第六十二章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
手。
” 身後,被輪暴的女孩發出令人心碎的聲音,那是一聲長長的抽噎,無止盡地持續下去。
丹妮緊握缰繩,調轉馬頭。
“叫他們住手。
”她命令喬拉爵士。
“卡麗熙?”騎士似乎有些為難。
“你聽到了我的命令。
”她說,“叫他們住手。
”她改用多斯拉克語對卡斯部衆下令,口氣尖銳,“喬戈、魁洛,你們協助喬拉爵士,我不要見到強暴發生。
” 兩個戰士交換着困惑的眼神。
喬拉·莫爾蒙爵士踢馬靠近。
“公主殿下,”他說,“您宅心仁厚,但恐怕有所不知,這裡習俗向來如此。
那些人為了卡奧流血賣命,如今是該他們取得獎賞的時候。
” 道路對面,女孩仍舊哭泣不止,她那種高亢有如歌唱的語言在丹妮耳中顯得異樣地陌生。
頭一個人已經完事,另一個正過來接替。
“她是個羊女,”魁洛用多斯拉克語說,“卡麗熙,她什麼也不是,和我們的戰士在一起,是她的榮幸。
羊人與羊交合,大家都知道。
” “大家都知道。
”女仆伊麗應道。
“大家都知道。
”喬戈也同意。
他騎着卓戈賜給他的那匹高大灰馬。
“卡麗熙,若她的哭嚎冒犯了您的耳朵,喬戈這就去把她的舌頭給您帶來。
”說完他拔出亞拉克彎刀。
“我不要她受傷,”丹妮說,“這女孩我要定了。
照我的命令去辦,否則卓戈卡奧惟你是問。
” “唉,卡麗熙。
”喬戈說完一踢馬肚,魁洛和其他人也跟着過去,發際鈴铛輕聲作響。
“你也去。
”她命令喬拉爵士。
“如您所願。
”騎士眼神古怪地看了她一眼。
“你果真是你哥哥的妹妹。
” “韋賽裡斯?”她不懂。
“不,”他回答,“雷加。
”他策馬馳去。
丹妮聽見喬戈大叫。
施暴者們嘲笑他,有個人甚至吼了回去。
喬戈的亞拉克彎刀一閃,那人的頭便從肩膀滾落地面。
笑聲轉為咒罵,那些人紛紛抽出武器,然而這時魁洛、阿戈和拉卡洛也已趕到。
她見路那邊的阿戈指指騎在銀馬上的她,那些戰士用冰冷的黑眼睛瞪着她,其中一人啐了口唾沫,其他人則回去騎馬,嘴裡念念有詞。
與此同時,騎在羊女身上的人依舊努力運作,全神貫注于他的享樂,對周遭事物毫無所覺。
喬拉爵士下馬,伸出戴鐵手套的手将他硬生生擰開。
那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。
莫爾蒙将女孩自屍堆上拉起來,解下自己血迹斑斑的披風為之披上,然後領她穿過道路,走到丹妮面前。
“您要怎麼處置她?” 女孩睜大眼睛,神情恍惚,渾身顫抖。
她的頭發因鮮血而糾結。
“多莉亞,把她的傷處理一下。
你不是本族的人,或許她不會怕你。
其他人,跟我來。
”她驅策銀馬。
穿過崩毀的木城門。
鎮上的情形比外面更慘,無數房舍着火燃燒。
“賈卡朗”往返忙碌,進行他們的血腥工作,狹窄曲折的巷道裡塞滿了無頭屍體。
途中,他們時時見到女人被強暴,每次丹妮都勒住缰繩,派卡斯部衆上前制止,并收被害者為自己的奴隸。
其中一個肥胖、扁鼻、約四十來歲的婦人用生硬的通用語祝福丹妮,但其他人眼中隻有怨毒的瞪視。
她們懷疑她,她哀傷地明白,害怕她會将她們帶往更悲慘的命運。
“孩子,你沒法把她們通通收為己有的。
”當他們第四次停下,看着卡斯部衆把新的一批奴隸帶到她身後,喬拉爵士忍不住道。
“我是卡麗熙,是七大王國的繼承人,也是真龍傳人。
”丹妮提醒他。
“你沒資格告訴我什麼不能做。
”城市彼方,一座建築在烈火和濃煙中轟然倒塌,她聽見遠處傳來尖叫和孩童驚怕的嗚咽。
他們找到卓戈時,他正坐在一座無窗的方形神廟前,那廟宇有厚厚的泥牆和球莖狀的圓頂,宛如一個巨大的褐色洋蔥。
在他身邊,是一堆人頭,疊得比他還高。
他的上臂插了一枝羊人的短箭,赤裸的左胸一片血紅,像是潑灑了顔料。
他的三個血盟衛悉數在場。
姬琪攙扶丹妮下馬;随着肚子越來越大,她的軀體越顯沉重,行動日漸笨拙。
她在卡奧面前跪下。
“我的日和星受傷了。
”亞拉克彎刀所留的傷口雖然很長,幸而割得不深;他的左邊乳頭不見蹤影,一片血淋淋的皮肉垂在胸前,活如一塊濕潤的破布。
“這是擦傷,我生命中的月亮,來自奧戈卡奧的血盟衛。
”卓戈卡奧說。
“為此我殺了他,也殺了奧戈。
”他扭扭頭,發辮上的鈴铛輕聲作響。
“你聽到的是奧戈,還有他的卡拉喀佛戈,當我殺他的時候,他是卡奧。
” “無人能抵擋我生命中的太陽,”丹妮說,“他是騎着世界的駿馬之父。
