第一章
關燈
小
中
大
他停住了。
“這些都不是我來找您要談的話。
” “當然不是。
您來看一個老朋友——這太好了。
我很感激。
” “不僅僅如此,波洛先生。
恕我直言,我需要您的幫助。
” 波洛故意低聲說: “您可能需要一張您的房産抵押證書吧,您好像喜歡借貸——” 斯彭斯急忙打斷波洛的話: “噢,天啊,不是錢的事兒!根本不是錢的問題。
” 波洛優雅地揮了揮手表示道歉。
“請您原諒。
” “我直截了當告訴您吧——我來找您是為了那樁該死的案子。
如果您讓我碰一鼻子灰走開,我也不會感到驚奇的。
” “不會讓您碰一鼻子灰的,”波洛說,“還是繼續往下說吧。
” “是因為麥金蒂太太的案子。
您也許已從報上看到過有關報道。
” 波洛搖了搖頭。
“沒有特别留意。
麥金蒂太太——就是在一家商店或者是一所房裡被謀殺的那個老婦人。
當然,她死了。
她是怎麼死的?” 斯彭斯盯着他。
“天啊,”他說,“我也搞不懂,特别奇怪,直到現在我也搞不清楚。
” “請您講得細緻一點行嗎?” “沒有什麼蹊跷。
就像一個遊戲,一個小孩子們常做的遊戲。
在我小的時候,也曾經做過這樣的遊戲。
很多人站成一排,一問一答地向下進行。
‘麥金蒂太太死了!’‘她怎麼死的?’‘一條腿着地,就像我這樣。
’然後就是下一個問題,‘麥金蒂太太死了!’‘她怎麼死的?’‘伸着手,就像我一樣。
’我們就這樣,一個一個都跪在地上,伸出右手不動,接下來,您知道該怎麼做!‘麥金蒂太太死了!’‘怎麼死的?’‘就像這樣!’猛地一砸,排頭的人向後一倒,我們所有的人都橫七豎八地倒在地上了!”斯彭斯對這些兒時的回憶大笑不止。
“它确實使我想起了小時候的遊戲!” 波洛禮貌地聽着。
即使在這個國家住了将近半輩子,他仍然認為英國人難以理解。
他自己在童年時玩過捉迷藏的遊戲,但是他絕對沒有心思再去說它,甚至連想也不願意想。
在斯彭斯愉快的回憶結束之後,波洛又一次提出他的疑問,這時,他的語氣稍稍帶了些不耐煩:“她究竟是怎麼死的?” 笑容從斯彭斯臉上消失了,他重新嚴肅起來。
他說: “她的後腦勺被人用銳器砸了一下。
她有大約三十英鎊現金,在她的住處被洗劫一空之後,也不見了。
她一個人住在一所小房子裡,還為一名房客提供膳食。
那個房客叫詹姆斯-本特利。
” “啊,是的,本特利。
” “現場不是被破門而入的,沒有任何窗戶或鎖被撬開的迹象。
本特利日子過得很艱難,他失業後沒有了生活來源,并欠了兩個月的房租。
丢的錢是在那所房子後的一塊石頭下面被發現的。
本特利沾有血迹的大衣袖子包着那些錢和頭發,這些血迹和頭發和麥金蒂太太的血型和頭發完全吻合。
根據他的第一次交待,他根本沒有接近過那屍體,所以東西不是偶然被藏到石頭下面的。
” “誰發現的屍體?” “來送面包的面包師,那天是她該付錢的日子。
詹姆斯-本特利為他開了門,說他敲過麥金蒂太太的房門,但沒人回答。
面包師便認為可能是她生病了,兩個人就到隔壁,叫來鄰居家的一個女人到樓上看看她。
麥金蒂太太沒在卧室裡的床上睡覺,但她的卧室卻被洗劫一空,地闆也被撬了起來。
然後,他們就想到去客廳看看,結果發現她在那裡,人躺在地闆上。
隔壁那個女鄰居吓得魂飛魄散,歇斯底裡地尖叫起來。
後來,他們報了警,當然報了警啦。
” “那本特利被捕并受到審判了嗎?” “是的,案子已經作出了終審判決,就是在昨天開了庭,審判結果是在今天早上開庭後的二十分鐘後由陪審團裁定的。
有罪,并處以死刑。
” 波洛點點頭。
“那麼說在判決一結束,您就乘火車來倫敦找我?您為什麼要這麼做呢?” 斯彭斯警監的眼睛正盯着他的啤酒杯。
他用手指繞着杯子的邊緣慢慢地滑動着。
“因為,”他說,“我認為他沒有殺人……”
