第一二篇 墨尼波斯
關燈
小
中
大
《墨尼波斯》(Menippos)一名《死人占蔔》(Nekyomanteia),亦可雲《召鬼術》。
墨尼波斯本犬儒派哲人,亦作對話嘲諷世人,今悉不傳,一世紀時羅馬詩人伐洛(Varro)曾有仿作,稱&ldquo墨尼波斯雜體詩&rdquo(SaturaeMenippeae),以詩文雜糅故名,亦已散佚,唯尚存著者的拟作,或能見其大略。
《伊卡洛墨尼波斯》亦是講墨尼波斯的,但說往天上找宙斯,此則是說往陰間找鬼魂,尋問人在世間應如何生活最為适當,因墨尼波斯亦曾寫過《召鬼術》,故文體于散文中夾雜韻語,似更有意模拟,唯原文既不可見,亦遂無可依據。
或謂對話中資料或亦多用前人意匠,其間更出己意,似未甚融和,似亦言之成理。
蓋觀全文及死人決議,似重在抨擊富貴的人,而篇中又雜出攻擊哲學家的話,全體不甚調和,雖亦無可證明,但讀去有此感覺,卻也是事實。
後人考證,此篇當是寫于公元一六一年之後,因羅馬出征帕耳提亞(Parthia),曆時三載,多有損傷,終于無成,文中說過卡戎渡口的時候,遇見許多過渡的鬼魂,都是陣亡的,可以為證。
上場人物 墨尼波斯 見《伊卡洛墨尼波斯》。
友人 一本作菲羅尼得斯(Philonides)。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo你好,我的家堂和我家的竈門呵, 我來到陽光裡,看見你們,多麼地高興呵!&rdquo 友人 這是那犬儒墨尼波斯麼?的确這不是别人,假如我沒有看錯。
這完全是墨尼波斯。
可是這套奇怪的服裝在他是什麼意思呢?一頂氈帽,一張豎琴和一張獅子皮?可是我須得走上前去。
&mdash&mdash你好,墨尼波斯,你從哪裡來呀?這是好久一個時候了,在城裡一直你不曾出現過。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo我從死人的洞穴,從黑暗的門裡出來, 冥王在那裡離開了諸神住着。
&rdquo 友人 赫剌克勒斯呵,難道是墨尼波斯死了我們都不知道,現在卻是重新又活過來了麼? 墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo不,卻是活着,我到了冥王那裡。
&rdquo 友人 但是你為什麼作這次新奇的旅行的呢? 墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo年輕驅策着我, 我的勇氣超過了理性。
&rdquo 友人 我的好先生,請你停止了做戲,擱下那腔調,像我一樣地說話,告訴我這服裝是什麼?你又為什麼要走下去的?這大概不是一趟很有趣可喜的旅行吧。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo朋友,我有必要到冥王家去, 找忒拜人忒瑞西阿斯的商議。
&rdquo 友人 漢子,你一定是發了瘋了,不然你不會對了你的朋友們朗誦詩句的。
墨尼波斯 朋友,請你不要奇怪。
我剛才正同歐裡庇得斯和荷馬在一起,所以不知怎麼心裡充滿了詩,所以詩句自然地從我的嘴裡出來了。
可是告訴我吧,地上情形怎麼樣,他們在城裡做些什麼呢? 友人 沒有什麼新鮮的,就隻是從前的那一套,&mdash&mdash搶奪,僞誓,記利息和秤銅元。
墨尼波斯 可憐不幸的人呀,他們還不知道最近在地下有什麼議決,通過了什麼處分富人的法令呢,憑了刻耳珀洛斯說,他們是沒有法子逃過這關了! 友人 你說什麼?是地下有什麼更新的辦法關于這裡的麼? 墨尼波斯 是的,憑了宙斯,是多着呢!但是把這些事拿來對大家說,洩漏了秘密,是不合法的,會有人要寫狀說我犯了不敬之罪,到剌達曼堤斯那裡去告我的。
友人 不要這樣,墨尼波斯,憑了宙斯,不要對于一個友人吝惜你的故事,因為你是在對一個知道守沉默的人說的,而且他也曾受過密教的戒的呀! 墨尼波斯 你這是一種為難的要求,而且也有些不敬的。
但是我為了你的緣故,隻好大膽一點了。
&mdash&mdash他們決議說那些富人們擁有許多财物,卻把金子嚴密鎖藏,像是看守着達那厄一樣,&mdash&mdash 友人 好朋友,請不要先說那決議,在講你那故事之前,因為那個是我最喜歡聽你說的。
