正文 第一章 十二月二十二日

關燈
牆紙,昂貴的皮扶手椅,龍紋的浮雕大花瓶,青銅雕像——每一樣東西都是既豪華奢侈又很結實的。

     在一張大太師椅上,那是最大最富麗堂皇的一張,坐着:一個瘦而幹癟的老人,他長長的手像爪子一樣,放在椅子的扶手上。

    一根鑲金的手杖放在身旁。

    他穿着一件破舊的藍色睡袍,腳上穿着軟底拖鞋。

    他的頭發全白了,臉色黃黃的。

     一個寒酸的、不起眼的家夥,你也許會這麼想。

    但他那高傲的鷹鈎鼻,還有那黑而生動有神的眼睛,可能就會讓一個旁觀者改變他的看法。

    那裡面有着激情、生氣和活力。

    老西米恩?李突然呵呵地笑了起來,那是一陣饒有興味的大聲的笑,他說:“嗨,你把我的口信帶給艾爾弗雷德夫人了?” 霍伯裡正站在他的椅子旁邊。

    ’他用溫順謙恭的口氣答道,“是的,先生。

    ” “我跟你說的每一句話?一點兒不走樣,是嗎?” “是的,先生。

    我沒犯任何錯誤,先生。

    ” “對,你不會出錯,你也最好不要出錯——否則你會後悔的。

    她怎麼說的,霍伯裡?艾爾弗雷德先生怎麼說的?” 霍伯裡平靜地,毫無感情色彩地複述了所有的經過。

    老人再次哈哈地笑了起來,興奮地搓着手。

     “太好了……第一流的……他們會一直想着,琢磨着——整整一下午!太好了!我現在要他們上來,去叫他們。

    ” “是的,先生。

    ” 霍伯裡無聲無息地穿過房間走了出去。

     “還有,霍伯裡——” 老人看看四周,然後暗暗地罵了一句。

     “這家夥走起路來活像隻貓,從來不知道他在哪兒。

    ” 敲門聲響起之前,他一直靜靜地坐在椅子裡,用手指撫摸着自己的臉頰。

    艾爾弗雷德和莉迪亞走了進來。

     “啊,你們來啦,你們來啦。

    坐在這兒,莉迪亞,我親愛的,坐在我身邊。

    你的氣色真好!” “我剛才出去了,外面很冷。

    後來我的臉就火辣辣的。

    ” 艾爾弗雷德說:“您怎麼樣,父親?您下午休息得好嗎?” “一流——絕對一流,夢見了過去的好日子。

    那是很久之前的事了,那時我還沒安定下來,成為一個社會中堅。

    ” 他突然呵呵地笑出聲來。

     他的兒媳默默的坐在那兒,臉上的微笑僅僅是出于禮貌。

     艾爾弗雷德說,“這是怎麼回事?父親,多了兩個客人來過聖誕節。

    ” “啊!這個嘛!是的,我——定要告訴你們。

    今年對于我來說将是一個盛大的聖誕節一一盛大的。

    讓我看看,喬治和馬格達倫要來——” 莉迪亞說,“對,他們明天五點二十到。

    ” 老西米恩說:“可憐的木頭人。

    喬治!什麼都不是,隻會廢話連篇,可他還是我的兒子。

    ” “他的選民們喜歡他。

    ” 西米恩又笑了。

     “他們也許認為他誠實。

    誠實:還從沒有一個姓李的是誠實的呢!” “噢,别這樣,父親。

    ” “我得把你除外,我的兒子,除了你以外。

    ” “戴維呢?”莉迪亞問。

     “戴維嘛,經過這麼多年,對于能再見到這孩子我是很驚奇的。

    他那時候是一個多愁善感得可笑的毛孩子。

    他的妻子什麼樣?不管怎樣,他沒有娶一個比他小二十歲的女郎,像那個傻瓜喬治一樣!” “希爾達的信寫得很好,”莉迪亞說,“我剛剛又收到她的一封确認的電報說他們明天一定到。

    ” 她的公公看了看她,那一瞥是敏銳而且有穿透力的。

     他笑了。

     “我從來都拿莉迪亞沒辦法,”他說,“我告訴你。

    莉迪亞,你是一個很有教養的女人,這是可以看出來的。

    我知道得很清楚。

    可遺傳有時是件滑稽的事,隻有你一個人像我——在這個家裡隻有你。

    ” 他的目光閃動起來。

     “現在來猜猜誰來過聖誕節。

    我給你們三次機會,我用五便士硬币打賭你們肯定猜不出來。

    ” 他看看這一個又看看那一個。

    艾爾弗雷德皺着眉頭說:“霍伯裡說您在等候一位年輕女士。

    ” “這激起了你們的好奇心——是的,我敢說一定是的。

     皮拉爾現在随時都會到來,我叫車去接她了。

    ” 艾爾弗雷德嚴肅地說:“皮拉爾?” 西米恩說:“皮拉爾?埃斯特拉瓦多斯——詹妮弗的女兒,我的外孫女。

    我想知道她情況怎麼樣。

    ” 艾爾弗雷德叫了出來:“老天:父親,您從沒對我說起過……” 老人正咧着嘴笑。

     “是的,我想要保密!我是讓查爾頓去寫的信,安排的這件事。

    ” 艾爾弗雷德又說了一遍,他的語氣既傷心而又含着責備的意味:“您從沒對我說起過……” 他父親開口了,仍然不懷好意地咧着嘴笑着:“那樣就不意外了!在這個家裡又要注入新鮮血液了,覺得怎麼樣?我從沒見過埃斯特拉瓦多斯。

