母盡其歡心。
子女見父母多進飲食就高興,見父母減少膳食就擔心。
不管是貧賤富貴,或者是豐裕貧困,孝敬父母的心意都沒有改變。
希望父母永遠安康,恐怕父母身體有病痛。
父母的疾病和喜憂,常常牽動子女的心。
一旦父母身體有病,怎能不心生擔憂?喂父母的藥,要自己先嘗味道的甘苦,衣不解帶,辛勤侍奉,服侍父母休息。
父母病好之後,要慢慢調養,食物不要亂吃,要弄清其是否适宜父母食用。
如果不能痊愈,就要請醫問藥,占蔔吉兇。
滴酒不沾,誠心為父母祈禱。
竭盡心力,以便祈求父母痊愈。
父母逝世的時候,飲食不貪求美味,痛哭以至于失聲。
壽衣、被褥、棺椁,都要多方設法,盡力籌備。
哀痛地服喪三年,早晚都要陳設祭品。
選擇好的陵園,墓地建築得堅固厚實。
把遺體禮送往墓地,把精魂迎回祠堂,父母的靈魂就有了皈依。
宗廟供奉,墓前祭祀,四季完備。
父母離開時間久了,時常追思懷念。
父母的形體容貌,就如同自己聽到見到一樣。
于是就會常常停下行動,停止說話,順着聲音尋找父母的蹤迹,心中時刻不忘。
心懷敬慕,如同父母健在一樣;不管生死,都同此心,不管在陰間或陽間,都是同一個道理。
孝道從此根本上去做,則孝道人倫就會彰顯。
子女即使能夠如此,體恤雙親之心,還是不及父母的萬分之一。
【原文】 偈曰:幼而得親全,安樂不之曉。
設無雙親在,饑寒難自保。
遭此伶仃苦①,方思親在好。
【注釋】 ①伶仃:孤苦無依靠。
陸遊《幽居遣懷》:“斜陽孤影歎伶仃,橫案烏藤坐草亭。
” 【譯文】 偈說:幼小時父母雙全,不知道安甯快樂。
假如雙親不在,饑寒交迫,生命難以自保。
隻有遭受了孤獨無依之苦,才想念雙親健在的好處。
【原文】 又說偈曰:嬉嬉懷抱中,惟知依二親。
何至長大後,漸失爾天真。
我親既生我,我全不能孝。
雲何我養兒,我又恤之深。
反觀覺愧悔,方知父母恩。
【譯文】 又有偈說:在父母懷抱中玩耍,隻知道依戀雙親。
為什幺長大後,漸漸喪失了天真?我的父母既然生育了我,我卻完全不能盡孝。
為什幺我養育子女時,我又對他們憐恤至深?回頭反省,感覺到慚愧後悔,這才知道父母的恩情有多大。
【原文】 又說偈曰:室家①是親成,豈是離親地。
莫道風光好,遂把親歡易。
貧賤是前因,豈是父母遺。
生不托親體,我并無人身。
莫怨生我苦,修來自有畀。
富貴是親培,豈是驕親具。
親若不教我,何有富貴遇。
報本正在此,赤怛安可替。
最易忘親處,尤宜加省惕。
【注釋】 ①室家:夫婦。
《詩·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
” 【譯文】 又有偈說:我們夫婦家庭是父母促成的,并不是作為遠離雙親的地方。
不要因為外邊風景好,而把對父母的喜愛改變。
貧賤緣于前世的因由,不是父母遺留的。
我的出生如果不依托父母的身體,也就沒有我的生命。
不要抱怨出生在貧苦人家,隻要努力修行,就能得到回報。
富貴出于父母的栽培,并不是向父母炫耀的工具。
父母如果不教導我,我怎幺會有富貴際遇。
報答父母的根本正在這裡,赤誠之心沒什幺能夠代替
肴馔,即豐盛的飯菜。
⑨休戚:喜樂和憂慮;亦指有利的和不利的遭遇。
休,喜悅,歡樂;戚,悲哀,憂愁。
⑩念力:佛教所說的專念之力,即意念的力量。
衣衾棺椁(ɡuǒ):衣衾,裝殓死者的衣被。
棺椁,禮所規定的葬具。
裝屍之器為棺,圍棺之器為椁。
棺,是棺材;椁,外棺,是棺外的套棺。
薦:古代祭祀宗廟時奉獻祭品叫“薦”,其禮稍遜于祭。
《禮記·王制》:“大夫士宗廟之祭,有田則祭,無田則薦。
庶人春薦韭,夏薦麥,秋薦黍,冬薦稻。
