第三十三章 巴陀解說
關燈
小
中
大
。
“當艾維斯裡先生将近不省人事時,狄西加先生把他帶下樓去,弄上他的車子。
車篷搖上。
他一定已經在艾維斯裡先生不知道的情況之下打過電話給你。
他給了你一個巧妙的暗示,要你跟家裡人說是要送衛德小姐回家。
“你沒有提及他打過電話給你。
然後,當你的屍體在此地被人發現時,衛德小姐将發誓說你開車送她回家,然後去倫敦想要單獨潛入這幢房子。
“艾維斯裡先生繼續扮演他的角色,一個昏迷不醒的人的角色。
我可以說,他們兩個年輕人一離開澤明街,我的一個手下就進入狄西加先生住處,找到被下過藥的威士忌,裡面所含的嗎啡足以毒死兩個人。
同時他們的車子也被跟蹤了。
狄西加先生驅車出城,到一座聞名的高爾夫球場去,在那裡停留幾分鐘,讓别人看他在那裡,跟人家談起要打一場高爾夫球。
這,當然啦,是為了作為‘不在場證明’,以便必要時派上用場。
他把車子和艾維斯裡先生留在球場不遠處路上。
然後他再驅車回城,到七鐘面俱樂部來。
他一看到阿夫瑞離去,便把車子開到門口。
下車時跟艾維斯裡先生說話,以防萬一你在注意聽,然後進入屋内,演出他的短劇。
“當他假裝說要去找個醫生來時,其實他隻是作勢把門砰的一聲用力關上,然後悄悄溜上樓,躲在這個房間門後,衛德小姐随即找個借口把你遣到這裡來。
當然,艾維斯裡先生知道你也來了時,他吓壞了,不過他想最好還是繼續扮演他的角色。
他知道我們的人員在監視這屋子,他想你不會立即遭遭到生命危險。
他随時都可以‘複活過來’。
當狄西加先生把手槍丢在桌上而且顯然已經離去時,在他看來這似乎是更安全了些。
至于再下去的部分——”他停頓下來,看着比爾,“或許你想接下去說吧,先生。
” “我仍然躺在那張可惡的沙發上,”比爾說,“盡力裝作已經死了,一方面心裡越來越不沉着。
然後我聽見有人跑下樓的聲音,羅琳站起來,走向門去。
我聽見是狄西加的講話聲,不過聽不見說些什麼。
我聽見羅琳說:‘那沒問題──順利極了。
’然後他說:“幫我把他弄上去。
這有點費勁,不過我想要他們一起在那裡——給七号一個小小的驚訝。
’我不太了解他們在唠叨些什麼,不過不知他們為什麼把我弄上樓去。
這對他們來說費了不少工夫。
我讓自己裝得像堆死肉一般。
他們把我丢在這裡,然後我聽見羅琳說:‘你确定沒問題。
她不會再醒過來?’而傑米——那個該死的混蛋說:‘不用擔心。
我是盡我所有的力量打下去的。
” “他們離開,把門鎖上,然後我張開眼睛,看見了你。
天啊,疾如風,我再也不可能像當時那樣的恐懼。
我以為你死了。
” “我想大概是我頭上戴的帽子救了我。
”疾如風說。
“部分是,”巴陀督察長說,“不過部分是因為狄西加先生受傷的手臂。
他自己并沒想到——那條手臂的力氣隻有往常的一半。
不過,這完全不是我的部門的功勞。
我們沒有盡職責保護到你,艾琳小姐——而這是整個事情的一個黑點。
” “我很堅韌,”疾如風說,“而且也有點走運。
我想不通的是羅琳竟然也有份。
她是那麼溫柔的一個小東西。
” “啊!”督察長說,“倫敦本頓維爾監獄裡那個殺死五個小孩子的女兇手也是。
你不能光看表面來判斷。
她的血統不好——她父親應該不隻一次進過牢獄。
” “你也把她逮捕到了?” 巴陀督察長點點頭。
“或許他們不會處她絞刑——陪審員的心腸都軟。
本過年輕的狄西加是會被吊死的──而且這是件好事──我從沒遇見過像他那樣卑鄙、無情的歹徒。
” “現在,”他加上一句話,“要是你的頭不太痛的話,艾琳小姐,我們來個小小的慶祝怎麼樣?轉角那邊就有一家不錯的小餐館。
” 疾如風衷心同意。
“我餓死了。
巴陀督察長。
再說,”她環顧四周,“我得認識一下我所有的同事。
” “七鐘面,”比爾說,“萬歲!我們需要的是一點香槟酒。
你說的那家餐館有賣這種會嘶嘶作響的玩意兒吧,巴陀?” “包你滿意,先生。
看我的好了。
” “巴陀督察長,”疾如風說,“你是個了不起的人。
我很遺憾你已經結過婚了。