” 這時,一名戰士騎馬而至,翻身下鞍,憤怒地用多斯拉克
” 身後,被輪暴的女孩發出令人心碎的聲音,那是一聲長長的抽噎,無止盡地持續下去。
丹妮緊握缰繩,調轉馬頭。
“叫他們住手。
”她命令喬拉爵士。
“卡麗熙?”騎士似乎有些為難。
“你聽到了我的命令。
”她說,“叫他們住手。
”她改用多斯拉克語對卡斯部衆下令,口氣尖銳,“喬戈、魁洛,你們協助喬拉爵士,我不要見到強暴發生。
” 兩個戰士交換着困惑的眼神。
喬拉·莫爾蒙爵士踢馬靠近。
“公主殿下,”他說,“您宅心仁厚,但恐怕有所不知,這裡習俗向來如此。
那些人為了卡奧流血賣命,如今是該他們取得獎賞的時候。
” 道路對面,女孩仍舊哭泣不止,她那種高亢有如歌唱的語言在丹妮耳中顯得異樣地陌生。
頭一個人已經完事,另一個正過來接替。
“她是個羊女,”魁洛用多斯拉克語說,“卡麗熙,她什麼也不是,和我們的戰士在一起,是她的榮幸。
羊人與羊交合,大家都知道。
” “大家都知道。
”女仆伊麗應道。
“大家都知道。
”喬戈也同意。
他騎着卓戈賜給他的那匹高大灰馬。
“卡麗熙,若她的哭嚎冒犯了您的耳朵,喬戈這就去把她的舌頭給您帶來。
”說完他拔出亞拉克彎刀。
“我不要她受傷,”丹妮說,“這女孩我要定了。
照我的命令去辦,否則卓戈卡奧惟你是問。
” “唉,卡麗熙。
”喬戈說完一踢馬肚,魁洛和其他人也跟着過去,發際鈴铛輕聲作響。
“你也去。
”她命令喬拉爵士。
“如您所願。
”騎士眼神古怪地看了她一眼。
“你果真是你哥哥的妹妹。
” “韋賽裡斯?”她不懂。
“不,”他回答,“雷加。
”他策馬馳去。
丹妮聽見喬戈大叫。
施暴者們嘲笑他,有個人甚至吼了回去。
喬戈的亞拉克彎刀一閃,那人的頭便從肩膀滾落地面。
笑聲轉為咒罵,那些人紛紛抽出武器,然而這時魁洛、阿戈和拉卡洛也已趕到。
她見路那邊的阿戈指指騎在銀馬上的她,那些戰士用冰冷的黑眼睛瞪着她,其中一人啐了口唾沫,其他人則回去騎馬,嘴裡念念有詞。
與此同時,騎在羊女身上的人依舊努力運作,全神貫注于他的享樂,對周遭事物毫無所覺。
喬拉爵士下馬,伸出戴鐵手套的手将他硬生生擰開。
那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。
莫爾蒙将女孩自屍堆上拉起來,解下自己血迹斑斑的披風為之披上,然後領她穿過道路,走到丹妮面前。
“您要怎麼處置她?” 女孩睜大眼睛,神情恍惚,渾身顫抖。
她的頭發因鮮血而糾結。
“多莉亞,把她的傷處理一下。
你不是本族的人,或許她不會怕你。
其他人,跟我來。
”她驅策銀馬。
穿過崩毀的木城門。
鎮上的情形比外面更慘,無數房舍着火燃燒。
“賈卡朗”往返忙碌,進行他們的血腥工作,狹窄曲折的巷道裡塞滿了無頭屍體。
途中,他們時時見到女人被強暴,每次丹妮都勒住缰繩,派卡斯部衆上前制止,并收被害者為自己的奴隸。
其中一個肥胖、扁鼻、約四十來歲的婦人用生硬的通用語祝福丹妮,但其他人眼中隻有怨毒的瞪視。
她們懷疑她,她哀傷地明白,害怕她會将她們帶往更悲慘的命運。
“孩子,你沒法把她們通通收為己有的。
”當他們第四次停下,看着卡斯部衆把新的一批奴隸帶到她身後,喬拉爵士忍不住道。
“我是卡麗熙,是七大王國的繼承人,也是真龍傳人。
”丹妮提醒他。
“你沒資格告訴我什麼不能做。
”城市彼方,一座建築在烈火和濃煙中轟然倒塌,她聽見遠處傳來尖叫和孩童驚怕的嗚咽。
他們找到卓戈時,他正坐在一座無窗的方形神廟前,那廟宇有厚厚的泥牆和球莖狀的圓頂,宛如一個巨大的褐色洋蔥。
在他身邊,是一堆人頭,疊得比他還高。
他的上臂插了一枝羊人的短箭,赤裸的左胸一片血紅,像是潑灑了顔料。
他的三個血盟衛悉數在場。
姬琪攙扶丹妮下馬;随着肚子越來越大,她的軀體越顯沉重,行動日漸笨拙。
她在卡奧面前跪下。
“我的日和星受傷了。
”亞拉克彎刀所留的傷口雖然很長,幸而割得不深;他的左邊乳頭不見蹤影,一片血淋淋的皮肉垂在胸前,活如一塊濕潤的破布。
“這是擦傷,我生命中的月亮,來自奧戈卡奧的血盟衛。
”卓戈卡奧說。
“為此我殺了他,也殺了奧戈。
”他扭扭頭,發辮上的鈴铛輕聲作響。
“你聽到的是奧戈,還有他的卡拉喀佛戈,當我殺他的時候,他是卡奧。
” “無人能抵擋我生命中的太陽,”丹妮說,“他是騎着世界的駿馬之父。
” 這時,一名戰士騎馬而至,翻身下鞍,憤怒地用多斯拉克