十
關燈
小
中
大
“是弗倫斯堡的牡蛎,大人,沒有奧斯坦德的。
” “昨天剛到的貨。
” “新鮮菜,”鞑靼人跟着用法語說。
可是斯捷潘·阿爾卡季奇顯然不想讓他賣弄法語菜名。
“我随便。
最好給我來點菜湯和粥,可是這裡沒有。
” “我嗎?是的,我有顧慮,而且這裡的一切都讓我感到不自在,”他說。
“你想象不出,我這個鄉下人對這些東西多麼不習慣,就像看到你機關裡那位先生的手指甲……” “我受不了,”萊溫說。
“你盡量設身處地從我的角度,一個鄉下人的立場想一想。
我們在鄉下總是盡量讓雙手幹活方便些,所以把指甲剪短,有時還捋起袖子。
可是這裡的人故意留指甲,盡量留得長長的,袖子上的鈕扣也大得像個小碟子,結果一雙手什麼事也不能做。
” “您想要俄式粥嗎?”鞑靼人像保姆俯在小孩身上那樣問萊溫。
“怎麼?開始就喝香槟?不過,也許你是對的。
你喜歡白商标的嗎?” “弗倫斯堡的也罷,新鮮嗎?” “對,這就是标志,表示此人不需要幹粗活。
他是勞心的人……” “如果是這樣的目的,我甯可做個野蠻人。
” “好,我一定去,”萊溫回答。
“雖然我覺得,公爵夫人叫我去有些勉強。
” “好的,帕爾馬幹酪。
你喜歡另外一種嗎?” “大人,您想要單間的話,馬上就有空,戈利岑公爵和一位夫人已經用完。
新鮮的牡蛎到貨了。
” “喝什麼酒呢?” “啊,牡蛎。
” “味道不錯,”他用銀餐叉把滑膩的牡蛎肉從貝殼裡挖出來,一個接一個吞下去。
“味道不錯,”他又說,那雙濕潤發亮的眼睛看看萊溫,又看看鞑靼人。
“可不是!不管怎麼說,這也是一種生活樂趣,”斯捷潘·阿爾卡季奇說,“那麼,夥計,你就上二十個,不夠,上三十個牡蛎,再來個蔬菜湯吧……” “先上這種酒和牡蛎,其餘的再說。
” “你夠野蠻的了。
你們萊溫家的人都野蠻。
” “你不大愛吃牡蛎吧?”斯捷潘·阿爾卡季奇邊喝酒邊說,“要不,你就有什麼顧慮,啊?” “今晚你上我們那邊去,也就是上謝爾巴茨基家去,怎麼樣?”他說,一面推開吃光了肉的粗糙的空貝殼,拿過幹酪,閃閃的目光意味深長。
“也許吧。
不過我還是不習慣,就像現在吧,我們鄉下人要快些吃飽肚子,好去幹自己的活,可是我們倆卻在盡量磨蹭着不讓肚子飽,所以就來吃牡蛎……” “不,說正經的,你點的就好。
我剛溜過冰,有點餓了。
”他發現奧布隆斯基臉色有些不快,就補充道:“别以為我不喜歡你點的菜。
我很樂意好好吃一頓。
” “不,我都行,”萊溫說。
他臉上忍不住又露出了微笑。
“上點紐伊葡萄酒。
不,最好還是老牌沙勃利白葡萄酒。
” “是啊,”萊溫拖長聲音激動地說。
“你說得對,我野蠻。
不過,我的野蠻不在于上次我走了,而在于這次我來了。
現在我來……” “哦,你真是幸運兒!”斯捷潘·阿爾卡季奇望着萊溫的眼睛,接過來說。
“怎麼樣?” “看烙印知道哪一匹是烈馬,看眼睛知道小夥子愛上她,”斯捷潘·阿爾卡季奇背誦了兩句詩。
“你前程遠大啊。
” “難道你日暮途窮了?” “不,雖說不至于日暮途窮,可是未來是屬于你的,而我卻隻擁有現在,還弄得亂糟糟的。
” “是怎麼回事呀?” “情況不妙。
我不想談自己的事,有些事情也解釋不清,”斯捷潘·阿爾卡季奇說。
“你究竟為了什麼事到莫斯科來?……喂,收拾一下!”他叫鞑靼人。
“你猜到一點了?”萊溫說道,他那目光深邃的眼睛一直盯着斯捷潘·阿爾卡季奇。
“猜到一點,但這件事不能由我先開口。
就憑這一點你能看出我猜得對不對,”斯捷潘·阿爾卡季奇帶着含蓄的微笑望着萊溫說。
“你到底要告訴我什麼?”萊溫聲音發顫地說,他感到臉上的肌肉都在哆嗦。