“這些都不是我來找您要談的話。
” “當然不是。
您來看一個老朋友——這太好了。
我很感激。
” “不僅僅如此,波洛先生。
恕我直言,我需要您的幫助。
” 波洛故意低聲說: “您可能需要一張您的房産抵押證書吧,您好像喜歡借貸——” 斯彭斯急忙打斷波洛的話: “噢,天啊,不是錢的事兒!根本不是錢的問題。
” 波洛優雅地揮了揮手表示道歉。
“請您原諒。
” “我直截了當告訴您吧——我來找您是為了那樁該死的案子。
如果您讓我碰一鼻子灰走開,我也不會感到驚奇的。
” “不會讓您碰一鼻子灰的,”波洛說,“還是繼續往下說吧。
” “是因為麥金蒂太太的案子。
您也許已從報上看到過有關報道。
” 波洛搖了搖頭。
“沒有特别留意。
麥金蒂太太——就是在一家商店或者是一所房裡被謀殺的那個老婦人。
當然,她死了。
她是怎麼死的?” 斯彭斯盯着他。
“天啊,”他說,“我也搞不懂,特别奇怪,直到現在我也搞不清楚。
” “請您講得細緻一點行嗎?” “沒有什麼蹊跷。
就像一個遊戲,一個小孩子們常做的遊戲。
在我小的時候,也曾經做過這樣的遊戲。
很多人站成一排,一問一答地向下進行。
‘麥金蒂太太死了!’‘她怎麼死的?’‘一條腿着地,就像我這樣。
’然後就是下一個問題,‘麥金蒂太太死了!’‘她怎麼死的?’‘伸着手,就像我一樣。
’我們就這樣,一個一個都跪在地上,伸出右手不動,接下來,您知道該怎麼做!‘麥金蒂太太死了!’‘怎麼死的?’‘就像這樣!’猛地一砸,排頭的人向後一倒,我們所有的人都橫七豎八地倒在地上了!”斯彭斯對這些兒時的回憶大笑不止。
“它确實使我想起了小時候的遊戲!” 波洛禮貌地聽着。
即使在這個國家住了将近半輩子,他仍然認為英國人難以理解。
他自己在童年時玩過捉迷藏的遊戲,但是他絕對沒有心思再去說它,甚至連想也不願意想。
在斯彭斯愉快的回憶結束之後,波洛又一次提出他的疑問,這時,他的語氣稍稍帶了些不耐煩:“她究竟是怎麼死的?” 笑容從斯彭斯臉上消失了,他重新嚴肅起來。
他說: “她的後腦勺被人用銳器砸了一下。
她有大約三十英鎊現金,在她的住處被洗劫一空之後,也不見了。
她一個人住在一所小房子裡,還為一名房客提供膳食。
那個房客叫詹姆斯-本特利。
” “啊,是的,本特利。
” “現場不是被破門而入的,沒有任何窗戶或鎖被撬開的迹象。
本特利日子過得很艱難,他失業後沒有了生活來源,并欠了兩個月的房租。
丢的錢是在那所房子後的一塊石頭下面被發現的。
本特利沾有血迹的大衣袖子包着那些錢和頭發,這些血迹和頭發和麥金蒂太太的血型和頭發完全吻合。
根據他的第一次交待,他根本沒有接近過那屍體,所以東西不是偶然被藏到石頭下面的。
” “誰發現的屍體?” “來送面包的面包師,那天是她該付錢的日子。
詹姆斯-本特利為他開了門,說他敲過麥金蒂太太的房門,但沒人回答。
面包師便認為可能是她生病了,兩個人就到隔壁,叫來鄰居家的一個女人到樓上看看她。
麥金蒂太太沒在卧室裡的床上睡覺,但她的卧室卻被洗劫一空,地闆也被撬了起來。
然後,他們就想到去客廳看看,結果發現她在那裡,人躺在地闆上。
隔壁那個女鄰居吓得魂飛魄散,歇斯底裡地尖叫起來。
後來,他們報了警,當然報了警啦。
” “那本特利被捕并受到審判了嗎?” “是的,案子已經作出了終審判決,就是在昨天開了庭,審判結果是在今天早上開庭後的二十分鐘後由陪審團裁定的。
有罪,并處以死刑。
” 波洛點點頭。
“那麼說在判決一結束,您就乘火車來倫敦找我?您為什麼要這麼做呢?” 斯彭斯警監的眼睛正盯着他的啤酒杯。
他用手指繞着杯子的邊緣慢慢地滑動着。
“因為,”他說,“我認為他沒有殺人……”