第一一篇 伊卡洛墨尼波斯

關燈
議的事情。

    首先是他們也是站在地上,和我們在世上行走的人沒有什麼不同,也并不覺得他們的眼力要比鄰人更強,而且有些人因為年老或是懶惰更是昏花了,可是他們卻說是能夠看到天的限界,他們測量太陽,而且還走到月亮對面的領域那裡去,而且簡直像是從星裡落下來似的,告訴你那星星有多麼的大小,而且時常,或者連從墨伽剌到雅典共有若幹斯塔狄翁都不曉得,卻敢于大言太陽與月亮的距離是多少肘呢。

    他們計算天空有多高,海有多深,和大地的周圍有多大,并且憑了畫些圓圈,在正方形上畫些三角和各種圓球形,就能真個測量整個的天體。

     并且他們在讨論這些不确實的事情的時候,他們并不先立一個假說,但隻是頑強的主張,不肯讓别人來亂說,這豈不是很愚蠢而且完全荒唐的麼?都隻是賭咒來說,太陽是一塊熔化的金屬,說月亮裡有人住着,又說星星喝水,是太陽從海裡拉起液體來,好像是用釣瓶一樣的,随後卻逐一将飲料分配給它們。

     他們的議論是怎樣地互相抵觸,這是很容易看出來的。

    憑了宙斯,隻要你自己去看,他們的主張是相近似,還是隔得很遠呢。

    第一是他們的關于宇宙的見解,這就不一樣。

    有的人說,這是沒有生成,所以也就沒有毀滅,但也有人敢于舉出它的創造者以及怎樣制造的方法來。

    這後者的說法,特别使我出驚,因為他們使得一個神或是什麼來充當這整個的制造者,卻并未說明他是從哪裡來的,或者在他一個個地制造的時候,他是站在哪裡的,并且在制造之前這時間與空間的問題也很難以了解。

     友人 墨尼波斯,照你說來,那麼這些人真是很大膽的善于變把戲的人了。

     墨尼波斯 仁兄,假如你再聽見他們所說的什麼形相和無形體的實在,或者關于有限與無限的學說,你又将怎麼說呢?在後面這一件上面,他們也有一個小孩似的論戰,有人在宇宙上畫了一個限界,别的卻以為是無限的,不但如此,他們還主張說有許多宇宙,非難那些說隻有一個宇宙的人們。

    此外還有一個不是什麼和平的人,他說戰争是宇宙之父哩。

     還有關于諸神的問題,那有什麼可說的呢?因為有些人說神是一個數字,有的是憑了鵝鳥與狗與闊葉樹立誓的。

    一面有人把其餘諸神都轟走了,隻剩下一個神,叫他獨自管理宇宙,這使我聽了很是不快,因為神們是那麼缺乏。

    但是也有人相反的增添了許多,而且分出區别來,把一個人叫作第一等的神,其餘的在神格上第二等和第三等。

    又有些人以為神是無形無質的,但有人卻當他是有形體的。

    随後他們似乎不是都那麼想,以為神們照管着我們人間的事情,所以有些人便完全放免他們的責任,好像我們習慣于免除老人們的去服公役一樣,他們派給神們做的,的确有點像喜劇裡的跑龍套的。

    有幾個人卻超過了這一切以上,從頭就不相信有神,但是隻讓那宇宙去沒有主宰地也沒有領導地去進行。

     我聽了這些話的時候,有點不敢相信那些發出雷音,長着美髯的人們的話,可是不知道往哪裡去找到一種論點,無可攻擊的,不至于被别個人所打倒的主張。

    所以我這裡就像是荷馬所說的那像,屢次想要相信其中的一個人的學說,但是&ldquo别的意見拉住了我&rdquo。

     我因此弄得沒有辦法,覺得要想在這地上知道些關于這事的真相是隻好絕望了,唯一的解除這個困難的方法,是怎麼樣弄到翅膀,走上天去。

    自然最初是我的心願給了我這希望,但是那寓言作者伊索也有關系,因為他使那鷹與蜣螂,有時候使得駱駝,也都走到天上。

    但是我覺得自己長起翅膀來,那總是不大可能的事,不過假如我能夠裝上一個鹫或是一個鷹的翅膀,&mdash&mdash因為隻有它們的才夠大,足以支架一個人的體重,&mdash&mdash那麼我的試驗就可以成功吧。