” “昨天剛到的貨。
” “新鮮菜,”鞑靼人跟着用法語說。
可是斯捷潘·阿爾卡季奇顯然不想讓他賣弄法語菜名。
“我随便。
最好給我來點菜湯和粥,可是這裡沒有。
” “我嗎?是的,我有顧慮,而且這裡的一切都讓我感到不自在,”他說。
“你想象不出,我這個鄉下人對這些東西多麼不習慣,就像看到你機關裡那位先生的手指甲……” “我受不了,”萊溫說。
“你盡量設身處地從我的角度,一個鄉下人的立場想一想。
我們在鄉下總是盡量讓雙手幹活方便些,所以把指甲剪短,有時還捋起袖子。
可是這裡的人故意留指甲,盡量留得長長的,袖子上的鈕扣也大得像個小碟子,結果一雙手什麼事也不能做。
” “您想要俄式粥嗎?”鞑靼人像保姆俯在小孩身上那樣問萊溫。
“怎麼?開始就喝香槟?不過,也許你是對的。
你喜歡白商标的嗎?” “弗倫斯堡的也罷,新鮮嗎?” “對,這就是标志,表示此人不需要幹粗活。
他是勞心的人……” “如果是這樣的目的,我甯可做個野蠻人。
” “好,我一定去,”萊溫回答。
“雖然我覺得,公爵夫人叫我去有些勉強。
” “好的,帕爾馬幹酪。
你喜歡另外一種嗎?” “大人,您想要單間的話,馬上就有空,戈利岑公爵和一位夫人已經用完。
新鮮的牡蛎到貨了。
” “喝什麼酒呢?” “啊,牡蛎。
” “味道不錯,”他用銀餐叉把滑膩的牡蛎肉從貝殼裡挖出來,一個接一個吞下去。
“味道不錯,”他又說,那雙濕潤發亮的眼睛看看萊溫,又看看鞑靼人。
“可不是!不管怎麼說,這也是一種生活樂趣,”斯捷潘·阿爾卡季奇說,“那麼,夥計,你就上二十個,不夠,上三十個牡蛎,再來個蔬菜湯吧……” “先上這種酒和牡蛎,其餘的再說。
” “你夠野蠻的了。
你們萊溫家的人都野蠻。
” “你不大愛吃牡蛎吧?”斯捷潘·阿爾卡季奇邊喝酒邊說,“要不,你就有什麼顧慮,啊?” “今晚你上我們那邊去,也就是上謝爾巴茨基家去,怎麼樣?”他說,一面推開吃光了肉的粗糙的空貝殼,拿過幹酪,閃閃的目光意味深長。
“也許吧。
不過我還是不習慣,就像現在吧,我們鄉下人要快些吃飽肚子,好去幹自己的活,可是我們倆卻在盡量磨蹭着不讓肚子飽,所以就來吃牡蛎……” “不,說正經的,你點的就好。
我剛溜過冰,有點餓了。
”他發現奧布隆斯基臉色有些不快,就補充道:“别以為我不喜歡你點的菜。
我很樂意好好吃一頓。
” “不,我都行,”萊溫說。
他臉上忍不住又露出了微笑。
“上點紐伊葡萄酒。
不,最好還是老牌沙勃利白葡萄酒。
” “是啊,”萊溫拖長聲音激動地說。
“你說得對,我野蠻。
不過,我的野蠻不在于上次我走了,而在于這次我來了。
現在我來……” “哦,你真是幸運兒!”斯捷潘·阿爾卡季奇望着萊溫的眼睛,接過來說。
“怎麼樣?” “看烙印知道哪一匹是烈馬,看眼睛知道小夥子愛上她,”斯捷潘·阿爾卡季奇背誦了兩句詩。
“你前程遠大啊。
” “難道你日暮途窮了?” “不,雖說不至于日暮途窮,可是未來是屬于你的,而我卻隻擁有現在,還弄得亂糟糟的。
” “是怎麼回事呀?” “情況不妙。
我不想談自己的事,有些事情也解釋不清,”斯捷潘·阿爾卡季奇說。
“你究竟為了什麼事到莫斯科來?……喂,收拾一下!”他叫鞑靼人。
“你猜到一點了?”萊溫說道,他那目光深邃的眼睛一直盯着斯捷潘·阿爾卡季奇。
“猜到一點,但這件事不能由我先開口。
就憑這一點你能看出我猜得對不對,”斯捷潘·阿爾卡季奇帶着含蓄的微笑望着萊溫說。
“你到底要告訴我什麼?”萊溫聲音發顫地說,他感到臉上的肌肉都在哆嗦。