”茔(yínɡ):墳墓,墳地。
壟丘:墳墓。
冢形象丘壟,故名。
指墓葬的外部。
大經:常道,常規。
【譯文】 父母在世,長壽也不過百歲,唯有功德之人,才能聲名久遠。
所以“至孝”,就是父母在世一天,就要贍養一天。
父母都健在,子女依聚在父母身邊,這才是人生最快樂的事情。
應當珍惜這段時光,因為這實在是太難得了。
不管是富貴人家多個葷菜美食的美味佳肴,還是貧賤人家一勺水、一盤豆食的粗茶淡飯,都能讓各自父母盡其歡心。
子女見父母多進飲食就高興,見父母減少膳食就擔心。
不管是貧賤富貴,或者是豐裕貧困,孝敬父母的心意都沒有改變。
希望父母永遠安康,恐怕父母身體有病痛。
父母的疾病和喜憂,常常牽動子女的心。
一旦父母身體有病,怎能不心生擔憂?喂父母的藥,要自己先嘗味道的甘苦,衣不解帶,辛勤侍奉,服侍父母休息。
父母病好之後,要慢慢調養,食物不要亂吃,要弄清其是否适宜父母食用。
如果不能痊愈,就要請醫問藥,占蔔吉兇。
滴酒不沾,誠心為父母祈禱。
竭盡心力,以便祈求父母痊愈。
父母逝世的時候,飲食不貪求美味,痛哭以至于失聲。
壽衣、被褥、棺椁,都要多方設法,盡力籌備。
哀痛地服喪三年,早晚都要陳設祭品。
選擇好的陵園,墓地建築得堅固厚實。
把遺體禮送往墓地,把精魂迎回祠堂,父母的靈魂就有了皈依。
宗廟供奉,墓前祭祀,四季完備。
父母離開時間久了,時常追思懷念。
父母的形體容貌,就如同自己聽到見到一樣。
于是就會常常停下行動,停止說話,順着聲音尋找父母的蹤迹,心中時刻不忘。
心懷敬慕,如同父母健在一樣;不管生死,都同此心,不管在陰間或陽間,都是同一個道理。
孝道從此根本上去做,則孝道人倫就會彰顯。
子女即使能夠如此,體恤雙親之心,還是不及父母的萬分之一。
【原文】 偈曰:幼而得親全,安樂不之曉。
設無雙親在,饑寒難自保。
遭此伶仃苦①,方思親在好。
【注釋】 ①伶仃:孤苦無依靠。
陸遊《幽居遣懷》:“斜陽孤影歎伶仃,橫案烏藤坐草亭。
” 【譯文】 偈說:幼小時父母雙全,不知道安甯快樂。
假如雙親不在,饑寒交迫,生命難以自保。
隻有遭受了孤獨無依之苦,才想念雙親健在的好處。
【原文】 又說偈曰:嬉嬉懷抱中,惟知依二親。
何至長大後,漸失爾天真。
我親既生我,我全不能孝。
雲何我養兒,我又恤之深。
反觀覺愧悔,方知父母恩。
【譯文】 又有偈說:在父母懷抱中玩耍,隻知道依戀雙親。
為什幺長大後,漸漸喪失了天真?我的父母既然生育了我,我卻完全不能盡孝。
為什幺我養育子女時,我又對他們憐恤至深?回頭反省,感覺到慚愧後悔,這才知道父母的恩情有多大。
【原文】 又說偈曰:室家①是親成,豈是離親地。
莫道風光好,遂把親歡易。
貧賤是前因,豈是父母遺。
生不托親體,我并無人身。
莫怨生我苦,修來自有畀。
富貴是親培,豈是驕親具。
親若不教我,何有富貴遇。
報本正在此,赤怛安可替。
最易忘親處,尤宜加省惕。
【注釋】 ①室家:夫婦。
《詩·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
” 【譯文】 又有偈說:我們夫婦家庭是父母促成的,并不是作為遠離雙親的地方。
不要因為外邊風景好,而把對父母的喜愛改變。
貧賤緣于前世的因由,不是父母遺留的。
我的出生如果不依托父母的身體,也就沒有我的生命。
不要抱怨出生在貧苦人家,隻要努力修行,就能得到回報。
富貴出于父母的栽培,并不是向父母炫耀的工具。
父母如果不教導我,我怎幺會有富貴際遇。
報答父母的根本正在這裡,赤誠之心沒什幺能夠代替