    于是我就去捉到了兩隻鳥,小心地切下了鷹的右邊翅膀和鹫的左邊翅膀,把它們結實地縛好了,用了堅固的皮帶裝在我的肩頭,還在兩翼的尖端做了把手,讓我的手可以捉住。

    于是我就去試練,首先是上下跳躍,用兩隻手幫助着,像鵝鳥似地做,伏在地上騰空而起,拍着翅膀,一面用腳踮着跑走。

    諸事都順我的意,我乃進一步地做大膽的試驗。

    我走上高城去,從那峭壁讓我直落下來在那劇場當中。

    因為我飛了下來沒有什麼危險,我就想要高飛了。

    我從帕耳涅斯山或是許墨托斯山出發,飛到革剌涅亞,随後又從那裡飛上阿克洛科任托斯,經過佛羅厄和厄律曼托斯,到了塔宇格托斯。

     現在我已經受到勇敢的訓練,成為一個完全的高空飛行者,我便不再抱着雛鳥學飛的想頭,卻一直上俄林波斯山去,我帶了分量輕微的一點食糧,這回就要直上天去了。

    當初因為太高我覺得有點頭暈,但是随後也可以忍受,覺得沒有什麼了。

    但到了和雲離得很遠,行近月亮的時候,我卻覺得有點疲倦了,特别是那左邊就是鹫的翅膀那一邊。

    于是飛近前去,坐在月亮上邊,一面休息着,從上面看着下邊的地面,有如在荷馬詩裡寫着的宙斯似的,有時看那喜歡馬的特剌刻人,有時又看那密西亞人,一會兒若是我願意,可以看那希臘,波斯和印度。

    從這些一切,我得到了豐富的各色的快樂。

     友人 墨尼波斯,那麼請把一切告訴我,讓我不要遺漏了你的旅行中的一點事情,假如你有偶然遇着的事我也願意知道。

    因為我是預想從你聽到不少的事情,關于地的形狀以及在它上邊的一切,像你從上邊看下去的情形。

     墨尼波斯 朋友,你的想象很對,所以請你用了你的想象走到月亮上去,同我一起旅行,一起觀察那地上事物的一切安排吧。

    當初看去,似乎那大地很小,這我是說要比月亮更是狹小,所以我忽然往下面屈身看去的時候,我就疑惑了好久,覺得哪裡是那大的山脈和大海呢,如不是找着了在洛多斯島的那巨像,還有法洛斯的燈塔,實在說我簡直不知道大地在哪裡。

    但這些是那麼高聳,大洋也承着日光閃爍,這就表明我所看見的是那大地了。

    但是後來我聚集了目光看去,全部人間的生活便都出現了,這不單是各民族各城市,卻是人民全體都很是明白,那些航海的,打仗的,耕地的,訴訟的,女人們,以及獸類,簡單的一句話,凡是豐饒的大地所養育的一切。

     友人 你所說的這話全不可信,而且自相矛盾,因為你,墨尼波斯,剛才告訴我你在尋找大地,為的中間的距離使得它非常縮小了,又說若不是那巨像給你指示,或者你将以為所見是别個東西了。

    現在卻怎麼地忽然變得同林叩斯一樣,能夠看出在地上的一切,人和獸類以至蚊子的窠,也都看得見呢? 墨尼波斯 你提醒我很好,這裡有應當說明的話,我不知為什麼忘記先說了。

    當時我看着認得了這是大地,但是此外卻看不見别的什麼,因為太高了,我的目力達不到這樣遠,這件事十分使我懊惱,覺得毫無辦法。

    我非常地頹喪,幾乎要落眼淚了,那時卻來了哲人恩珀多克勒斯,站在我的背後,看去像是一個煤礦工人,遍身是灰,而且被火燒焦了似的。

    我看了不禁有點出驚,老實地說,以