你是怎麼想起來要到地下去,是誰做你旅行的向導,随後順次的是你在那裡所見所聞的那些事。
因為像你這樣趣味豐富的人,不會将那些值得看與
墨尼波斯本犬儒派哲人,亦作對話嘲諷世人,今悉不傳,一世紀時羅馬詩人伐洛(Varro)曾有仿作,稱&ldquo墨尼波斯雜體詩&rdquo(SaturaeMenippeae),以詩文雜糅故名,亦已散佚,唯尚存著者的拟作,或能見其大略。
《伊卡洛墨尼波斯》亦是講墨尼波斯的,但說往天上找宙斯,此則是說往陰間找鬼魂,尋問人在世間應如何生活最為适當,因墨尼波斯亦曾寫過《召鬼術》,故文體于散文中夾雜韻語,似更有意模拟,唯原文既不可見,亦遂無可依據。
或謂對話中資料或亦多用前人意匠,其間更出己意,似未甚融和,似亦言之成理。
蓋觀全文及死人決議,似重在抨擊富貴的人,而篇中又雜出攻擊哲學家的話,全體不甚調和,雖亦無可證明,但讀去有此感覺,卻也是事實。
後人考證,此篇當是寫于公元一六一年之後,因羅馬出征帕耳提亞(Parthia),曆時三載,多有損傷,終于無成,文中說過卡戎渡口的時候,遇見許多過渡的鬼魂,都是陣亡的,可以為證。
上場人物 墨尼波斯 見《伊卡洛墨尼波斯》。
友人 一本作菲羅尼得斯(Philonides)。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo你好,我的家堂和我家的竈門呵, 我來到陽光裡,看見你們,多麼地高興呵!&rdquo 友人 這是那犬儒墨尼波斯麼?的确這不是别人,假如我沒有看錯。
這完全是墨尼波斯。
可是這套奇怪的服裝在他是什麼意思呢?一頂氈帽,一張豎琴和一張獅子皮?可是我須得走上前去。
&mdash&mdash你好,墨尼波斯,你從哪裡來呀?這是好久一個時候了,在城裡一直你不曾出現過。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo我從死人的洞穴,從黑暗的門裡出來, 冥王在那裡離開了諸神住着。
&rdquo 友人 赫剌克勒斯呵,難道是墨尼波斯死了我們都不知道,現在卻是重新又活過來了麼? 墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo不,卻是活着,我到了冥王那裡。
&rdquo 友人 但是你為什麼作這次新奇的旅行的呢? 墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo年輕驅策着我, 我的勇氣超過了理性。
&rdquo 友人 我的好先生,請你停止了做戲,擱下那腔調,像我一樣地說話,告訴我這服裝是什麼?你又為什麼要走下去的?這大概不是一趟很有趣可喜的旅行吧。
墨尼波斯 &mdash&mdash &ldquo朋友,我有必要到冥王家去, 找忒拜人忒瑞西阿斯的商議。
&rdquo 友人 漢子,你一定是發了瘋了,不然你不會對了你的朋友們朗誦詩句的。
墨尼波斯 朋友,請你不要奇怪。
我剛才正同歐裡庇得斯和荷馬在一起,所以不知怎麼心裡充滿了詩,所以詩句自然地從我的嘴裡出來了。
可是告訴我吧,地上情形怎麼樣,他們在城裡做些什麼呢? 友人 沒有什麼新鮮的,就隻是從前的那一套,&mdash&mdash搶奪,僞誓,記利息和秤銅元。
墨尼波斯 可憐不幸的人呀,他們還不知道最近在地下有什麼議決,通過了什麼處分富人的法令呢,憑了刻耳珀洛斯說,他們是沒有法子逃過這關了! 友人 你說什麼?是地下有什麼更新的辦法關于這裡的麼? 墨尼波斯 是的,憑了宙斯,是多着呢!但是把這些事拿來對大家說,洩漏了秘密,是不合法的,會有人要寫狀說我犯了不敬之罪,到剌達曼堤斯那裡去告我的。
友人 不要這樣,墨尼波斯,憑了宙斯,不要對于一個友人吝惜你的故事,因為你是在對一個知道守沉默的人說的,而且他也曾受過密教的戒的呀! 墨尼波斯 你這是一種為難的要求,而且也有些不敬的。
但是我為了你的緣故,隻好大膽一點了。
&mdash&mdash他們決議說那些富人們擁有許多财物,卻把金子嚴密鎖藏,像是看守着達那厄一樣,&mdash&mdash 友人 好朋友,請不要先說那決議,在講你那故事之前,因為那個是我最喜歡聽你說的。
你是怎麼想起來要到地下去,是誰做你旅行的向導,随後順次的是你在那裡所見所聞的那些事。
因為像你這樣趣味豐富的人,不會将那些值得看與