    這個女孩長得會像誰呢——她的母親還是父親?’’“您真的認為這樣做是明智的嗎,父親?”艾爾弗雷德又開口了,“從各方面考慮——” 老人打斷了他的話。

     “安全——安全——你考慮安全考慮得太多了,艾爾弗雷德:你總是這樣!那并不是我的作風!想怎麼樣就怎麼樣,下地獄也無所謂:這就是我:那個女孩是我的外孫女——家裡惟一的第三伏:我不在乎她的父親是誰或是他做:過什麼:她是我的骨肉我的血脈:而且她還要住在這兒,我的家裡。

    ” 莉迪亞尖銳地說:“她要來住在這兒?” 他飛快地掃了她一眼,“你反對嗎?” 她搖搖頭,笑着說:“我怎麼能反對您叫什麼人住在您自己的家裡呢,可能嗎?不,我隻是對她——好奇。

    ” “對她——你什麼意思?” “她會高興住在這兒嗎?” “她身無分文。

    她應該感激不盡:” 莉迪亞聳聳肩。

     西米恩轉向艾爾弗雷德:“你看到了?這将是一個盛大的聖誕節!我所有的孩子都在身邊。

    所有的:這,艾爾弗雷德,這就是你的線索。

    現在來猜猜另一個客人是誰。

    ” 艾爾弗雷德盯着他。

     “我所有的孩子!猜,兒子!當然是哈裡啦:你弟弟哈裡!” 艾爾弗雷德的臉一下子白了。

    他結結巴巴地說:“哈裡——不——不是他——” “正是哈裡本人!” “可我們以為他死了!” “他沒有!” “您——您讓他回到這兒來?在那一切發生之後?” “浪子回頭,(這是一個典故,來自耶稣講述的一個著名寓言。

    抿《聖經?路加福音》第十五章11、32節記載.法利賽人和猶太法學家指責耶稣不該接納有罪之人,耶稣就對他們講了三個寓言說明原委,“浪子回頭”就是其中之一。

    故事叙述有一個父親把财産平分給兩個兒子,小兒子攜财離家.揮霍一空。

    結果饑腸辘辘,恨不得拿豬吃的豆莢來充饑。

    最後他回到家時已經奄奄一息.對自己的放蕩行為懊悔不已,而他的父親則不汁前嫌.仍然熱情地迎接了他.還為他宰殺了肥牛犢。

    潔身自好的哥哥對此耿耿于懷.父親就向他說明了浪子回頭的重要性。

    下文哈裡所說的古老寓言也是指這件事.他提到的”豬吃的豆莢’即出自于此。

    ——譯注。

    )嗯?沒錯。

    我們的肥牛犢呢,我們一定要把肥牛犢宰了,艾爾弗雷德,我們要熱烈歡迎他回來……” 艾爾弗雷德說:“他那樣對待您——還有我們大家——那麼可恥。

    他“别再曆數他的罪過了:那會是一個長長的清單。

    可這是聖誕節,你别忘了,是該寬恕别人的時候!我們歡迎浪子回家。

    ” 艾爾弗雷德站起身來,他嘟囔着:“這真是一一一個意外。

    我從沒想到哈裡還會再走進這個門兒。

    ” 西米恩向前欠欠身。

     “你從來就不喜歡哈裡,對嗎?”他輕聲問道。

     “在他那樣對您之後——” 西米恩哈哈地笑了。

    他說:“啊,可過去的事就讓它過去吧,這正是聖誕節的宗旨.不是嗎,莉迪亞?” 莉迪亞的臉也白了。

    她不動聲色地說:“我看到您今年為聖誕節想得很多。

    ” “我希望我的全家都在我身邊,和平友好。

    我已經是一個老人了。

    你要出去嗎,我親愛的?” 艾爾弗雷德匆匆地走了出去。

     西米恩看着遠去的身影點點頭。

     “這讓他心煩意亂。

    他和哈裡從來合不來,哈裡以前總嘲笑艾爾弗雷德,管他叫老烏龜。

    ” 莉迪亞張了張嘴,她想要開口,可當地看到老人渴望的神情,她忍住了。

    她看得出,她的自我克制使他失望了。

    察覺到這個事實,她忍不住說:“就像龜兔賽跑,嗯。

    最後獲勝的還是烏龜。

    ” “不總是這樣,”西米恩說,“不會總是這樣,我親愛的莉迪亞。

    ” 她仍然微笑着說:“請原諒,我要去追艾爾弗雷德,突如其來的刺激總讓他很難受。

    ” “是的,艾爾弗雷德不喜歡變動,他——直是——個喜歡生活一成不變的老頑固。

    ” 莉迪亞說:“艾爾弗雷德非常愛您。

    ” “你覺得這很怪,是嗎?” “有時候,”莉迪亞說:“的确是的。

    ” 西米恩目送她離開了房間。

     他輕聲地呵呵笑着,搓着兩隻手。

    “有意思,”他說,“還有好多樂子呢!我會好好享受這個聖誕節的。

    ” 他努力站起身來,靠着手杖的支撐,步履蹒跚地走過房間。

     他來到房間角落裡的一個大保險箱跟前,轉動着密碼轉盤上的把手。

    門開了,他伸手進去摸索,手指哆哆嚷嚷的。

     他拿出一個鹿皮的小袋子,打開它,讓一捧沒加工過的鑽石從手指間滾過。

     “啊,我的美人,啊……還是那樣——還是我的老夥伴。

     那些好時光一一美好的日子……我不能讓他們把你們拿去切割打磨。

    我的朋友們。

    你們不該挂在那些女人的脖子上或是戴在她們的手指上和耳朵上。

    你們是我的!我的老夥伴! 有些事情,隻有你知我知。

    他們說,我老了,又有病,可我還沒倒下呢:這個老家夥還能活很久。

    而且生活中還有的是樂子呢。

    還有的是……”