既然這樣,我隻好找上比爾了。
”
“當艾維斯裡先生将近不省人事時,狄西加先生把他帶下樓去,弄上他的車子。
車篷搖上。
他一定已經在艾維斯裡先生不知道的情況之下打過電話給你。
他給了你一個巧妙的暗示,要你跟家裡人說是要送衛德小姐回家。
“你沒有提及他打過電話給你。
然後,當你的屍體在此地被人發現時,衛德小姐将發誓說你開車送她回家,然後去倫敦想要單獨潛入這幢房子。
“艾維斯裡先生繼續扮演他的角色,一個昏迷不醒的人的角色。
我可以說,他們兩個年輕人一離開澤明街,我的一個手下就進入狄西加先生住處,找到被下過藥的威士忌,裡面所含的嗎啡足以毒死兩個人。
同時他們的車子也被跟蹤了。
狄西加先生驅車出城,到一座聞名的高爾夫球場去,在那裡停留幾分鐘,讓别人看他在那裡,跟人家談起要打一場高爾夫球。
這,當然啦,是為了作為‘不在場證明’,以便必要時派上用場。
他把車子和艾維斯裡先生留在球場不遠處路上。
然後他再驅車回城,到七鐘面俱樂部來。
他一看到阿夫瑞離去,便把車子開到門口。
下車時跟艾維斯裡先生說話,以防萬一你在注意聽,然後進入屋内,演出他的短劇。
“當他假裝說要去找個醫生來時,其實他隻是作勢把門砰的一聲用力關上,然後悄悄溜上樓,躲在這個房間門後,衛德小姐随即找個借口把你遣到這裡來。
當然,艾維斯裡先生知道你也來了時,他吓壞了,不過他想最好還是繼續扮演他的角色。
他知道我們的人員在監視這屋子,他想你不會立即遭遭到生命危險。
他随時都可以‘複活過來’。
當狄西加先生把手槍丢在桌上而且顯然已經離去時,在他看來這似乎是更安全了些。
至于再下去的部分——”他停頓下來,看着比爾,“或許你想接下去說吧,先生。
” “我仍然躺在那張可惡的沙發上,”比爾說,“盡力裝作已經死了,一方面心裡越來越不沉着。
然後我聽見有人跑下樓的聲音,羅琳站起來,走向門去。
我聽見是狄西加的講話聲,不過聽不見說些什麼。
我聽見羅琳說:‘那沒問題──順利極了。
’然後他說:“幫我把他弄上去。
這有點費勁,不過我想要他們一起在那裡——給七号一個小小的驚訝。
’我不太了解他們在唠叨些什麼,不過不知他們為什麼把我弄上樓去。
這對他們來說費了不少工夫。
我讓自己裝得像堆死肉一般。
他們把我丢在這裡,然後我聽見羅琳說:‘你确定沒問題。
她不會再醒過來?’而傑米——那個該死的混蛋說:‘不用擔心。
我是盡我所有的力量打下去的。
” “他們離開,把門鎖上,然後我張開眼睛,看見了你。
天啊,疾如風,我再也不可能像當時那樣的恐懼。
我以為你死了。
” “我想大概是我頭上戴的帽子救了我。
”疾如風說。
“部分是,”巴陀督察長說,“不過部分是因為狄西加先生受傷的手臂。
他自己并沒想到——那條手臂的力氣隻有往常的一半。
不過,這完全不是我的部門的功勞。
我們沒有盡職責保護到你,艾琳小姐——而這是整個事情的一個黑點。
” “我很堅韌,”疾如風說,“而且也有點走運。
我想不通的是羅琳竟然也有份。
她是那麼溫柔的一個小東西。
” “啊!”督察長說,“倫敦本頓維爾監獄裡那個殺死五個小孩子的女兇手也是。
你不能光看表面來判斷。
她的血統不好——她父親應該不隻一次進過牢獄。
” “你也把她逮捕到了?” 巴陀督察長點點頭。
“或許他們不會處她絞刑——陪審員的心腸都軟。
本過年輕的狄西加是會被吊死的──而且這是件好事──我從沒遇見過像他那樣卑鄙、無情的歹徒。
” “現在,”他加上一句話,“要是你的頭不太痛的話,艾琳小姐,我們來個小小的慶祝怎麼樣?轉角那邊就有一家不錯的小餐館。
” 疾如風衷心同意。
“我餓死了。
巴陀督察長。
再說,”她環顧四周,“我得認識一下我所有的同事。
” “七鐘面,”比爾說,“萬歲!我們需要的是一點香槟酒。
你說的那家餐館有賣這種會嘶嘶作響的玩意兒吧,巴陀?” “包你滿意,先生。
看我的好了。
” “巴陀督察長,”疾如風說,“你是個了不起的人。
我很遺憾你已經結過婚了。
既然這樣,我隻好找上比爾了。
”